Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:8 MSG
逐节对照
  • The Message - God is all strength for his people, ample refuge for his chosen leader; Save your people and bless your heritage. Care for them; carry them like a good shepherd.
  • 新标点和合本 - 耶和华是他百姓的力量, 又是他受膏者得救的保障。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华是他百姓的力量, 又是他受膏者得救的保障。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华是他百姓的力量, 又是他受膏者得救的保障。
  • 当代译本 - 耶和华是祂子民的力量, 是祂膏立之人得救的堡垒。
  • 圣经新译本 - 耶和华是他子民的力量, 又是他受膏者得救的保障。
  • 中文标准译本 - 耶和华是他子民 的力量, 又是他受膏者得救的保障。
  • 现代标点和合本 - 耶和华是他百姓的力量, 又是他受膏者得救的保障。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华是他百姓的力量, 又是他受膏者得救的保障。
  • New International Version - The Lord is the strength of his people, a fortress of salvation for his anointed one.
  • New International Reader's Version - The Lord gives strength to his people. He guards and saves his anointed king.
  • English Standard Version - The Lord is the strength of his people; he is the saving refuge of his anointed.
  • New Living Translation - The Lord gives his people strength. He is a safe fortress for his anointed king.
  • Christian Standard Bible - The Lord is the strength of his people; he is a stronghold of salvation for his anointed.
  • New American Standard Bible - The Lord is their strength, And He is a refuge of salvation to His anointed.
  • New King James Version - The Lord is their strength, And He is the saving refuge of His anointed.
  • Amplified Bible - The Lord is their [unyielding] strength, And He is the fortress of salvation to His anointed.
  • American Standard Version - Jehovah is their strength, And he is a stronghold of salvation to his anointed.
  • King James Version - The Lord is their strength, and he is the saving strength of his anointed.
  • New English Translation - The Lord strengthens his people; he protects and delivers his chosen king.
  • World English Bible - Yahweh is their strength. He is a stronghold of salvation to his anointed.
  • 新標點和合本 - 耶和華是他百姓的力量, 又是他受膏者得救的保障。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華是他百姓的力量, 又是他受膏者得救的保障。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華是他百姓的力量, 又是他受膏者得救的保障。
  • 當代譯本 - 耶和華是祂子民的力量, 是祂膏立之人得救的堡壘。
  • 聖經新譯本 - 耶和華是他子民的力量, 又是他受膏者得救的保障。
  • 呂振中譯本 - 永恆主是他人民 的力量, 是他所膏立者得救的保障。
  • 中文標準譯本 - 耶和華是他子民 的力量, 又是他受膏者得救的保障。
  • 現代標點和合本 - 耶和華是他百姓的力量, 又是他受膏者得救的保障。
  • 文理和合譯本 - 耶和華為其民之力、為受膏者拯救之保障兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華以力賜民、沐以膏者、特手援之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以力賜己之民、又為保障救護所立之受膏王、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祈保受命王。萬民食帝力。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor es la fortaleza de su pueblo, y un baluarte de salvación para su ungido.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 자기 백성을 보호하시고 자기가 택한 왕을 지키시며 구하신다.
  • Новый Русский Перевод - Голос Господа сотрясает пустыню, Господь сотрясает пустыню Кадеш.
  • Восточный перевод - Голос Вечного сотрясает пустыню, Вечный сотрясает пустыню Кадеш.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Голос Вечного сотрясает пустыню, Вечный сотрясает пустыню Кадеш.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Голос Вечного сотрясает пустыню, Вечный сотрясает пустыню Кадеш.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est la force ╵de tous les siens , il est la forteresse ╵où le roi qui a reçu l’onction de sa part ╵trouve la délivrance.
  • リビングバイブル - 神はご自分の民を守り、 油を注がれた王に勝利をもたらしてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor é a força do seu povo, a fortaleza que salva o seu ungido.
  • Hoffnung für alle - Der Herr macht sein Volk stark; wie eine sichere Burg beschützt er den König, den er auserwählt und eingesetzt hat .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu là năng lực của dân Ngài. Ngài là đồn lũy cho người Chúa xức dầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นกำลังสำหรับประชากรของพระองค์ เป็นป้อมปราการแห่งความรอดสำหรับผู้ที่พระองค์ทรงเจิมตั้งไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​พลัง​แก่​คน​ของ​พระ​องค์ และ​เป็น​ที่​พึ่งพิง​แห่ง​ความ​รอด​พ้น​สำหรับ​ผู้​ได้​รับ​การ​เจิม​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 1 Samuel 16:13 - Samuel took his flask of oil and anointed him, with his brothers standing around watching. The Spirit of God entered David like a rush of wind, God vitally empowering him for the rest of his life. Samuel left and went home to Ramah.
  • Isaiah 61:1 - The Spirit of God, the Master, is on me because God anointed me. He sent me to preach good news to the poor, heal the heartbroken, Announce freedom to all captives, pardon all prisoners. God sent me to announce the year of his grace— a celebration of God’s destruction of our enemies— and to comfort all who mourn, To care for the needs of all who mourn in Zion, give them bouquets of roses instead of ashes, Messages of joy instead of news of doom, a praising heart instead of a languid spirit. Rename them “Oaks of Righteousness” planted by God to display his glory. They’ll rebuild the old ruins, raise a new city out of the wreckage. They’ll start over on the ruined cities, take the rubble left behind and make it new. You’ll hire outsiders to herd your flocks and foreigners to work your fields, But you’ll have the title “Priests of God,” honored as ministers of our God. You’ll feast on the bounty of nations, you’ll bask in their glory. Because you got a double dose of trouble and more than your share of contempt, Your inheritance in the land will be doubled and your joy go on forever.
  • Psalms 20:6 - That clinches it—help’s coming, an answer’s on the way, everything’s going to work out.
逐节对照交叉引用
  • The Message - God is all strength for his people, ample refuge for his chosen leader; Save your people and bless your heritage. Care for them; carry them like a good shepherd.
  • 新标点和合本 - 耶和华是他百姓的力量, 又是他受膏者得救的保障。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华是他百姓的力量, 又是他受膏者得救的保障。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华是他百姓的力量, 又是他受膏者得救的保障。
  • 当代译本 - 耶和华是祂子民的力量, 是祂膏立之人得救的堡垒。
  • 圣经新译本 - 耶和华是他子民的力量, 又是他受膏者得救的保障。
  • 中文标准译本 - 耶和华是他子民 的力量, 又是他受膏者得救的保障。
  • 现代标点和合本 - 耶和华是他百姓的力量, 又是他受膏者得救的保障。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华是他百姓的力量, 又是他受膏者得救的保障。
  • New International Version - The Lord is the strength of his people, a fortress of salvation for his anointed one.
  • New International Reader's Version - The Lord gives strength to his people. He guards and saves his anointed king.
  • English Standard Version - The Lord is the strength of his people; he is the saving refuge of his anointed.
  • New Living Translation - The Lord gives his people strength. He is a safe fortress for his anointed king.
  • Christian Standard Bible - The Lord is the strength of his people; he is a stronghold of salvation for his anointed.
  • New American Standard Bible - The Lord is their strength, And He is a refuge of salvation to His anointed.
  • New King James Version - The Lord is their strength, And He is the saving refuge of His anointed.
  • Amplified Bible - The Lord is their [unyielding] strength, And He is the fortress of salvation to His anointed.
  • American Standard Version - Jehovah is their strength, And he is a stronghold of salvation to his anointed.
  • King James Version - The Lord is their strength, and he is the saving strength of his anointed.
  • New English Translation - The Lord strengthens his people; he protects and delivers his chosen king.
  • World English Bible - Yahweh is their strength. He is a stronghold of salvation to his anointed.
  • 新標點和合本 - 耶和華是他百姓的力量, 又是他受膏者得救的保障。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華是他百姓的力量, 又是他受膏者得救的保障。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華是他百姓的力量, 又是他受膏者得救的保障。
  • 當代譯本 - 耶和華是祂子民的力量, 是祂膏立之人得救的堡壘。
  • 聖經新譯本 - 耶和華是他子民的力量, 又是他受膏者得救的保障。
  • 呂振中譯本 - 永恆主是他人民 的力量, 是他所膏立者得救的保障。
  • 中文標準譯本 - 耶和華是他子民 的力量, 又是他受膏者得救的保障。
  • 現代標點和合本 - 耶和華是他百姓的力量, 又是他受膏者得救的保障。
  • 文理和合譯本 - 耶和華為其民之力、為受膏者拯救之保障兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華以力賜民、沐以膏者、特手援之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以力賜己之民、又為保障救護所立之受膏王、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祈保受命王。萬民食帝力。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor es la fortaleza de su pueblo, y un baluarte de salvación para su ungido.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 자기 백성을 보호하시고 자기가 택한 왕을 지키시며 구하신다.
  • Новый Русский Перевод - Голос Господа сотрясает пустыню, Господь сотрясает пустыню Кадеш.
  • Восточный перевод - Голос Вечного сотрясает пустыню, Вечный сотрясает пустыню Кадеш.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Голос Вечного сотрясает пустыню, Вечный сотрясает пустыню Кадеш.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Голос Вечного сотрясает пустыню, Вечный сотрясает пустыню Кадеш.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est la force ╵de tous les siens , il est la forteresse ╵où le roi qui a reçu l’onction de sa part ╵trouve la délivrance.
  • リビングバイブル - 神はご自分の民を守り、 油を注がれた王に勝利をもたらしてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor é a força do seu povo, a fortaleza que salva o seu ungido.
  • Hoffnung für alle - Der Herr macht sein Volk stark; wie eine sichere Burg beschützt er den König, den er auserwählt und eingesetzt hat .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu là năng lực của dân Ngài. Ngài là đồn lũy cho người Chúa xức dầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นกำลังสำหรับประชากรของพระองค์ เป็นป้อมปราการแห่งความรอดสำหรับผู้ที่พระองค์ทรงเจิมตั้งไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​พลัง​แก่​คน​ของ​พระ​องค์ และ​เป็น​ที่​พึ่งพิง​แห่ง​ความ​รอด​พ้น​สำหรับ​ผู้​ได้​รับ​การ​เจิม​ของ​พระ​องค์
  • 1 Samuel 16:13 - Samuel took his flask of oil and anointed him, with his brothers standing around watching. The Spirit of God entered David like a rush of wind, God vitally empowering him for the rest of his life. Samuel left and went home to Ramah.
  • Isaiah 61:1 - The Spirit of God, the Master, is on me because God anointed me. He sent me to preach good news to the poor, heal the heartbroken, Announce freedom to all captives, pardon all prisoners. God sent me to announce the year of his grace— a celebration of God’s destruction of our enemies— and to comfort all who mourn, To care for the needs of all who mourn in Zion, give them bouquets of roses instead of ashes, Messages of joy instead of news of doom, a praising heart instead of a languid spirit. Rename them “Oaks of Righteousness” planted by God to display his glory. They’ll rebuild the old ruins, raise a new city out of the wreckage. They’ll start over on the ruined cities, take the rubble left behind and make it new. You’ll hire outsiders to herd your flocks and foreigners to work your fields, But you’ll have the title “Priests of God,” honored as ministers of our God. You’ll feast on the bounty of nations, you’ll bask in their glory. Because you got a double dose of trouble and more than your share of contempt, Your inheritance in the land will be doubled and your joy go on forever.
  • Psalms 20:6 - That clinches it—help’s coming, an answer’s on the way, everything’s going to work out.
圣经
资源
计划
奉献