逐节对照
- King James Version - The voice of the Lord maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory.
- 新标点和合本 - 耶和华的声音惊动母鹿落胎, 树木也脱落净光。 凡在他殿中的,都称说他的荣耀。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的声音惊动母鹿落胎, 树林也脱落净光。 凡在他殿中的,都述说他的荣耀。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的声音惊动母鹿落胎, 树林也脱落净光。 凡在他殿中的,都述说他的荣耀。
- 当代译本 - 耶和华的声音击倒橡树 , 使树木凋零。 众人在祂殿中高呼: “荣耀!”
- 圣经新译本 - 耶和华的声音惊动母鹿生产, 使林中 的树木光秃凋零; 凡是在他殿中的都说:“荣耀啊!”
- 中文标准译本 - 耶和华的声音使母鹿分娩, 使林中的树木凋零光秃; 凡在他圣殿中的都说:“荣耀啊!”
- 现代标点和合本 - 耶和华的声音惊动母鹿落胎, 树木也脱落净光。 凡在他殿中的,都称说他的荣耀。
- 和合本(拼音版) - 耶和华的声音惊动母鹿落胎, 树木也脱落净光; 凡在他殿中的,都称说他的荣耀。
- New International Version - The voice of the Lord twists the oaks and strips the forests bare. And in his temple all cry, “Glory!”
- New International Reader's Version - The voice of the Lord twists the oak trees. It strips the forests bare. And in his temple everyone cries out, “Glory!”
- English Standard Version - The voice of the Lord makes the deer give birth and strips the forests bare, and in his temple all cry, “Glory!”
- New Living Translation - The voice of the Lord twists mighty oaks and strips the forests bare. In his Temple everyone shouts, “Glory!”
- The Message - God’s thunder sets the oak trees dancing A wild dance, whirling; the pelting rain strips their branches. We fall to our knees—we call out, “Glory!”
- Christian Standard Bible - The voice of the Lord makes the deer give birth and strips the woodlands bare. In his temple all cry, “Glory!”
- New American Standard Bible - The voice of the Lord makes the deer give birth And strips the forests bare; And in His temple everything says, “Glory!”
- New King James Version - The voice of the Lord makes the deer give birth, And strips the forests bare; And in His temple everyone says, “Glory!”
- Amplified Bible - The voice of the Lord makes the doe labor and give birth And strips the forests bare; And in His temple all are saying, “Glory!”
- American Standard Version - The voice of Jehovah maketh the hinds to calve, And strippeth the forests bare: And in his temple everything saith, Glory.
- New English Translation - The Lord’s shout bends the large trees and strips the leaves from the forests. Everyone in his temple says, “Majestic!”
- World English Bible - Yahweh’s voice makes the deer calve, and strips the forests bare. In his temple everything says, “Glory!”
- 新標點和合本 - 耶和華的聲音驚動母鹿落胎, 樹木也脫落淨光。 凡在他殿中的,都稱說他的榮耀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的聲音驚動母鹿落胎, 樹林也脫落淨光。 凡在他殿中的,都述說他的榮耀。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的聲音驚動母鹿落胎, 樹林也脫落淨光。 凡在他殿中的,都述說他的榮耀。
- 當代譯本 - 耶和華的聲音擊倒橡樹 , 使樹木凋零。 眾人在祂殿中高呼: 「榮耀!」
- 聖經新譯本 - 耶和華的聲音驚動母鹿生產, 使林中 的樹木光禿凋零; 凡是在他殿中的都說:“榮耀啊!”
- 呂振中譯本 - 永恆主的聲音使篤耨香樹旋轉 , 使森林中 的樹木 脫落淨光; 凡在他殿堂中的都說:『榮耀!』
- 中文標準譯本 - 耶和華的聲音使母鹿分娩, 使林中的樹木凋零光禿; 凡在他聖殿中的都說:「榮耀啊!」
- 現代標點和合本 - 耶和華的聲音驚動母鹿落胎, 樹木也脫落淨光。 凡在他殿中的,都稱說他的榮耀。
- 文理和合譯本 - 其聲使麀鹿墮胎、林木剝落、凡在殿中者、無不道榮兮、○
- 文理委辦譯本 - 雷發聲兮、麀鹿生子、林木折枝、在彼聖所、無不頌揚兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之聲驚動牝鹿、震拔林中樹木、在主殿中皆讚美主之榮耀、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 麀震厥音。遄產幼鹿。憬彼森林。木葉盡脫。凡在殿中。莫不祝福。
- Nueva Versión Internacional - La voz del Señor retuerce los robles y deja desnudos los bosques; en su templo todos gritan: «¡Gloria!»
- 현대인의 성경 - 여호와의 소리가 상수리나무를 비틀고 숲을 벌거숭이로 만드시니 성전에 있는 모든 사람들이 “여호와께 영광” 이라 하는구나.
- Новый Русский Перевод - К Тебе я взывал, Господи; Владыку о милости я умолял:
- Восточный перевод - Вечный, к Тебе я взывал; Владыку о милости я умолял:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, к Тебе я взывал; Владыку о милости я умолял:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, к Тебе я взывал; Владыку о милости я умолял:
- La Bible du Semeur 2015 - La voix de l’Eternel ╵fait enfanter les biches et elle fait tomber les feuilles ╵des arbres des forêts. Dans son palais, tout s’écrie : « Gloire à l’Eternel ! »
- リビングバイブル - そして巨大な樫の木を倒します。 また、大風を巻き起こして森を激しくゆさぶり、 丸裸にします。 しかし神の宮では、 「栄光あれ。神に栄光あれ」と、 すべてのものがほめたたえる声がするのです。
- Nova Versão Internacional - A voz do Senhor retorce os carvalhos e despe as florestas. E no seu templo todos clamam: “Glória!”
- Hoffnung für alle - Sein Donnergrollen lässt die Eichen schwanken , sein tosender Sturm reißt ganze Wälder kahl. In seinem Tempel rufen alle: »Ihm gebührt die Ehre!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tiếng Chúa Hằng Hữu vặn đổ cây sồi, làm cho cây rừng trụi lá. Trong Đền Thờ Ngài, tất cả tung hô: “Vinh quang!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระสุรเสียงขององค์พระผู้เป็นเจ้าโค่นต้นโอ๊ก และทำให้ป่าโล่งเตียน และในพระวิหารของพระองค์ ทุกคนร้องว่า “พระเกียรติสิริ!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียงพระผู้เป็นเจ้าทำให้ต้นโอ๊กหมุนคว้าง และทำให้ป่าไม้โล่งเตียน และทุกคนร้องตะโกนในพระวิหารว่า “สรรเสริญพระเจ้า”
交叉引用
- Ezekiel 20:46 - Son of man, set thy face toward the south, and drop thy word toward the south, and prophesy against the forest of the south field;
- Ezekiel 20:47 - And say to the forest of the south, Hear the word of the Lord; Thus saith the Lord God; Behold, I will kindle a fire in thee, and it shall devour every green tree in thee, and every dry tree: the flaming flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burned therein.
- Ezekiel 20:48 - And all flesh shall see that I the Lord have kindled it: it shall not be quenched.
- Psalms 134:1 - Behold, bless ye the Lord, all ye servants of the Lord, which by night stand in the house of the Lord.
- Psalms 134:2 - Lift up your hands in the sanctuary, and bless the Lord.
- Psalms 135:1 - Praise ye the Lord. Praise ye the name of the Lord; praise him, O ye servants of the Lord.
- Psalms 135:2 - Ye that stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God,
- Isaiah 9:18 - For wickedness burneth as the fire: it shall devour the briers and thorns, and shall kindle in the thickets of the forest, and they shall mount up like the lifting up of smoke.
- Isaiah 10:18 - And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standardbearer fainteth.
- Isaiah 10:19 - And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them.
- Psalms 63:2 - To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary.
- Job 39:1 - Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
- Job 39:2 - Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
- Job 39:3 - They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
- Psalms 48:9 - We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple.
- Psalms 26:8 - Lord, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth.
- Psalms 46:2 - Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea;
- Psalms 46:3 - Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah.
- Psalms 46:4 - There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.
- Psalms 46:5 - God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early.