逐节对照
- Nova Versão Internacional - Eu me deito e durmo, e torno a acordar, porque é o Senhor que me sustém.
- 新标点和合本 - 我躺下睡觉,我醒着, 耶和华都保佑我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我躺下,我睡觉,我醒来, 耶和华都保佑我。
- 和合本2010(神版-简体) - 我躺下,我睡觉,我醒来, 耶和华都保佑我。
- 当代译本 - 我躺下,我睡觉,我醒来, 都蒙耶和华护佑。
- 圣经新译本 - 我躺下,我睡觉, 我醒来,都因耶和华在扶持着我。
- 中文标准译本 - 我躺下,我睡着,我醒来, 都因耶和华扶持我。
- 现代标点和合本 - 我躺下睡觉,我醒着, 耶和华都保佑我。
- 和合本(拼音版) - 我躺下睡觉,我醒着, 耶和华都保佑我。
- New International Version - I lie down and sleep; I wake again, because the Lord sustains me.
- New International Reader's Version - I lie down and sleep. I wake up again, because the Lord takes care of me.
- English Standard Version - I lay down and slept; I woke again, for the Lord sustained me.
- New Living Translation - I lay down and slept, yet I woke up in safety, for the Lord was watching over me.
- The Message - I stretch myself out. I sleep. Then I’m up again—rested, tall and steady, Fearless before the enemy mobs Coming at me from all sides.
- Christian Standard Bible - I lie down and sleep; I wake again because the Lord sustains me.
- New American Standard Bible - I lay down and slept; I awoke, for the Lord sustains me.
- New King James Version - I lay down and slept; I awoke, for the Lord sustained me.
- Amplified Bible - I lay down and slept [safely]; I awakened, for the Lord sustains me.
- American Standard Version - I laid me down and slept; I awaked; for Jehovah sustaineth me.
- King James Version - I laid me down and slept; I awaked; for the Lord sustained me.
- New English Translation - I rested and slept; I awoke, for the Lord protects me.
- World English Bible - I laid myself down and slept. I awakened; for Yahweh sustains me.
- 新標點和合本 - 我躺下睡覺,我醒着, 耶和華都保佑我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我躺下,我睡覺,我醒來, 耶和華都保佑我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我躺下,我睡覺,我醒來, 耶和華都保佑我。
- 當代譯本 - 我躺下,我睡覺,我醒來, 都蒙耶和華護佑。
- 聖經新譯本 - 我躺下,我睡覺, 我醒來,都因耶和華在扶持著我。
- 呂振中譯本 - 我躺下,我睡覺,我醒來, 都因永恆主在扶持着我。
- 中文標準譯本 - 我躺下,我睡著,我醒來, 都因耶和華扶持我。
- 現代標點和合本 - 我躺下睡覺,我醒著, 耶和華都保佑我。
- 文理和合譯本 - 我偃而臥、我寢而醒、以耶和華佑我兮、
- 文理委辦譯本 - 我偃而卧、我寢而醒、蓋我為耶和華所保定、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我臥我睡我醒、因主扶持我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 竭聲籲主。聲達靈帷。
- Nueva Versión Internacional - Yo me acuesto, me duermo y vuelvo a despertar, porque el Señor me sostiene.
- 현대인의 성경 - 내가 잘 자고 다시 깨었으니 밤새도록 여호와께서 지켜 주셨음이라.
- Новый Русский Перевод - Я взываю к Господу, и Он отвечает мне со Своей святой горы. Пауза
- Восточный перевод - Я взываю к Вечному, и Он отвечает мне со Своей святой горы . Пауза
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я взываю к Вечному, и Он отвечает мне со Своей святой горы . Пауза
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я взываю к Вечному, и Он отвечает мне со Своей святой горы . Пауза
- La Bible du Semeur 2015 - A haute voix, je crie vers l’Eternel ; de sa montagne sainte, ╵mon Dieu m’exaucera. Pause
- リビングバイブル - 私は安心して横になり、ぐっすりと眠りました。 主が守ってくださったからです。
- Hoffnung für alle - Laut schreie ich zum Herrn um Hilfe. Er hört mich auf seinem heiligen Berg und antwortet mir.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nằm xuống và ngủ yên giấc, rồi thức giấc trong an toàn, vì Chúa Hằng Hữu đỡ nâng tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเอนกายลงและหลับไป ข้าพเจ้าตื่นขึ้นอีกเพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงค้ำจุนข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้านอนลง ครั้นแล้วก็นอนหลับไป ข้าพเจ้าตื่นขึ้นได้ก็เพราะพระผู้เป็นเจ้าคุ้มครอง
交叉引用
- Salmos 66:9 - foi ele quem preservou a nossa vida impedindo que os nossos pés escorregassem.
- Atos 12:6 - Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
- Isaías 26:3 - Tu, Senhor, guardarás em perfeita paz aquele cujo propósito está firme, porque em ti confia.
- Salmos 127:2 - Será inútil levantar cedo e dormir tarde, trabalhando arduamente por alimento. O Senhor concede o sono àqueles a quem ele ama.
- Provérbios 18:10 - O nome do Senhor é uma torre forte; os justos correm para ela e estão seguros.
- Provérbios 14:26 - Aquele que teme o Senhor possui uma fortaleza segura, refúgio para os seus filhos.
- Jó 11:18 - Você estará confiante, graças à esperança que haverá; olhará ao redor e repousará em segurança.
- Jó 11:19 - Você se deitará, e não terá medo de ninguém, e muitos procurarão o seu favor.
- Levítico 26:6 - “Estabelecerei paz na terra, e vocês se deitarão, e ninguém os amedrontará. Farei desaparecer da terra os animais selvagens, e a espada não passará pela sua terra.
- Provérbios 3:24 - quando se deitar, não terá medo, e o seu sono será tranquilo.
- Salmos 4:8 - Em paz me deito e logo adormeço, pois só tu, Senhor, me fazes viver em segurança.