逐节对照
- 環球聖經譯本 - 耶和華的聲音使火焰劈下。
- 新标点和合本 - 耶和华的声音使火焰分岔。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的声音使火焰分岔。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的声音使火焰分岔。
- 当代译本 - 耶和华的声音携闪电而来。
- 圣经新译本 - 耶和华的声音带着火焰劈下。
- 中文标准译本 - 耶和华的声音劈下火焰。
- 现代标点和合本 - 耶和华的声音使火焰分岔。
- 和合本(拼音版) - 耶和华的声音使火焰分岔。
- New International Version - The voice of the Lord strikes with flashes of lightning.
- New International Reader's Version - The voice of the Lord strikes with flashes of lightning.
- English Standard Version - The voice of the Lord flashes forth flames of fire.
- New Living Translation - The voice of the Lord strikes with bolts of lightning.
- The Message - God’s thunder spits fire. God thunders, the wilderness quakes; He makes the desert of Kadesh shake.
- Christian Standard Bible - The voice of the Lord flashes flames of fire.
- New American Standard Bible - The voice of the Lord divides flames of fire.
- New King James Version - The voice of the Lord divides the flames of fire.
- Amplified Bible - The voice of the Lord rakes flames of fire (lightning).
- American Standard Version - The voice of Jehovah cleaveth the flames of fire.
- King James Version - The voice of the Lord divideth the flames of fire.
- New English Translation - The Lord’s shout strikes with flaming fire.
- World English Bible - Yahweh’s voice strikes with flashes of lightning.
- 新標點和合本 - 耶和華的聲音使火焰分岔。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的聲音使火焰分岔。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的聲音使火焰分岔。
- 當代譯本 - 耶和華的聲音攜閃電而來。
- 聖經新譯本 - 耶和華的聲音帶著火燄劈下。
- 呂振中譯本 - 永恆主的聲音砍開火焰來。
- 中文標準譯本 - 耶和華的聲音劈下火焰。
- 現代標點和合本 - 耶和華的聲音使火焰分岔。
- 文理和合譯本 - 耶和華之聲、分裂火焰兮、
- 文理委辦譯本 - 轟雷既行、電光忽闢、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從主之聲中、閃出火燄、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 轟雷既行。電光閃鑠。
- Nueva Versión Internacional - La voz del Señor lanza ráfagas de fuego;
- 현대인의 성경 - 여호와의 소리가 번갯불과 함께 울려 퍼진다.
- Новый Русский Перевод - В благополучии я сказал: «Вовек не поколеблюсь».
- Восточный перевод - В благополучии я сказал: «Никогда не поколеблюсь».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В благополучии я сказал: «Никогда не поколеблюсь».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В благополучии я сказал: «Никогда не поколеблюсь».
- La Bible du Semeur 2015 - La voix de l’Eternel ╵fait jaillir des éclairs.
- リビングバイブル - 主の声は、いなずまを光らせ、とどろき渡ります。
- Nova Versão Internacional - A voz do Senhor corta os céus com raios flamejantes.
- Hoffnung für alle - Die Stimme des Herrn lässt Blitze zucken,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tiếng Chúa Hằng Hữu phát chớp nhoáng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระสุรเสียงขององค์พระผู้เป็นเจ้าดังกึกก้อง มาพร้อมกับสายฟ้าฟาด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียงพระผู้เป็นเจ้าดังกระหึ่มออกไปดั่งเปลวไฟลุก
- Thai KJV - พระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์แยกเปลวเพลิงออกจากกัน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เสียงของพระยาห์เวห์ ทำให้ฟ้าผ่า
- onav - صَوْتُ الرَّبِّ يَقْدَحُ وَمِيضَ بَرْقٍ،
交叉引用
- 利未記 10:2 - 有火從耶和華面前出來,吞滅了他們,他們就死在耶和華面前。
- 民數記 16:35 - 又有火從耶和華那裡出來,吞滅了獻香的那二百五十個人。
- 詩篇 144:5 - 耶和華啊,你使天下垂,親自降臨! 求你觸摸群山,使山冒煙!
- 詩篇 144:6 - 求你發出閃電,使仇敵四散! 射出你的箭,使他們潰亂!
- 列王紀下 1:10 - 以利亞回答五十夫長說:“如果我是神人,願火從天而降,吞噬你和你的五十名部下。”於是有火從天而降,吞噬了五十夫長和他的五十名部下。
- 列王紀下 1:11 - 王又派另一個五十夫長,帶著五十名部下到以利亞那裡。五十夫長對以利亞說:“神人啊,王這樣吩咐:‘趕快下來!’”
- 列王紀下 1:12 - 以利亞回答他們說:“如果我是神人,願火從天而降,吞噬你和你的五十名部下。”於是 神的火從天而降,吞噬了五十夫長和他的五十名部下。
- 約伯記 38:35 - 你能差派閃電,閃電就行動嗎? 它們會對你說‘我們在這裡聽候’嗎?
- 出埃及記 9:23 - 摩西向天伸出他的手杖,耶和華就放出雷霆和冰雹,還有雷火落在地上。耶和華使冰雹傾瀉如雨,落在埃及地。
- 約伯記 37:3 - 他發雷聲響遍天下, 他的電光閃到地極。
- 詩篇 77:18 - 你的雷聲在旋風中, 閃電照亮世界, 大地顫抖震動。