逐节对照
- 聖經新譯本 - 耶和華坐在洪水之上, 耶和華坐著為王直到永遠。
- 新标点和合本 - 洪水泛滥之时,耶和华坐着为王; 耶和华坐着为王,直到永远。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华坐在洪水之上为王; 耶和华坐着为王,直到永远。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华坐在洪水之上为王; 耶和华坐着为王,直到永远。
- 当代译本 - 耶和华坐在洪涛之上, 耶和华永远坐着为王。
- 圣经新译本 - 耶和华坐在洪水之上, 耶和华坐着为王直到永远。
- 中文标准译本 - 耶和华坐在洪水之上, 耶和华坐着为王,直到永远。
- 现代标点和合本 - 洪水泛滥之时,耶和华坐着为王; 耶和华坐着为王,直到永远。
- 和合本(拼音版) - 洪水泛滥之时,耶和华坐着为王; 耶和华坐着为王,直到永远。
- New International Version - The Lord sits enthroned over the flood; the Lord is enthroned as King forever.
- New International Reader's Version - The Lord on his throne rules over the flood. The Lord rules from his throne as King forever.
- English Standard Version - The Lord sits enthroned over the flood; the Lord sits enthroned as king forever.
- New Living Translation - The Lord rules over the floodwaters. The Lord reigns as king forever.
- The Message - Above the floodwaters is God’s throne from which his power flows, from which he rules the world.
- Christian Standard Bible - The Lord sits enthroned over the flood; the Lord sits enthroned, King forever.
- New American Standard Bible - The Lord sat as King at the flood; Yes, the Lord sits as King forever.
- New King James Version - The Lord sat enthroned at the Flood, And the Lord sits as King forever.
- Amplified Bible - The Lord sat as King at the flood; Yes, the Lord sits as King forever.
- American Standard Version - Jehovah sat as King at the Flood; Yea, Jehovah sitteth as King for ever.
- King James Version - The Lord sitteth upon the flood; yea, the Lord sitteth King for ever.
- New English Translation - The Lord sits enthroned over the engulfing waters, the Lord sits enthroned as the eternal king.
- World English Bible - Yahweh sat enthroned at the Flood. Yes, Yahweh sits as King forever.
- 新標點和合本 - 洪水泛濫之時,耶和華坐着為王; 耶和華坐着為王,直到永遠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華坐在洪水之上為王; 耶和華坐着為王,直到永遠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華坐在洪水之上為王; 耶和華坐着為王,直到永遠。
- 當代譯本 - 耶和華坐在洪濤之上, 耶和華永遠坐著為王。
- 呂振中譯本 - 永恆主對着洪水而坐着 為王 , 永恆主坐着為王到永遠。
- 中文標準譯本 - 耶和華坐在洪水之上, 耶和華坐著為王,直到永遠。
- 現代標點和合本 - 洪水氾濫之時,耶和華坐著為王; 耶和華坐著為王,直到永遠。
- 文理和合譯本 - 當洪水時、耶和華居於位、耶和華永居王位兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華在波之際、永世為王兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 洪水氾濫、主坐寶座掌權、主必坐寶座為王、至於永遠、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅瑋御宇。溯自洪荒。振古如茲。王權無疆。
- Nueva Versión Internacional - El Señor tiene su trono sobre las lluvias; el Señor reina por siempre.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 홍수를 다스리시며 왕으로서 영원히 통치하시리라.
- Новый Русский Перевод - «Что за польза от смерти моей, если я низойду в бездну? Будет ли прах Тебя славить? Будет ли верность Твою возвещать?
- Восточный перевод - «Что за польза от смерти моей, когда я сойду в могилу? Будет ли прах Тебя славить? Будет ли верность Твою возвещать?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Что за польза от смерти моей, когда я сойду в могилу? Будет ли прах Тебя славить? Будет ли верность Твою возвещать?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Что за польза от смерти моей, когда я сойду в могилу? Будет ли прах Тебя славить? Будет ли верность Твою возвещать?
- La Bible du Semeur 2015 - Au-dessus du déluge, ╵l’Eternel siégeait sur son trône, l’Eternel siège en roi ╵à tout jamais.
- リビングバイブル - 大洪水をもたらして、 全宇宙の支配者であることを示された主は、 引き続きその力を顕示しておられます。
- Nova Versão Internacional - O Senhor assentou-se soberano sobre o Dilúvio; o Senhor reina soberano para sempre.
- Hoffnung für alle - Der Herr thront über den Fluten, als König herrscht er für alle Zeit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ngự trên nước lụt, Chúa Hằng Hữu cai trị trên ngôi vua muôn đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประทับ บนบัลลังก์เหนือน้ำท่วม องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงครองบัลลังก์เป็นกษัตริย์ชั่วนิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าสถิตบนบัลลังก์เมื่อน้ำท่วม พระผู้เป็นเจ้าสถิตบนบัลลังก์ฐานะกษัตริย์ตลอดกาล
交叉引用
- 馬太福音 6:13 - 不要讓我們陷入試探, 救我們脫離那惡者。’﹙有些後期抄本在此有“因為國度、權柄、榮耀,全是你的,直到永遠。阿們”一句。﹚
- 詩篇 2:6 - “我已經在錫安我的聖山上, 立了我的君王。”
- 詩篇 2:7 - 受膏者說:“我要宣告耶和華的諭旨: 耶和華對我說:‘你是我的兒子, 我今日生了你。
- 詩篇 2:8 - 你求我,我就把列國賜給你作產業, 把全地都歸屬於你。
- 詩篇 2:9 - 你必用鐵杖擊打他們, 好像打碎陶器一樣粉碎他們。’”
- 詩篇 29:3 - 耶和華的聲音在眾水之上, 榮耀的 神打雷, 耶和華打雷在大水之上。
- 但以理書 2:44 - 那些王在位的時候,天上的 神必興起另一個永不滅亡的國,國權必不歸給別族的人。這國必砸碎毀滅其他各國;並且這國必存到永遠。
- 約伯記 38:8 - 海水沖出如嬰孩出母胎, 那時誰用門把海水關閉呢?
- 約伯記 38:9 - 是我以雲彩當作海的衣服, 以幽暗當作包裹海的布;
- 約伯記 38:10 - 我為海定界限, 又安置門閂和門戶,
- 約伯記 38:11 - 說:‘你只可到這裡,不可越過, 你狂傲的波浪要在這裡止住。’
- 約伯記 38:25 - 誰為大雨分水道, 誰為雷電定道路?
- 馬可福音 4:41 - 門徒非常懼怕,彼此說:“這到底是誰,連風和海都聽從他?”
- 創世記 8:1 - 神顧念挪亞和所有與他一同在方舟裡的走獸和牲畜; 神使風吹過大地,水就漸漸退了。
- 創世記 8:2 - 深淵的泉源和天上的窗戶,都關閉起來;天降的大雨也止住了。
- 詩篇 99:1 - 耶和華作王,萬民都要戰慄; 他坐在兩個基路伯之上,大地也要震動。
- 詩篇 104:6 - 你用深水像衣服一般覆蓋大地, 使眾水高過群山。
- 詩篇 104:7 - 因你的斥責,水就退去; 因你的雷聲,水就奔逃。
- 詩篇 104:8 - 眾水流經群山,向下流往眾谷, 流到你為它們指定的地方。
- 詩篇 104:9 - 你定了界限,使眾水不能越過; 它們不再轉回掩蓋大地。
- 詩篇 65:7 - 你平息了海洋的洪濤和澎湃的巨浪, 以及萬民的喧嘩。
- 詩篇 93:1 - 耶和華作王,他以威嚴為衣; 耶和華以 威嚴為衣,以能力束腰, 世界就得以堅立,永不動搖。
- 提摩太前書 1:17 - 但願尊貴榮耀歸給萬世的君王,就是那不朽壞、人不能見、獨一的 神,直到永永遠遠。阿們。
- 創世記 6:17 - 看哪,我要使洪水臨到地上,消滅天下的生物,就是有生氣的活物;在地上的都必定要死。
- 詩篇 10:16 - 耶和華作王直到永永遠遠, 列國都從他的地上滅亡。