Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:5 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 耶和华的声音震断香柏树, 耶和华震断黎巴嫩的香柏树。
  • 新标点和合本 - 耶和华的声音震破香柏树; 耶和华震碎黎巴嫩的香柏树。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的声音震碎香柏树, 耶和华震碎黎巴嫩的香柏树。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的声音震碎香柏树, 耶和华震碎黎巴嫩的香柏树。
  • 当代译本 - 耶和华的声音震断香柏树, 耶和华劈碎黎巴嫩的香柏树,
  • 圣经新译本 - 耶和华的声音震断了香柏树, 耶和华震断了 黎巴嫩的香柏树。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的声音震破香柏树, 耶和华震碎黎巴嫩的香柏树。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的声音震破香柏树, 耶和华震碎黎巴嫩的香柏树。
  • New International Version - The voice of the Lord breaks the cedars; the Lord breaks in pieces the cedars of Lebanon.
  • New International Reader's Version - The voice of the Lord breaks the cedar trees. The Lord breaks the cedars of Lebanon into pieces.
  • English Standard Version - The voice of the Lord breaks the cedars; the Lord breaks the cedars of Lebanon.
  • New Living Translation - The voice of the Lord splits the mighty cedars; the Lord shatters the cedars of Lebanon.
  • The Message - God’s thunder smashes cedars, God topples the northern cedars.
  • Christian Standard Bible - The voice of the Lord breaks the cedars; the Lord shatters the cedars of Lebanon.
  • New American Standard Bible - The voice of the Lord breaks the cedars; Yes, the Lord breaks the cedars of Lebanon in pieces.
  • New King James Version - The voice of the Lord breaks the cedars, Yes, the Lord splinters the cedars of Lebanon.
  • Amplified Bible - The voice of the Lord breaks the cedars; Yes, the Lord breaks in pieces the cedars of Lebanon.
  • American Standard Version - The voice of Jehovah breaketh the cedars; Yea, Jehovah breaketh in pieces the cedars of Lebanon.
  • King James Version - The voice of the Lord breaketh the cedars; yea, the Lord breaketh the cedars of Lebanon.
  • New English Translation - The Lord’s shout breaks the cedars, the Lord shatters the cedars of Lebanon.
  • World English Bible - Yahweh’s voice breaks the cedars. Yes, Yahweh breaks in pieces the cedars of Lebanon.
  • 新標點和合本 - 耶和華的聲音震破香柏樹; 耶和華震碎黎巴嫩的香柏樹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的聲音震碎香柏樹, 耶和華震碎黎巴嫩的香柏樹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的聲音震碎香柏樹, 耶和華震碎黎巴嫩的香柏樹。
  • 當代譯本 - 耶和華的聲音震斷香柏樹, 耶和華劈碎黎巴嫩的香柏樹,
  • 聖經新譯本 - 耶和華的聲音震斷了香柏樹, 耶和華震斷了 黎巴嫩的香柏樹。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的聲音震折了香柏樹; 永恆主震斷了 利巴嫩 的香柏樹。
  • 中文標準譯本 - 耶和華的聲音震斷香柏樹, 耶和華震斷黎巴嫩的香柏樹。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的聲音震破香柏樹, 耶和華震碎黎巴嫩的香柏樹。
  • 文理和合譯本 - 其聲摧折香柏、耶和華毀利巴嫩之香柏兮、
  • 文理委辦譯本 - 利巴嫩之柏香木、為其所折兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之聲震折柏香木、主震折 利巴嫩 之柏香木、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥音霹靂。折彼香柏。
  • Nueva Versión Internacional - La voz del Señor desgaja los cedros, desgaja el Señor los cedros del Líbano;
  • 현대인의 성경 - 그 소리가 백향목을 꺾고 레바논의 큰 나무들까지 꺾어 부수는구나.
  • Новый Русский Перевод - Пойте Господу, верные Ему, славьте святое имя Его!
  • Восточный перевод - Пойте Вечному, верные Ему; славьте Его святое имя!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойте Вечному, верные Ему; славьте Его святое имя!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойте Вечному, верные Ему; славьте Его святое имя!
  • La Bible du Semeur 2015 - La voix de l’Eternel ╵brise les cèdres, l’Eternel brise ╵les cèdres du Liban.
  • リビングバイブル - 主の声は杉の木をなぎ倒し、 レバノンの巨木を引き裂きます。 また、レバノン山とシルヨン山を揺り動かし、 子牛のように跳びはねさせます。
  • Nova Versão Internacional - A voz do Senhor quebra os cedros; o Senhor despedaça os cedros do Líbano.
  • Hoffnung für alle - Sie spaltet mächtige Bäume, ja, der Herr zersplittert die stärksten Zedern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tiếng Chúa Hằng Hữu bẻ gãy cây hương nam; phải, tiếng Chúa Hằng Hữu làm gãy nát cây bá hương Li-ban.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระสุรเสียงขององค์พระผู้เป็นเจ้าโค่นล้มสนซีดาร์ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงหักสนซีดาร์แห่งเลบานอนออกเป็นท่อนๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สามารถ​หัก​ต้น​ซีดาร์ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​โค่น​ต้น​ซีดาร์​แห่ง​เลบานอน​ลง
交叉引用
  • 诗篇 104:16 - 耶和华的树木, 就是他栽种的黎巴嫩的香柏树, 得到充分灌溉。
  • 士师记 9:15 - 荆棘回答树木们: ‘你们如果真诚地膏立我作王统治你们, 就来投靠在我的影子下吧! 否则,就愿火从荆棘里出来, 吞噬黎巴嫩的香柏树。’
  • 以赛亚书 2:13 - 又临到所有高耸挺拔的黎巴嫩香柏树和所有巴珊的橡树,
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 耶和华的声音震断香柏树, 耶和华震断黎巴嫩的香柏树。
  • 新标点和合本 - 耶和华的声音震破香柏树; 耶和华震碎黎巴嫩的香柏树。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的声音震碎香柏树, 耶和华震碎黎巴嫩的香柏树。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的声音震碎香柏树, 耶和华震碎黎巴嫩的香柏树。
  • 当代译本 - 耶和华的声音震断香柏树, 耶和华劈碎黎巴嫩的香柏树,
  • 圣经新译本 - 耶和华的声音震断了香柏树, 耶和华震断了 黎巴嫩的香柏树。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的声音震破香柏树, 耶和华震碎黎巴嫩的香柏树。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的声音震破香柏树, 耶和华震碎黎巴嫩的香柏树。
  • New International Version - The voice of the Lord breaks the cedars; the Lord breaks in pieces the cedars of Lebanon.
  • New International Reader's Version - The voice of the Lord breaks the cedar trees. The Lord breaks the cedars of Lebanon into pieces.
  • English Standard Version - The voice of the Lord breaks the cedars; the Lord breaks the cedars of Lebanon.
  • New Living Translation - The voice of the Lord splits the mighty cedars; the Lord shatters the cedars of Lebanon.
  • The Message - God’s thunder smashes cedars, God topples the northern cedars.
  • Christian Standard Bible - The voice of the Lord breaks the cedars; the Lord shatters the cedars of Lebanon.
  • New American Standard Bible - The voice of the Lord breaks the cedars; Yes, the Lord breaks the cedars of Lebanon in pieces.
  • New King James Version - The voice of the Lord breaks the cedars, Yes, the Lord splinters the cedars of Lebanon.
  • Amplified Bible - The voice of the Lord breaks the cedars; Yes, the Lord breaks in pieces the cedars of Lebanon.
  • American Standard Version - The voice of Jehovah breaketh the cedars; Yea, Jehovah breaketh in pieces the cedars of Lebanon.
  • King James Version - The voice of the Lord breaketh the cedars; yea, the Lord breaketh the cedars of Lebanon.
  • New English Translation - The Lord’s shout breaks the cedars, the Lord shatters the cedars of Lebanon.
  • World English Bible - Yahweh’s voice breaks the cedars. Yes, Yahweh breaks in pieces the cedars of Lebanon.
  • 新標點和合本 - 耶和華的聲音震破香柏樹; 耶和華震碎黎巴嫩的香柏樹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的聲音震碎香柏樹, 耶和華震碎黎巴嫩的香柏樹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的聲音震碎香柏樹, 耶和華震碎黎巴嫩的香柏樹。
  • 當代譯本 - 耶和華的聲音震斷香柏樹, 耶和華劈碎黎巴嫩的香柏樹,
  • 聖經新譯本 - 耶和華的聲音震斷了香柏樹, 耶和華震斷了 黎巴嫩的香柏樹。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的聲音震折了香柏樹; 永恆主震斷了 利巴嫩 的香柏樹。
  • 中文標準譯本 - 耶和華的聲音震斷香柏樹, 耶和華震斷黎巴嫩的香柏樹。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的聲音震破香柏樹, 耶和華震碎黎巴嫩的香柏樹。
  • 文理和合譯本 - 其聲摧折香柏、耶和華毀利巴嫩之香柏兮、
  • 文理委辦譯本 - 利巴嫩之柏香木、為其所折兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之聲震折柏香木、主震折 利巴嫩 之柏香木、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥音霹靂。折彼香柏。
  • Nueva Versión Internacional - La voz del Señor desgaja los cedros, desgaja el Señor los cedros del Líbano;
  • 현대인의 성경 - 그 소리가 백향목을 꺾고 레바논의 큰 나무들까지 꺾어 부수는구나.
  • Новый Русский Перевод - Пойте Господу, верные Ему, славьте святое имя Его!
  • Восточный перевод - Пойте Вечному, верные Ему; славьте Его святое имя!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойте Вечному, верные Ему; славьте Его святое имя!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойте Вечному, верные Ему; славьте Его святое имя!
  • La Bible du Semeur 2015 - La voix de l’Eternel ╵brise les cèdres, l’Eternel brise ╵les cèdres du Liban.
  • リビングバイブル - 主の声は杉の木をなぎ倒し、 レバノンの巨木を引き裂きます。 また、レバノン山とシルヨン山を揺り動かし、 子牛のように跳びはねさせます。
  • Nova Versão Internacional - A voz do Senhor quebra os cedros; o Senhor despedaça os cedros do Líbano.
  • Hoffnung für alle - Sie spaltet mächtige Bäume, ja, der Herr zersplittert die stärksten Zedern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tiếng Chúa Hằng Hữu bẻ gãy cây hương nam; phải, tiếng Chúa Hằng Hữu làm gãy nát cây bá hương Li-ban.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระสุรเสียงขององค์พระผู้เป็นเจ้าโค่นล้มสนซีดาร์ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงหักสนซีดาร์แห่งเลบานอนออกเป็นท่อนๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สามารถ​หัก​ต้น​ซีดาร์ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​โค่น​ต้น​ซีดาร์​แห่ง​เลบานอน​ลง
  • 诗篇 104:16 - 耶和华的树木, 就是他栽种的黎巴嫩的香柏树, 得到充分灌溉。
  • 士师记 9:15 - 荆棘回答树木们: ‘你们如果真诚地膏立我作王统治你们, 就来投靠在我的影子下吧! 否则,就愿火从荆棘里出来, 吞噬黎巴嫩的香柏树。’
  • 以赛亚书 2:13 - 又临到所有高耸挺拔的黎巴嫩香柏树和所有巴珊的橡树,
圣经
资源
计划
奉献