Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:10 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華坐在洪水之上為王; 耶和華坐着為王,直到永遠。
  • 新标点和合本 - 洪水泛滥之时,耶和华坐着为王; 耶和华坐着为王,直到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华坐在洪水之上为王; 耶和华坐着为王,直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华坐在洪水之上为王; 耶和华坐着为王,直到永远。
  • 当代译本 - 耶和华坐在洪涛之上, 耶和华永远坐着为王。
  • 圣经新译本 - 耶和华坐在洪水之上, 耶和华坐着为王直到永远。
  • 中文标准译本 - 耶和华坐在洪水之上, 耶和华坐着为王,直到永远。
  • 现代标点和合本 - 洪水泛滥之时,耶和华坐着为王; 耶和华坐着为王,直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 洪水泛滥之时,耶和华坐着为王; 耶和华坐着为王,直到永远。
  • New International Version - The Lord sits enthroned over the flood; the Lord is enthroned as King forever.
  • New International Reader's Version - The Lord on his throne rules over the flood. The Lord rules from his throne as King forever.
  • English Standard Version - The Lord sits enthroned over the flood; the Lord sits enthroned as king forever.
  • New Living Translation - The Lord rules over the floodwaters. The Lord reigns as king forever.
  • The Message - Above the floodwaters is God’s throne from which his power flows, from which he rules the world.
  • Christian Standard Bible - The Lord sits enthroned over the flood; the Lord sits enthroned, King forever.
  • New American Standard Bible - The Lord sat as King at the flood; Yes, the Lord sits as King forever.
  • New King James Version - The Lord sat enthroned at the Flood, And the Lord sits as King forever.
  • Amplified Bible - The Lord sat as King at the flood; Yes, the Lord sits as King forever.
  • American Standard Version - Jehovah sat as King at the Flood; Yea, Jehovah sitteth as King for ever.
  • King James Version - The Lord sitteth upon the flood; yea, the Lord sitteth King for ever.
  • New English Translation - The Lord sits enthroned over the engulfing waters, the Lord sits enthroned as the eternal king.
  • World English Bible - Yahweh sat enthroned at the Flood. Yes, Yahweh sits as King forever.
  • 新標點和合本 - 洪水泛濫之時,耶和華坐着為王; 耶和華坐着為王,直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華坐在洪水之上為王; 耶和華坐着為王,直到永遠。
  • 當代譯本 - 耶和華坐在洪濤之上, 耶和華永遠坐著為王。
  • 聖經新譯本 - 耶和華坐在洪水之上, 耶和華坐著為王直到永遠。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對着洪水而坐着 為王 , 永恆主坐着為王到永遠。
  • 中文標準譯本 - 耶和華坐在洪水之上, 耶和華坐著為王,直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 洪水氾濫之時,耶和華坐著為王; 耶和華坐著為王,直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 當洪水時、耶和華居於位、耶和華永居王位兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華在波之際、永世為王兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 洪水氾濫、主坐寶座掌權、主必坐寶座為王、至於永遠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅瑋御宇。溯自洪荒。振古如茲。王權無疆。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor tiene su trono sobre las lluvias; el Señor reina por siempre.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 홍수를 다스리시며 왕으로서 영원히 통치하시리라.
  • Новый Русский Перевод - «Что за польза от смерти моей, если я низойду в бездну? Будет ли прах Тебя славить? Будет ли верность Твою возвещать?
  • Восточный перевод - «Что за польза от смерти моей, когда я сойду в могилу? Будет ли прах Тебя славить? Будет ли верность Твою возвещать?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Что за польза от смерти моей, когда я сойду в могилу? Будет ли прах Тебя славить? Будет ли верность Твою возвещать?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Что за польза от смерти моей, когда я сойду в могилу? Будет ли прах Тебя славить? Будет ли верность Твою возвещать?
  • La Bible du Semeur 2015 - Au-dessus du déluge, ╵l’Eternel siégeait sur son trône, l’Eternel siège en roi ╵à tout jamais.
  • リビングバイブル - 大洪水をもたらして、 全宇宙の支配者であることを示された主は、 引き続きその力を顕示しておられます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor assentou-se soberano sobre o Dilúvio; o Senhor reina soberano para sempre.
  • Hoffnung für alle - Der Herr thront über den Fluten, als König herrscht er für alle Zeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ngự trên nước lụt, Chúa Hằng Hữu cai trị trên ngôi vua muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประทับ บนบัลลังก์เหนือน้ำท่วม องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงครองบัลลังก์เป็นกษัตริย์ชั่วนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​บน​บัลลังก์​เมื่อ​น้ำท่วม พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​บน​บัลลังก์​ฐานะ​กษัตริย์​ตลอด​กาล
交叉引用
  • 馬太福音 6:13 - 不叫我們陷入試探; 救我們脫離那惡者。 因為國度、權柄、榮耀,全是你的, 直到永遠。阿們! 』
  • 詩篇 2:6 - 「我已經在錫安-我的聖山 膏立了我的君王。」
  • 詩篇 2:7 - 我要傳耶和華的聖旨, 他對我說:「你是我的兒子, 我今日生了你。
  • 詩篇 2:8 - 你求我,我就將列國賜你為基業, 將地極賜你為田產。
  • 詩篇 2:9 - 你必用鐵杖打破他們, 把他們如同陶匠的瓦器摔碎。」
  • 詩篇 29:3 - 耶和華的聲音在眾水上, 榮耀的上帝打雷; 耶和華打雷在大水之上。
  • 但以理書 2:44 - 當諸王在位的時候,天上的上帝必另立一個永不敗壞的國度,這國度必不歸給其他百姓,卻要打碎滅絕所有的國度,存立到永遠。
  • 約伯記 38:8 - 「當海水衝出,如出母胎, 誰用門將它關閉呢?
  • 約伯記 38:9 - 是我用雲彩當海的衣服, 用幽暗當包裹它的布,
  • 約伯記 38:10 - 為它定界限, 又安門和閂,
  • 約伯記 38:11 - 說:『你只可到這裏,不可越過; 你狂傲的浪要到此止住。』
  • 約伯記 38:25 - 「誰為大雨分道, 誰為雷電開路,
  • 馬可福音 4:41 - 他們就非常懼怕,彼此說:「這到底是誰?連風和海都聽從他。」
  • 創世記 8:1 - 上帝記念挪亞和挪亞方舟裏的一切走獸牲畜。上帝使風吹地,水勢漸落。
  • 創世記 8:2 - 深淵的泉源和天上的窗戶都關閉了,雨不再從天降下。
  • 詩篇 99:1 - 耶和華作王,萬民當戰抖! 他坐在基路伯的寶座上,地當動搖。
  • 詩篇 104:6 - 你用深水遮蓋地面,猶如衣裳; 諸水高過山嶺。
  • 詩篇 104:7 - 你的斥責一發,水就奔逃; 你的雷聲一發,水就奔流。
  • 詩篇 104:8 - 諸山上升,諸谷下沉, 歸你為它所立定之地。
  • 詩篇 104:9 - 你定了界限,使水不能超越, 不再轉回淹沒大地。
  • 詩篇 65:7 - 使諸海的響聲和其中波浪的響聲, 並萬民的喧嘩,都平靜了。
  • 詩篇 93:1 - 耶和華作王! 他以威嚴為衣穿上; 耶和華以能力為衣,以能力束腰, 世界就堅定,不得動搖。
  • 提摩太前書 1:17 - 願尊貴、榮耀歸給永世的君王,那不朽壞、看不見、獨一的上帝,直到永永遠遠。阿們!
  • 創世記 6:17 - 看哪,我要使洪水氾濫在地上,毀滅天下凡有生命氣息的血肉之軀,地上的一切都要滅亡。
  • 詩篇 10:16 - 耶和華永永遠遠為王, 外邦人從他的地已經滅絕了。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華坐在洪水之上為王; 耶和華坐着為王,直到永遠。
  • 新标点和合本 - 洪水泛滥之时,耶和华坐着为王; 耶和华坐着为王,直到永远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华坐在洪水之上为王; 耶和华坐着为王,直到永远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华坐在洪水之上为王; 耶和华坐着为王,直到永远。
  • 当代译本 - 耶和华坐在洪涛之上, 耶和华永远坐着为王。
  • 圣经新译本 - 耶和华坐在洪水之上, 耶和华坐着为王直到永远。
  • 中文标准译本 - 耶和华坐在洪水之上, 耶和华坐着为王,直到永远。
  • 现代标点和合本 - 洪水泛滥之时,耶和华坐着为王; 耶和华坐着为王,直到永远。
  • 和合本(拼音版) - 洪水泛滥之时,耶和华坐着为王; 耶和华坐着为王,直到永远。
  • New International Version - The Lord sits enthroned over the flood; the Lord is enthroned as King forever.
  • New International Reader's Version - The Lord on his throne rules over the flood. The Lord rules from his throne as King forever.
  • English Standard Version - The Lord sits enthroned over the flood; the Lord sits enthroned as king forever.
  • New Living Translation - The Lord rules over the floodwaters. The Lord reigns as king forever.
  • The Message - Above the floodwaters is God’s throne from which his power flows, from which he rules the world.
  • Christian Standard Bible - The Lord sits enthroned over the flood; the Lord sits enthroned, King forever.
  • New American Standard Bible - The Lord sat as King at the flood; Yes, the Lord sits as King forever.
  • New King James Version - The Lord sat enthroned at the Flood, And the Lord sits as King forever.
  • Amplified Bible - The Lord sat as King at the flood; Yes, the Lord sits as King forever.
  • American Standard Version - Jehovah sat as King at the Flood; Yea, Jehovah sitteth as King for ever.
  • King James Version - The Lord sitteth upon the flood; yea, the Lord sitteth King for ever.
  • New English Translation - The Lord sits enthroned over the engulfing waters, the Lord sits enthroned as the eternal king.
  • World English Bible - Yahweh sat enthroned at the Flood. Yes, Yahweh sits as King forever.
  • 新標點和合本 - 洪水泛濫之時,耶和華坐着為王; 耶和華坐着為王,直到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華坐在洪水之上為王; 耶和華坐着為王,直到永遠。
  • 當代譯本 - 耶和華坐在洪濤之上, 耶和華永遠坐著為王。
  • 聖經新譯本 - 耶和華坐在洪水之上, 耶和華坐著為王直到永遠。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對着洪水而坐着 為王 , 永恆主坐着為王到永遠。
  • 中文標準譯本 - 耶和華坐在洪水之上, 耶和華坐著為王,直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 洪水氾濫之時,耶和華坐著為王; 耶和華坐著為王,直到永遠。
  • 文理和合譯本 - 當洪水時、耶和華居於位、耶和華永居王位兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華在波之際、永世為王兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 洪水氾濫、主坐寶座掌權、主必坐寶座為王、至於永遠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅瑋御宇。溯自洪荒。振古如茲。王權無疆。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor tiene su trono sobre las lluvias; el Señor reina por siempre.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 홍수를 다스리시며 왕으로서 영원히 통치하시리라.
  • Новый Русский Перевод - «Что за польза от смерти моей, если я низойду в бездну? Будет ли прах Тебя славить? Будет ли верность Твою возвещать?
  • Восточный перевод - «Что за польза от смерти моей, когда я сойду в могилу? Будет ли прах Тебя славить? Будет ли верность Твою возвещать?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Что за польза от смерти моей, когда я сойду в могилу? Будет ли прах Тебя славить? Будет ли верность Твою возвещать?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Что за польза от смерти моей, когда я сойду в могилу? Будет ли прах Тебя славить? Будет ли верность Твою возвещать?
  • La Bible du Semeur 2015 - Au-dessus du déluge, ╵l’Eternel siégeait sur son trône, l’Eternel siège en roi ╵à tout jamais.
  • リビングバイブル - 大洪水をもたらして、 全宇宙の支配者であることを示された主は、 引き続きその力を顕示しておられます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor assentou-se soberano sobre o Dilúvio; o Senhor reina soberano para sempre.
  • Hoffnung für alle - Der Herr thront über den Fluten, als König herrscht er für alle Zeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ngự trên nước lụt, Chúa Hằng Hữu cai trị trên ngôi vua muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประทับ บนบัลลังก์เหนือน้ำท่วม องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงครองบัลลังก์เป็นกษัตริย์ชั่วนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​บน​บัลลังก์​เมื่อ​น้ำท่วม พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​บน​บัลลังก์​ฐานะ​กษัตริย์​ตลอด​กาล
  • 馬太福音 6:13 - 不叫我們陷入試探; 救我們脫離那惡者。 因為國度、權柄、榮耀,全是你的, 直到永遠。阿們! 』
  • 詩篇 2:6 - 「我已經在錫安-我的聖山 膏立了我的君王。」
  • 詩篇 2:7 - 我要傳耶和華的聖旨, 他對我說:「你是我的兒子, 我今日生了你。
  • 詩篇 2:8 - 你求我,我就將列國賜你為基業, 將地極賜你為田產。
  • 詩篇 2:9 - 你必用鐵杖打破他們, 把他們如同陶匠的瓦器摔碎。」
  • 詩篇 29:3 - 耶和華的聲音在眾水上, 榮耀的上帝打雷; 耶和華打雷在大水之上。
  • 但以理書 2:44 - 當諸王在位的時候,天上的上帝必另立一個永不敗壞的國度,這國度必不歸給其他百姓,卻要打碎滅絕所有的國度,存立到永遠。
  • 約伯記 38:8 - 「當海水衝出,如出母胎, 誰用門將它關閉呢?
  • 約伯記 38:9 - 是我用雲彩當海的衣服, 用幽暗當包裹它的布,
  • 約伯記 38:10 - 為它定界限, 又安門和閂,
  • 約伯記 38:11 - 說:『你只可到這裏,不可越過; 你狂傲的浪要到此止住。』
  • 約伯記 38:25 - 「誰為大雨分道, 誰為雷電開路,
  • 馬可福音 4:41 - 他們就非常懼怕,彼此說:「這到底是誰?連風和海都聽從他。」
  • 創世記 8:1 - 上帝記念挪亞和挪亞方舟裏的一切走獸牲畜。上帝使風吹地,水勢漸落。
  • 創世記 8:2 - 深淵的泉源和天上的窗戶都關閉了,雨不再從天降下。
  • 詩篇 99:1 - 耶和華作王,萬民當戰抖! 他坐在基路伯的寶座上,地當動搖。
  • 詩篇 104:6 - 你用深水遮蓋地面,猶如衣裳; 諸水高過山嶺。
  • 詩篇 104:7 - 你的斥責一發,水就奔逃; 你的雷聲一發,水就奔流。
  • 詩篇 104:8 - 諸山上升,諸谷下沉, 歸你為它所立定之地。
  • 詩篇 104:9 - 你定了界限,使水不能超越, 不再轉回淹沒大地。
  • 詩篇 65:7 - 使諸海的響聲和其中波浪的響聲, 並萬民的喧嘩,都平靜了。
  • 詩篇 93:1 - 耶和華作王! 他以威嚴為衣穿上; 耶和華以能力為衣,以能力束腰, 世界就堅定,不得動搖。
  • 提摩太前書 1:17 - 願尊貴、榮耀歸給永世的君王,那不朽壞、看不見、獨一的上帝,直到永永遠遠。阿們!
  • 創世記 6:17 - 看哪,我要使洪水氾濫在地上,毀滅天下凡有生命氣息的血肉之軀,地上的一切都要滅亡。
  • 詩篇 10:16 - 耶和華永永遠遠為王, 外邦人從他的地已經滅絕了。
圣经
资源
计划
奉献