Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:7 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 耶和華的聲音帶著火燄劈下。
  • 新标点和合本 - 耶和华的声音使火焰分岔。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的声音使火焰分岔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的声音使火焰分岔。
  • 当代译本 - 耶和华的声音携闪电而来。
  • 圣经新译本 - 耶和华的声音带着火焰劈下。
  • 中文标准译本 - 耶和华的声音劈下火焰。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的声音使火焰分岔。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的声音使火焰分岔。
  • New International Version - The voice of the Lord strikes with flashes of lightning.
  • New International Reader's Version - The voice of the Lord strikes with flashes of lightning.
  • English Standard Version - The voice of the Lord flashes forth flames of fire.
  • New Living Translation - The voice of the Lord strikes with bolts of lightning.
  • The Message - God’s thunder spits fire. God thunders, the wilderness quakes; He makes the desert of Kadesh shake.
  • Christian Standard Bible - The voice of the Lord flashes flames of fire.
  • New American Standard Bible - The voice of the Lord divides flames of fire.
  • New King James Version - The voice of the Lord divides the flames of fire.
  • Amplified Bible - The voice of the Lord rakes flames of fire (lightning).
  • American Standard Version - The voice of Jehovah cleaveth the flames of fire.
  • King James Version - The voice of the Lord divideth the flames of fire.
  • New English Translation - The Lord’s shout strikes with flaming fire.
  • World English Bible - Yahweh’s voice strikes with flashes of lightning.
  • 新標點和合本 - 耶和華的聲音使火焰分岔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的聲音使火焰分岔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的聲音使火焰分岔。
  • 當代譯本 - 耶和華的聲音攜閃電而來。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的聲音砍開火焰來。
  • 中文標準譯本 - 耶和華的聲音劈下火焰。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的聲音使火焰分岔。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之聲、分裂火焰兮、
  • 文理委辦譯本 - 轟雷既行、電光忽闢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從主之聲中、閃出火燄、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 轟雷既行。電光閃鑠。
  • Nueva Versión Internacional - La voz del Señor lanza ráfagas de fuego;
  • 현대인의 성경 - 여호와의 소리가 번갯불과 함께 울려 퍼진다.
  • Новый Русский Перевод - В благополучии я сказал: «Вовек не поколеблюсь».
  • Восточный перевод - В благополучии я сказал: «Никогда не поколеблюсь».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В благополучии я сказал: «Никогда не поколеблюсь».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В благополучии я сказал: «Никогда не поколеблюсь».
  • La Bible du Semeur 2015 - La voix de l’Eternel ╵fait jaillir des éclairs.
  • リビングバイブル - 主の声は、いなずまを光らせ、とどろき渡ります。
  • Nova Versão Internacional - A voz do Senhor corta os céus com raios flamejantes.
  • Hoffnung für alle - Die Stimme des Herrn lässt Blitze zucken,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tiếng Chúa Hằng Hữu phát chớp nhoáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระสุรเสียงขององค์พระผู้เป็นเจ้าดังกึกก้อง มาพร้อมกับสายฟ้าฟาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ดัง​กระหึ่ม​ออก​ไป​ดั่ง​เปลว​ไฟ​ลุก
交叉引用
  • 利未記 10:2 - 那時有火從耶和華面前出來,把他們燒滅,他們就死在耶和華面前。
  • 民數記 16:35 - 又有火從耶和華那裡出來,把那獻香的二百五十個人吞滅了。
  • 詩篇 144:5 - 耶和華啊!求你使天下垂,親自降臨; 求你觸摸群山,使山冒煙。
  • 詩篇 144:6 - 求你發出閃電,使仇敵四散; 求你射出你的箭,使他們潰亂。
  • 列王紀下 1:10 - 以利亞回答五十夫長說:“如果我是神人,願火從天降下,把你和你的五十名手下吞滅。”於是有火從天降下,吞滅了五十夫長和他的五十名手下。
  • 列王紀下 1:11 - 王再次派一個五十夫長和他的五十名手下到以利亞那裡去。那五十夫長對以利亞說:“神人哪!王這樣吩咐:‘你趕快下來。’”
  • 列王紀下 1:12 - 以利亞回答他們說:“如果我是神人,願火從天降下,把你和你的五十名手下吞滅。”於是 神的火從天降下,吞滅了五十夫長和他的五十名手下。
  • 約伯記 38:35 - 你能差派閃電,閃電就發出, 並且對你說:‘我們在這裡’嗎?
  • 出埃及記 9:23 - 摩西把手杖向天一伸,耶和華就打雷(“打雷”原文作“ 神的聲音”)下雹,有火落在地上;耶和華使冰雹降在埃及地上。
  • 約伯記 37:3 - 他發雷聲響遍天下, 也發電光閃到地極。
  • 詩篇 77:18 - 你的雷聲在旋風中響起來, 閃電照亮了世界, 大地戰抖震動。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 耶和華的聲音帶著火燄劈下。
  • 新标点和合本 - 耶和华的声音使火焰分岔。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的声音使火焰分岔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的声音使火焰分岔。
  • 当代译本 - 耶和华的声音携闪电而来。
  • 圣经新译本 - 耶和华的声音带着火焰劈下。
  • 中文标准译本 - 耶和华的声音劈下火焰。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的声音使火焰分岔。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的声音使火焰分岔。
  • New International Version - The voice of the Lord strikes with flashes of lightning.
  • New International Reader's Version - The voice of the Lord strikes with flashes of lightning.
  • English Standard Version - The voice of the Lord flashes forth flames of fire.
  • New Living Translation - The voice of the Lord strikes with bolts of lightning.
  • The Message - God’s thunder spits fire. God thunders, the wilderness quakes; He makes the desert of Kadesh shake.
  • Christian Standard Bible - The voice of the Lord flashes flames of fire.
  • New American Standard Bible - The voice of the Lord divides flames of fire.
  • New King James Version - The voice of the Lord divides the flames of fire.
  • Amplified Bible - The voice of the Lord rakes flames of fire (lightning).
  • American Standard Version - The voice of Jehovah cleaveth the flames of fire.
  • King James Version - The voice of the Lord divideth the flames of fire.
  • New English Translation - The Lord’s shout strikes with flaming fire.
  • World English Bible - Yahweh’s voice strikes with flashes of lightning.
  • 新標點和合本 - 耶和華的聲音使火焰分岔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的聲音使火焰分岔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的聲音使火焰分岔。
  • 當代譯本 - 耶和華的聲音攜閃電而來。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的聲音砍開火焰來。
  • 中文標準譯本 - 耶和華的聲音劈下火焰。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的聲音使火焰分岔。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之聲、分裂火焰兮、
  • 文理委辦譯本 - 轟雷既行、電光忽闢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從主之聲中、閃出火燄、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 轟雷既行。電光閃鑠。
  • Nueva Versión Internacional - La voz del Señor lanza ráfagas de fuego;
  • 현대인의 성경 - 여호와의 소리가 번갯불과 함께 울려 퍼진다.
  • Новый Русский Перевод - В благополучии я сказал: «Вовек не поколеблюсь».
  • Восточный перевод - В благополучии я сказал: «Никогда не поколеблюсь».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В благополучии я сказал: «Никогда не поколеблюсь».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В благополучии я сказал: «Никогда не поколеблюсь».
  • La Bible du Semeur 2015 - La voix de l’Eternel ╵fait jaillir des éclairs.
  • リビングバイブル - 主の声は、いなずまを光らせ、とどろき渡ります。
  • Nova Versão Internacional - A voz do Senhor corta os céus com raios flamejantes.
  • Hoffnung für alle - Die Stimme des Herrn lässt Blitze zucken,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tiếng Chúa Hằng Hữu phát chớp nhoáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระสุรเสียงขององค์พระผู้เป็นเจ้าดังกึกก้อง มาพร้อมกับสายฟ้าฟาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ดัง​กระหึ่ม​ออก​ไป​ดั่ง​เปลว​ไฟ​ลุก
  • 利未記 10:2 - 那時有火從耶和華面前出來,把他們燒滅,他們就死在耶和華面前。
  • 民數記 16:35 - 又有火從耶和華那裡出來,把那獻香的二百五十個人吞滅了。
  • 詩篇 144:5 - 耶和華啊!求你使天下垂,親自降臨; 求你觸摸群山,使山冒煙。
  • 詩篇 144:6 - 求你發出閃電,使仇敵四散; 求你射出你的箭,使他們潰亂。
  • 列王紀下 1:10 - 以利亞回答五十夫長說:“如果我是神人,願火從天降下,把你和你的五十名手下吞滅。”於是有火從天降下,吞滅了五十夫長和他的五十名手下。
  • 列王紀下 1:11 - 王再次派一個五十夫長和他的五十名手下到以利亞那裡去。那五十夫長對以利亞說:“神人哪!王這樣吩咐:‘你趕快下來。’”
  • 列王紀下 1:12 - 以利亞回答他們說:“如果我是神人,願火從天降下,把你和你的五十名手下吞滅。”於是 神的火從天降下,吞滅了五十夫長和他的五十名手下。
  • 約伯記 38:35 - 你能差派閃電,閃電就發出, 並且對你說:‘我們在這裡’嗎?
  • 出埃及記 9:23 - 摩西把手杖向天一伸,耶和華就打雷(“打雷”原文作“ 神的聲音”)下雹,有火落在地上;耶和華使冰雹降在埃及地上。
  • 約伯記 37:3 - 他發雷聲響遍天下, 也發電光閃到地極。
  • 詩篇 77:18 - 你的雷聲在旋風中響起來, 閃電照亮了世界, 大地戰抖震動。
圣经
资源
计划
奉献