逐节对照
- 呂振中譯本 - 永恆主對着洪水而坐着 為王 , 永恆主坐着為王到永遠。
- 新标点和合本 - 洪水泛滥之时,耶和华坐着为王; 耶和华坐着为王,直到永远。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华坐在洪水之上为王; 耶和华坐着为王,直到永远。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华坐在洪水之上为王; 耶和华坐着为王,直到永远。
- 当代译本 - 耶和华坐在洪涛之上, 耶和华永远坐着为王。
- 圣经新译本 - 耶和华坐在洪水之上, 耶和华坐着为王直到永远。
- 中文标准译本 - 耶和华坐在洪水之上, 耶和华坐着为王,直到永远。
- 现代标点和合本 - 洪水泛滥之时,耶和华坐着为王; 耶和华坐着为王,直到永远。
- 和合本(拼音版) - 洪水泛滥之时,耶和华坐着为王; 耶和华坐着为王,直到永远。
- New International Version - The Lord sits enthroned over the flood; the Lord is enthroned as King forever.
- New International Reader's Version - The Lord on his throne rules over the flood. The Lord rules from his throne as King forever.
- English Standard Version - The Lord sits enthroned over the flood; the Lord sits enthroned as king forever.
- New Living Translation - The Lord rules over the floodwaters. The Lord reigns as king forever.
- The Message - Above the floodwaters is God’s throne from which his power flows, from which he rules the world.
- Christian Standard Bible - The Lord sits enthroned over the flood; the Lord sits enthroned, King forever.
- New American Standard Bible - The Lord sat as King at the flood; Yes, the Lord sits as King forever.
- New King James Version - The Lord sat enthroned at the Flood, And the Lord sits as King forever.
- Amplified Bible - The Lord sat as King at the flood; Yes, the Lord sits as King forever.
- American Standard Version - Jehovah sat as King at the Flood; Yea, Jehovah sitteth as King for ever.
- King James Version - The Lord sitteth upon the flood; yea, the Lord sitteth King for ever.
- New English Translation - The Lord sits enthroned over the engulfing waters, the Lord sits enthroned as the eternal king.
- World English Bible - Yahweh sat enthroned at the Flood. Yes, Yahweh sits as King forever.
- 新標點和合本 - 洪水泛濫之時,耶和華坐着為王; 耶和華坐着為王,直到永遠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華坐在洪水之上為王; 耶和華坐着為王,直到永遠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華坐在洪水之上為王; 耶和華坐着為王,直到永遠。
- 當代譯本 - 耶和華坐在洪濤之上, 耶和華永遠坐著為王。
- 聖經新譯本 - 耶和華坐在洪水之上, 耶和華坐著為王直到永遠。
- 中文標準譯本 - 耶和華坐在洪水之上, 耶和華坐著為王,直到永遠。
- 現代標點和合本 - 洪水氾濫之時,耶和華坐著為王; 耶和華坐著為王,直到永遠。
- 文理和合譯本 - 當洪水時、耶和華居於位、耶和華永居王位兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華在波之際、永世為王兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 洪水氾濫、主坐寶座掌權、主必坐寶座為王、至於永遠、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅瑋御宇。溯自洪荒。振古如茲。王權無疆。
- Nueva Versión Internacional - El Señor tiene su trono sobre las lluvias; el Señor reina por siempre.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 홍수를 다스리시며 왕으로서 영원히 통치하시리라.
- Новый Русский Перевод - «Что за польза от смерти моей, если я низойду в бездну? Будет ли прах Тебя славить? Будет ли верность Твою возвещать?
- Восточный перевод - «Что за польза от смерти моей, когда я сойду в могилу? Будет ли прах Тебя славить? Будет ли верность Твою возвещать?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Что за польза от смерти моей, когда я сойду в могилу? Будет ли прах Тебя славить? Будет ли верность Твою возвещать?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Что за польза от смерти моей, когда я сойду в могилу? Будет ли прах Тебя славить? Будет ли верность Твою возвещать?
- La Bible du Semeur 2015 - Au-dessus du déluge, ╵l’Eternel siégeait sur son trône, l’Eternel siège en roi ╵à tout jamais.
- リビングバイブル - 大洪水をもたらして、 全宇宙の支配者であることを示された主は、 引き続きその力を顕示しておられます。
- Nova Versão Internacional - O Senhor assentou-se soberano sobre o Dilúvio; o Senhor reina soberano para sempre.
- Hoffnung für alle - Der Herr thront über den Fluten, als König herrscht er für alle Zeit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ngự trên nước lụt, Chúa Hằng Hữu cai trị trên ngôi vua muôn đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประทับ บนบัลลังก์เหนือน้ำท่วม องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงครองบัลลังก์เป็นกษัตริย์ชั่วนิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าสถิตบนบัลลังก์เมื่อน้ำท่วม พระผู้เป็นเจ้าสถิตบนบัลลังก์ฐานะกษัตริย์ตลอดกาล
交叉引用
- 馬太福音 6:13 - 領我們不進入試誘; 要援救我們脫離那邪惡者。
- 詩篇 2:6 - 『我,我已立我的君王 於 錫安 、我的聖山上。』
- 詩篇 2:7 - 受膏者說 :『我必傳永恆主的諭旨; 永恆主曾對我說:「你是我的兒子, 我今日生了你。
- 詩篇 2:8 - 你求我,我便將列國賜給你為產業, 將地極作為你的田產。
- 詩篇 2:9 - 你必用鐵杖打破他們; 你必摔碎他們、如窰匠的瓦器。」』
- 詩篇 29:3 - 永恆主的聲音 在眾水上; 榮耀的上帝在打雷, 永恆主 打雷 於大水之上。
- 但以理書 2:44 - 當那些王 在位 的日子,天上的上帝必另立一國、永不被滅;其政權也不留歸別族的人;它卻要砸碎而消滅那一切國;它必存立到永遠;
- 約伯記 38:8 - 『大海衝出,從胎裏出來時, 誰 早設門戶將海閉住 呢?
- 約伯記 38:9 - 那時我以雲彩當海的服裝, 以暗霧當包裹的布;
- 約伯記 38:10 - 我為它定了界限, 安設門閂門戶,
- 約伯記 38:11 - 說:「你只可到這裏,不可再進; 你狂傲的波浪到這裏要止息住 』?
- 約伯記 38:25 - 『誰為大雨水破分水道? 為 雷電 開 路線?
- 馬可福音 4:41 - 他們就大起了敬畏的心,直彼此說:『這個人到底是誰?連風和海也聽從他!』
- 創世記 8:1 - 上帝記起 挪亞 來,也 記起 那些同 挪亞 在樓船裏的一切走獸、一切牲口;上帝叫風吹過地上,水就漸漸消退。
- 創世記 8:2 - 深淵的泉源和天上的罅隙都閉塞了,傾盆大雨也從天上止住了。
- 詩篇 99:1 - 永恆主作王,萬族之民戰抖; 他坐在兩個基路伯之上, 大地震動。
- 詩篇 104:6 - 你以深淵如服裝遮蓋着大地; 諸水停滯於山上。
- 詩篇 104:7 - 因你的叱責、水便奔逃; 因你的雷聲、水便急流而退。
- 詩篇 104:8 - 以致山嶺上升,峽谷下沉, 諸水 流歸於你奠定之地。
- 詩篇 104:9 - 你定了界限,叫水別越過, 別回來淹沒大地。
- 詩篇 65:7 - 使諸海之怒號、其波浪之怒號、 和萬國之民的喧嘩平靜的;
- 詩篇 93:1 - 永恆主作王;他穿上威嚴; 永恆主穿上 能力 :他以能力束腰; 世界堅立,不能搖動。
- 提摩太前書 1:17 - 願尊貴榮耀歸於那不能朽壞、人不能見、萬世的君王、獨一無二的上帝、世世無窮!阿們 。
- 創世記 6:17 - 我呢,你看罷,我要使洪流大水臨到地上,來毁滅天下凡 有血 肉 的 ,就是有生氣的活物:凡在地上的都必溺死。
- 詩篇 10:16 - 永恆主作王永永遠遠; 眾外國人都必滅亡, 不得住於自己的地。