逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В благополучии я сказал: «Никогда не поколеблюсь».
- 新标点和合本 - 耶和华的声音使火焰分岔。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的声音使火焰分岔。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的声音使火焰分岔。
- 当代译本 - 耶和华的声音携闪电而来。
- 圣经新译本 - 耶和华的声音带着火焰劈下。
- 中文标准译本 - 耶和华的声音劈下火焰。
- 现代标点和合本 - 耶和华的声音使火焰分岔。
- 和合本(拼音版) - 耶和华的声音使火焰分岔。
- New International Version - The voice of the Lord strikes with flashes of lightning.
- New International Reader's Version - The voice of the Lord strikes with flashes of lightning.
- English Standard Version - The voice of the Lord flashes forth flames of fire.
- New Living Translation - The voice of the Lord strikes with bolts of lightning.
- The Message - God’s thunder spits fire. God thunders, the wilderness quakes; He makes the desert of Kadesh shake.
- Christian Standard Bible - The voice of the Lord flashes flames of fire.
- New American Standard Bible - The voice of the Lord divides flames of fire.
- New King James Version - The voice of the Lord divides the flames of fire.
- Amplified Bible - The voice of the Lord rakes flames of fire (lightning).
- American Standard Version - The voice of Jehovah cleaveth the flames of fire.
- King James Version - The voice of the Lord divideth the flames of fire.
- New English Translation - The Lord’s shout strikes with flaming fire.
- World English Bible - Yahweh’s voice strikes with flashes of lightning.
- 新標點和合本 - 耶和華的聲音使火焰分岔。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的聲音使火焰分岔。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的聲音使火焰分岔。
- 當代譯本 - 耶和華的聲音攜閃電而來。
- 聖經新譯本 - 耶和華的聲音帶著火燄劈下。
- 呂振中譯本 - 永恆主的聲音砍開火焰來。
- 中文標準譯本 - 耶和華的聲音劈下火焰。
- 現代標點和合本 - 耶和華的聲音使火焰分岔。
- 文理和合譯本 - 耶和華之聲、分裂火焰兮、
- 文理委辦譯本 - 轟雷既行、電光忽闢、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從主之聲中、閃出火燄、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 轟雷既行。電光閃鑠。
- Nueva Versión Internacional - La voz del Señor lanza ráfagas de fuego;
- 현대인의 성경 - 여호와의 소리가 번갯불과 함께 울려 퍼진다.
- Новый Русский Перевод - В благополучии я сказал: «Вовек не поколеблюсь».
- Восточный перевод - В благополучии я сказал: «Никогда не поколеблюсь».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В благополучии я сказал: «Никогда не поколеблюсь».
- La Bible du Semeur 2015 - La voix de l’Eternel ╵fait jaillir des éclairs.
- リビングバイブル - 主の声は、いなずまを光らせ、とどろき渡ります。
- Nova Versão Internacional - A voz do Senhor corta os céus com raios flamejantes.
- Hoffnung für alle - Die Stimme des Herrn lässt Blitze zucken,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tiếng Chúa Hằng Hữu phát chớp nhoáng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระสุรเสียงขององค์พระผู้เป็นเจ้าดังกึกก้อง มาพร้อมกับสายฟ้าฟาด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียงพระผู้เป็นเจ้าดังกระหึ่มออกไปดั่งเปลวไฟลุก
交叉引用
- Левит 10:2 - Тогда Вечный послал огонь, который сжёг их, и они погибли перед Вечным.
- Числа 16:35 - Вечный послал огонь и сжёг двести пятьдесят человек, которые приносили благовония.
- Забур 144:5 - Буду размышлять о величии Твоей славы и о Твоих чудесных делах.
- Забур 144:6 - Все будут говорить о могуществе Твоих грозных дел, и я буду возвещать о Твоём величии.
- 4 Царств 1:10 - Но Ильёс ответил ему: – Если я пророк, пусть огонь сойдёт с неба и пожрёт тебя и твоих людей! И огонь, сойдя с неба, пожрал его и пятьдесят его воинов.
- 4 Царств 1:11 - Тогда царь послал к Ильёсу другого пятидесятника с его людьми. Тот сказал Ильёсу: – Пророк, так говорит царь: «Немедленно спустись!»
- 4 Царств 1:12 - – Если я пророк, – ответил Ильёс, – пусть огонь сойдёт с неба и пожрёт тебя и твоих людей! И огонь Всевышнего, сойдя с неба, пожрал его и пятьдесят его воинов.
- Аюб 38:35 - Велишь ли ты молниям в путь пойти, скажут ли они тебе: «Мы готовы»?
- Исход 9:23 - Мусо поднял посох к небу, и Вечный послал гром и град. Молния ударила в землю. Вечный обрушил град на землю Египта.
- Аюб 37:3 - По всему поднебесью посылает Он молнии, посылает их до краёв земли.
- Забур 77:18 - Они умышленно испытывали Всевышнего, требуя пищи, которая им по душе;