Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:7 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主賜我以力、衛我如盾、我心惟主是賴、遂得拯救、因此我心喜樂、謳歌頌揚主、
  • 新标点和合本 - 耶和华是我的力量,是我的盾牌; 我心里倚靠他就得帮助。 所以我心中欢乐, 我必用诗歌颂赞他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华是我的力量,是我的盾牌, 我心里倚靠他就得帮助。 我心中欢乐, 我要用诗歌称谢他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华是我的力量,是我的盾牌, 我心里倚靠他就得帮助。 我心中欢乐, 我要用诗歌称谢他。
  • 当代译本 - 祂是我的力量,我的盾牌, 我信靠祂,就得帮助。 我的心欢喜雀跃, 我要歌唱赞美祂。
  • 圣经新译本 - 耶和华是我的力量,是我的盾牌; 我的心倚靠他,我就得到帮助; 所以我的心欢乐。 我要用诗歌颂赞他。
  • 中文标准译本 - 耶和华是我的力量、我的盾牌, 我的心依靠他,我就得到帮助。 因此我的心欢跃, 我要用我的歌称谢他。
  • 现代标点和合本 - 耶和华是我的力量,是我的盾牌, 我心里倚靠他,就得帮助。 所以我心中欢乐, 我必用诗歌颂赞他。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华是我的力量,是我的盾牌, 我心里倚靠他,就得帮助;所以我心中欢乐, 我必用诗歌颂赞他。
  • New International Version - The Lord is my strength and my shield; my heart trusts in him, and he helps me. My heart leaps for joy, and with my song I praise him.
  • New International Reader's Version - The Lord gives me strength. He is like a shield that keeps me safe. My heart trusts in him, and he helps me. My heart jumps for joy. With my song I praise him.
  • English Standard Version - The Lord is my strength and my shield; in him my heart trusts, and I am helped; my heart exults, and with my song I give thanks to him.
  • New Living Translation - The Lord is my strength and shield. I trust him with all my heart. He helps me, and my heart is filled with joy. I burst out in songs of thanksgiving.
  • Christian Standard Bible - The Lord is my strength and my shield; my heart trusts in him, and I am helped. Therefore my heart celebrates, and I give thanks to him with my song.
  • New American Standard Bible - The Lord is my strength and my shield; My heart trusts in Him, and I am helped; Therefore my heart triumphs, And with my song I shall thank Him.
  • New King James Version - The Lord is my strength and my shield; My heart trusted in Him, and I am helped; Therefore my heart greatly rejoices, And with my song I will praise Him.
  • Amplified Bible - The Lord is my strength and my [impenetrable] shield; My heart trusts [with unwavering confidence] in Him, and I am helped; Therefore my heart greatly rejoices, And with my song I shall thank Him and praise Him.
  • American Standard Version - Jehovah is my strength and my shield; My heart hath trusted in him, and I am helped: Therefore my heart greatly rejoiceth; And with my song will I praise him.
  • King James Version - The Lord is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him.
  • New English Translation - The Lord strengthens and protects me; I trust in him with all my heart. I am rescued and my heart is full of joy; I will sing to him in gratitude.
  • World English Bible - Yahweh is my strength and my shield. My heart has trusted in him, and I am helped. Therefore my heart greatly rejoices. With my song I will thank him.
  • 新標點和合本 - 耶和華是我的力量,是我的盾牌; 我心裏倚靠他就得幫助。 所以我心中歡樂, 我必用詩歌頌讚他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華是我的力量,是我的盾牌, 我心裏倚靠他就得幫助。 我心中歡樂, 我要用詩歌稱謝他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華是我的力量,是我的盾牌, 我心裏倚靠他就得幫助。 我心中歡樂, 我要用詩歌稱謝他。
  • 當代譯本 - 祂是我的力量,我的盾牌, 我信靠祂,就得幫助。 我的心歡喜雀躍, 我要歌唱讚美祂。
  • 聖經新譯本 - 耶和華是我的力量,是我的盾牌; 我的心倚靠他,我就得到幫助; 所以我的心歡樂。 我要用詩歌頌讚他。
  • 呂振中譯本 - 永恆主是我的力量、我的盾牌; 我的心倚靠着他,我就得着幫助; 所以我的心歡樂; 我用他的詩歌稱讚他。
  • 中文標準譯本 - 耶和華是我的力量、我的盾牌, 我的心依靠他,我就得到幫助。 因此我的心歡躍, 我要用我的歌稱謝他。
  • 現代標點和合本 - 耶和華是我的力量,是我的盾牌, 我心裡倚靠他,就得幫助。 所以我心中歡樂, 我必用詩歌頌讚他。
  • 文理和合譯本 - 耶和華為我力、為我盾、我心賴之、而得輔助、我心樂甚、謳歌頌讚兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華畀予能力、範衛我躬、予賴之而得救兮、故中心欣喜、不禁謳歌兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是我衛身干。是我生命力。一心惟賴主。賴主信有益。神樂湧心府。頌聲從中發。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor es mi fuerza y mi escudo; mi corazón en él confía; de él recibo ayuda. Mi corazón salta de alegría, y con cánticos le daré gracias.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 나의 힘과 나의 방패시니 내가 그를 신뢰하여 도움을 얻었다. 그래서 내가 크게 기뻐하며 그에게 찬송으로 감사하리라.
  • Новый Русский Перевод - Голос Господа как молния разит.
  • Восточный перевод - Голос Вечного как молния разит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Голос Вечного как молния разит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Голос Вечного как молния разит.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est ma force, ╵mon bouclier. En lui je me confie ; ╵il vient à mon secours. Aussi mon cœur bondit de joie. Je veux chanter pour le louer.
  • リビングバイブル - 主は私の力、あらゆる危険から身を守る盾です。 私の信頼に答えて、神は助けてくださいました。 心にわき上がる喜びは、賛美の歌となってあふれます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor é a minha força e o meu escudo; nele o meu coração confia, e dele recebo ajuda. Meu coração exulta de alegria, e com o meu cântico lhe darei graças.
  • Hoffnung für alle - Er hat mir neue Kraft geschenkt und mich beschützt. Ich habe ihm vertraut, und er hat mir geholfen. Jetzt kann ich wieder von Herzen jubeln! Mit meinem Lied will ich ihm danken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu là năng lực và tấm khiên của con. Con tin cậy Ngài trọn cả tấm lòng, Ngài cứu giúp con, lòng con hoan hỉ. Con sẽ dâng lời hát cảm tạ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นกำลังและเป็นโล่ของข้าพเจ้า จิตใจของข้าพเจ้าวางใจในพระองค์ และข้าพเจ้าได้รับการช่วยเหลือ จิตใจของข้าพเจ้ากระโดดโลดเต้นด้วยความชื่นชมยินดี และข้าพเจ้าจะร้องเพลงขอบพระคุณพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​พลัง​และ​เป็น​โล่​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​วางใจ​ใน​พระ​องค์​เป็น​ที่​สุด ดังนั้น​เมื่อ​ข้าพเจ้า​ได้รับ​ความ​ช่วยเหลือ ใจ​ข้าพเจ้า​จะ​ยินดี​ยิ่ง และ​ข้าพเจ้า​ขอ​ขอบคุณ​พระ​องค์​ด้วย​บท​เพลง​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 士師記 5:1 - 是日 底波拉 與 亞比挪菴 子 巴拉 謳歌曰、
  • 士師記 5:2 - 以色列 人有其領帥、民亦樂從、故當頌美主、
  • 士師記 5:3 - 列王其聽之、諸伯其側耳、我將謳歌讚美主、向主 以色列 之天主奏樂頌揚、
  • 士師記 5:4 - 主出自 西珥 地、來自 以東 田、斯時也、地震天漏、密雲零雨、
  • 士師記 5:5 - 於主前山岳震撼、於主 以色列 之天主前、此 西乃 山震撼、
  • 士師記 5:6 - 當 亞拿 子 珊甲 時、 雅億 居世之日、道途荒涼、行路者皆行曲徑、
  • 士師記 5:7 - 以色列 中無長者、直至我 底波拉 起、起而為 以色列 之母、
  • 士師記 5:8 - 斯民選擇新神、戰遂及於邑門、 以色列 四萬人中、不見干與戈、
  • 士師記 5:9 - 我心慕 以色列 領袖、我心慕樂意 出戰 之民、當讚美主、
  • 士師記 5:10 - 爾乘白驢者、坐繡花毯者、遊行道途者、咸當謳歌、
  • 士師記 5:11 - 緣在汲水之處、均分所獲而懽呼、在彼頌主之仁慈、頌主治 以色列 之仁慈、 頌主治以色列之仁慈或作頌以色列長者之義 維時主之民下入邑門、
  • 士師記 5:12 - 底波拉 歟、興哉興哉、興哉興哉而謳歌、 巴拉 歟、爾起、 亞比挪菴 子起而擄敵、
  • 士師記 5:13 - 維時遺民下而與壯士戰、主之民下而攻勇士、
  • 士師記 5:14 - 有自 以法蓮 來者、原攻 原攻或作其基原在 亞瑪力 、爾後有 便雅憫 雜於爾民中、牧伯下自 瑪吉 、持杖掌民數者、由 西布倫 而至、
  • 士師記 5:15 - 以薩迦 長者與 底波拉 同來、 以薩迦 人 無異 巴拉 、隨之猛下平原、在 流便 溪旁、大有躊躇斟酌、
  • 士師記 5:16 - 爾何坐牢中聽群畜之聲、 聽群畜之聲或作聽牧人吹笛之聲 在 流便 溪濱、大有躊躇斟酌、
  • 士師記 5:17 - 基列 人 居 約但 東、 但 人 何居於舟、 亞設 人 居海濱、處於海灣港口、
  • 士師記 5:18 - 惟 西布倫 族能冒死不顧、 拿弗他利 族 在野之高岡、亦復如是、
  • 士師記 5:19 - 列王來戰、維時 迦南 諸王戰於 他納 、 米吉多 水畔、欲掠之貲財、毫無所得、
  • 士師記 5:20 - 諸星自天而戰、自其道攻 西西拉 、
  • 士師記 5:21 - 基順 河沖沒敵人、此 基順 古河沖沒有其眾、我心覺蹂躪勇士、
  • 士師記 5:22 - 其時壯士速行、戰馬疾馳、蹏聲隆隆、
  • 士師記 5:23 - 主之使者曰、當詛 米羅斯 、以厲言詛其居民、以其不來以助主 之民 、不從英雄以助主 之民 、
  • 士師記 5:24 - 願 基尼 人 希百 妻 雅億 、較眾婦女得福更多、較居幕之婦女更蒙福祉、
  • 士師記 5:25 - 西西拉 求水、彼給以乳、以酥予之、盛於寶貴之盂、
  • 士師記 5:26 - 左手持橛、右手取匠人之錘、擊 西西拉 、摧其首、傷其鬢際、貫而通之、
  • 士師記 5:27 - 西西拉 在其足前卷曲偃仆、在其足前卷曲倒臥、在卷曲之處、偃仆死亡、
  • 士師記 5:28 - 西西拉 母從窗窺望、由櫺中呼曰、何其車遲而不歸、何其車行之迂緩、
  • 士師記 5:29 - 左右夫人之智者慰 西西拉 母、彼亦自言曰、
  • 士師記 5:30 - 豈未獲財均分所掠乎、人各必得一二女子、 西西拉 必得彩衣、必得彩服、表裏文繡、可戴頸項、 又作可飾被擄者之頸
  • 士師記 5:31 - 願主之諸敵、如是滅亡、願愛主者如日方昇、光輝烈烈、此後斯地太平、歷四十年、
  • 詩篇 118:13 - 爾力推我欲使我傾仆、主必將我扶持、
  • 詩篇 118:14 - 主賜力於我、我必歌詩頌揚、拯救我者惟有主、
  • 詩篇 118:15 - 在善人幕中、有歡樂謝救之聲、曰、主之右手施展大能、
  • 啟示錄 15:3 - 謳天主僕 摩西 之歌及羔之歌、云、全能之主天主歟、爾之所為、大哉奇哉、諸聖之王歟、爾之道至公至真、
  • 詩篇 21:1 - 主歟、王因主之大能而歡欣、因主之救恩不勝喜樂、
  • 詩篇 3:3 - 主仍護衛我如盾、使我有榮耀、使我能昂首、
  • 啟示錄 5:9 - 皆謳新歌曰、爾堪取卷而解其印、因爾見殺、以爾之血、贖我儕於各族、各姓、各民、各邦以歸於上帝、
  • 詩篇 33:21 - 我心因主歡喜、我惟仰賴主之聖名、
  • 撒母耳記下 22:1 - 主救 大衛 於眾敵之手、及 掃羅 之手、 大衛 作歌頌主、
  • 撒母耳記下 22:2 - 曰、主庇祐我如高山、如保障、使我獲救、
  • 撒母耳記下 22:3 - 天主如磐為我所倚、庇我如盾、助我獲勝、衛我如鞏固之城、如避難之所、乃救我者、援我脫於凶暴、
  • 撒母耳記下 22:4 - 我呼籲當頌美之主、我即脫於仇敵、
  • 撒母耳記下 22:5 - 死亡之波濤 波濤或作苦難 環繞我、匪類如川流、使我驚惶、
  • 撒母耳記下 22:6 - 示阿勒 示阿勒見創世紀三十七章三十五節小註 之災患、如繩索拘攣我、死亡之禍害、如網羅陳於我前、
  • 撒母耳記下 22:7 - 我於急難時呼籲主、呼籲我天主、主自殿中俯聞我聲、我之籲懇為主耳所聞、
  • 撒母耳記下 22:8 - 大地震動、天基撼搖、因主震怒、
  • 撒母耳記下 22:9 - 鼻內煙騰、口出烈火、炭因之而燃、
  • 撒母耳記下 22:10 - 主使天低垂而主臨格、在其足下、幽深玄暗、
  • 撒母耳記下 22:11 - 乘基路伯而飛翔、以風為翼而顯現、
  • 撒母耳記下 22:12 - 使幽暗在其四周、以匯聚之水與密雲為幕、
  • 撒母耳記下 22:13 - 因主前之光、火炭燃燒、
  • 撒母耳記下 22:14 - 主自天鳴雷、至高者發其洪聲、
  • 撒母耳記下 22:15 - 發矢使仇人 仇人原文作之 奔潰、掣電使敵人 敵人原文作之 迷亂、
  • 撒母耳記下 22:16 - 海底呈露、地基顯現、因主呵責、怒氣沖發、 怒氣沖發或作因主吹噓其氣
  • 撒母耳記下 22:17 - 主自上垂手援我、援我出於大水之中、
  • 撒母耳記下 22:18 - 我仇敵凶暴、憾我者強於我、主於其中拯救我、
  • 撒母耳記下 22:19 - 我遭患難時、敵人來攻我、我所倚賴者惟主、
  • 撒母耳記下 22:20 - 主導我至寛闊地、因悅我而加救援、
  • 撒母耳記下 22:21 - 主循我之善 善或作義 而報我、循我手之潔而賞我、
  • 撒母耳記下 22:22 - 因我謹守主道、未嘗作惡以違我天主、
  • 撒母耳記下 22:23 - 主之法度、恆於我前、主之律例、我永不離、
  • 撒母耳記下 22:24 - 我於主前、純全無疵、自慎而不犯罪愆、
  • 撒母耳記下 22:25 - 因此主循我之善、 善或作義 循我於其目前之潔以報我、
  • 撒母耳記下 22:26 - 主歟、仁義者、主循其仁義以待之、純全者、主循其純全以待之、
  • 撒母耳記下 22:27 - 清潔者、主循其清潔以待之、邪曲者、主循其邪曲以待之、
  • 撒母耳記下 22:28 - 困苦之民、為主所拯、驕矜之輩、主目鑒察、使之卑微、
  • 撒母耳記下 22:29 - 主乃我之燈、主明我之暗、
  • 撒母耳記下 22:30 - 我倚賴主、馳入敵軍、仰仗我天主、躍登敵城、
  • 撒母耳記下 22:31 - 天主之道無不完全、主之言語最為精粹、凡倚賴主者、主必護衛如盾、
  • 撒母耳記下 22:32 - 耶和華外誰為天主、我天主外孰為可恃者、
  • 撒母耳記下 22:33 - 天主賜我以力、堅固我、使我之道途通達、
  • 撒母耳記下 22:34 - 使我足捷如鹿、使我得立高處、
  • 撒母耳記下 22:35 - 使我手善於爭戰、使我臂能張銅弓
  • 撒母耳記下 22:36 - 主施救恩、護我如盾、應允我 應允我或作主之溫良 使我為大、
  • 撒母耳記下 22:37 - 使我之步履寛闊、使我之足立定不蹶、
  • 撒母耳記下 22:38 - 我追仇敵、必剿除之、若未盡滅、必不旋歸、
  • 撒母耳記下 22:39 - 我擊仇敵、滅之殆盡、使之不能復起、悉仆於我之足下、
  • 撒母耳記下 22:40 - 主賜我以力、使我能戰、使攻擊我者服於我下、
  • 撒母耳記下 22:41 - 使我敵盾於我前、 原文作使我敵以背向我 使我剿滅憾我之人、
  • 撒母耳記下 22:42 - 仇敵四望、 四望或作呼籲 無人救援、雖呼籲主、主亦不應、
  • 撒母耳記下 22:43 - 我擣之細微如地之塵、踐之如衢市之泥、而又傾之、
  • 撒母耳記下 22:44 - 我國之人攻我、主將我救援、護衛我 使我 為列國之元首、我未識之民亦服事我、
  • 撒母耳記下 22:45 - 異邦之人皆諂媚於我、耳聞 我名 而歸順我、
  • 撒母耳記下 22:46 - 異邦之人衰微、戰戰兢兢、出其鞏固之城 而投降 、
  • 撒母耳記下 22:47 - 惟主永生、我恃如磐之主當頌美、拯我之天主、我恃如磐者、當讚為崇高、
  • 撒母耳記下 22:48 - 天主為我復仇、使列邦服於我下、
  • 撒母耳記下 22:49 - 救我脫於仇敵、舉我在攻我者上、救我於強暴之人、
  • 撒母耳記下 22:50 - 主歟、因此我在列國讚美主歌頌主之名、
  • 撒母耳記下 22:51 - 主所立受膏王 大衛 、主大施拯救、 主大施拯救又作主施拯救保之如臺 恆賜恩於彼、爰及苗裔、至於永遠、
  • 以賽亞書 45:24 - 人必論我曰、惟主具有仁義全能、凡逆主者、必至慚愧、終必歸誠於主、 凡逆主者必至慚愧終必歸誠於主或作凡人必詣主前逆主者必至慚愧
  • 創世記 15:1 - 嗣後、主於默示中諭 亞伯蘭 曰、毋懼、我必護爾如盾、爾必得大賚、
  • 詩篇 91:4 - 必遮護爾如鳥覆雛、使爾在主翼之蔭下、得蒙覆庇、主之誠實乃盾乃甲、
  • 詩篇 96:1 - 爾曹當向主唱新詩、普天下人皆當歌唱、
  • 詩篇 96:2 - 當向主歌唱、讚美主名、日日宣揚主之救恩、
  • 詩篇 96:3 - 在列國中稱述主之榮耀、在萬民間傳揚主之奇跡、
  • 詩篇 46:1 - 天主護庇我儕、賜力於我儕、當患難時、極顯救濟、
  • 出埃及記 15:1 - 維時 摩西 與 以色列 人作歌頌主、曰、我欲歌頌主、緣主大顯威嚴、以馬與乘者投於海、
  • 出埃及記 15:2 - 我賴主得力、我惟謳歌頌揚、拯我者惟主、為我之天主、我則頌美、為我父之天主、我則尊崇、
  • 出埃及記 15:3 - 爭戰為主所轄、主名稱為耶和華、
  • 出埃及記 15:4 - 法老 之車與軍、俱投於海、特簡之將帥、溺於紅海、
  • 出埃及記 15:5 - 波濤淹之、如石沈於深水、
  • 出埃及記 15:6 - 主之右手、施力顯榮、主之右手、擊破仇敵、
  • 出埃及記 15:7 - 主大顯威嚴、攻滅叛逆主者、主大發震怒、焚之如草芥、
  • 出埃及記 15:8 - 主以鼻息聚集波濤、水立如堆、大水凝於海中、
  • 出埃及記 15:9 - 仇敵曾言我將追之、追而及、分得擄物、遂我心願、拔出我刀、以手翦滅、
  • 出埃及記 15:10 - 主使風吹噓、海淹沒之、乃如鉛沈於洪水
  • 出埃及記 15:11 - 主歟、諸神之中、誰可比主、誰能似主至聖極榮、可畏可頌、施行奇跡、
  • 出埃及記 15:12 - 主舉右手、地即吞之、
  • 出埃及記 15:13 - 主贖斯民、以恩引之、施展大能、導入聖居、
  • 出埃及記 15:14 - 列邦聞之、無不恐懼、 非利士 居民、亦俱戰慄、
  • 出埃及記 15:15 - 以東 侯伯、俱已驚惶、 摩押 英雄、無不悚惕、 迦南 居民、盡皆喪膽、
  • 出埃及記 15:16 - 驚駭恐懼臨及其身、主顯大能、彼眾如石寂然不動、待主之民經行、待主所選之民經行、
  • 出埃及記 15:17 - 維彼聖山、乃主恆業、主導斯民進之、使居 使居原文作植之 於彼、主歟、即主所備為駐蹕之處、主歟、即主手所建之聖所、
  • 出埃及記 15:18 - 主為主宰至於永遠、○
  • 出埃及記 15:19 - 法老 之車馬軍騎入於海、主使海水回流而淹之、惟 以色列 人行於海中、如行陸地、
  • 出埃及記 15:20 - 時 亞倫 姊、女先知 米利暗 手執鼓、眾女亦皆執鼓相從、舞蹈而出、
  • 出埃及記 15:21 - 米利暗 向眾歌、曰、爾當歌頌主、緣主大顯威嚴、以馬與乘者投於海、○
  • 詩篇 16:9 - 因此我心歡欣、我靈 我靈或作我體之榮 喜樂、我身軀亦享安康、
  • 詩篇 16:10 - 主必不將我靈魂遺棄於示阿勒、 示阿勒見六篇五節小註 主必不使敬主虔誠人朽壞、
  • 詩篇 16:11 - 主必將永生之道指示我、在主之前有無限之歡愉、在主之右有永遠之安樂、
  • 詩篇 18:1 - 主賜我以力、我敬愛主、
  • 詩篇 18:2 - 主庇祐我如高山、如保障、是解救我者、我天主如磐、為我所恃、遮庇我如盾、保祐我得勝、護衛我如鞏固之城、
  • 撒母耳記上 2:1 - 哈拿 禱曰、我心因主而樂、我賴主而昂首、 我賴主而昂首原文作我角緣主而高 我口向敵孔張、因主之救而歡欣、
  • 撒母耳記上 2:2 - 惟主至聖、主外無神可尊、無神可比我天主、 無神可比我天主或作我天主全能無可比擬
  • 撒母耳記上 2:3 - 爾曹勿復言驕、 或作勿復矜誇 狂妄勿出爾口、蓋主為睿智之天主、人之所為、皆主權衡、
  • 撒母耳記上 2:4 - 勇士之弓見折、弱者 弱者原文作躓者 得力以健、如腰束帶、
  • 撒母耳記上 2:5 - 素飽者反傭以得食、昔饑者不復饑、昔不孕者今產七子、育眾子者今反悲哀、
  • 撒母耳記上 2:6 - 主使人死、亦使人生、使之墮示阿勒、 示阿勒見創世記三十七章三十五節小註 亦使之復上、
  • 撒母耳記上 2:7 - 主使人窮乏、使人富有、使人卑微、使人崇貴、
  • 撒母耳記上 2:8 - 舉貧窮者於塵埃、升匱乏者於糞壤、使坐於君長間、使得顯位、蓋大地之基屬主、以世界立於其上、
  • 撒母耳記上 2:9 - 敬主虔誠人、主護其步履、使惡人亡於幽暗、蓋恃己力不能獲勝、
  • 撒母耳記上 2:10 - 抗逆主者必膽怯、 必膽怯或作必糜爛 主自天以雷擊之、主必審鞫地之四極、以力賜所立之王、使所立之受膏君昂首、 昂首原文作高其角 ○
  • 撒母耳記上 2:11 - 以利加拿 歸 拉瑪 、子在祭司 以利 前奉事主、
  • 詩篇 22:4 - 我儕列祖皆倚賴主、倚賴主即蒙救援、
  • 詩篇 19:14 - 主為我所倚賴、亦為贖我者、 或作主乃庇祐我救贖我者 願我口中言語、心中意念、蒙主悅納、
  • 詩篇 84:11 - 耶和華天主照我如日、護我如盾、 原文作耶和華天主乃日乃盾 主必賜以恩寵尊榮、行動正直者、凡百嘉物、主無不賞賜、
  • 詩篇 69:30 - 我欲歌詩讚美天主之名、稱頌天主為大、
  • 詩篇 68:3 - 惟有善人、必得喜樂、在天主前踴躍暢快歡欣、
  • 詩篇 68:4 - 爾曹當向天主歌詩、歌頌天主之名、天主乘輦行野、當為天主修路、天主之名稱為自有、當在天主前踴躍、
  • 詩篇 28:8 - 主以力賜己之民、又為保障救護所立之受膏王、
  • 詩篇 118:6 - 主保護我、我無所恐懼、世人能以何害加於我乎、
  • 詩篇 118:7 - 主保護我、救助我、使我得見仇敵遭報、
  • 詩篇 118:8 - 仰賴主勝如倚恃世人、
  • 詩篇 118:9 - 仰賴主勝如倚恃侯伯、
  • 以賽亞書 12:2 - 天主救我、為我所賴、我無所恐懼、主賜我以力、我謳歌頌揚、拯我者惟主、
  • 以賽亞書 61:10 - 民曰、 我因主欣喜、我心因我天主歡樂、蓋天主以拯救為衣衣我、以福祉 福祉或作仁義下同 為袍被我、使我若新娶者冠以華冠、若新婦飾以寶物、
  • 詩篇 40:3 - 使我口唱新歌、讚美我天主、眾人見之、靡不敬畏、且倚賴主、
  • 以弗所書 6:10 - 兄弟乎、我尚有餘言、爾當賴主、恃其大力而剛健、
  • 詩篇 13:5 - 我惟倚賴主之恩慈、蒙主救援、我心歡樂、
  • 詩篇 56:3 - 我恐懼時、惟倚賴主、
  • 詩篇 56:4 - 我追念天主所應許之言、我讚美天主、倚賴天主、即無所恐懼、世人何能害我、
  • 詩篇 30:11 - 主即將我之哀哭、變為踴躍、使我解脫麻衣、衣被喜樂、
  • 詩篇 30:12 - 使我以榮美之詞歌頌主、永不緘默、主我之天主、我永遠讚美主、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主賜我以力、衛我如盾、我心惟主是賴、遂得拯救、因此我心喜樂、謳歌頌揚主、
  • 新标点和合本 - 耶和华是我的力量,是我的盾牌; 我心里倚靠他就得帮助。 所以我心中欢乐, 我必用诗歌颂赞他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华是我的力量,是我的盾牌, 我心里倚靠他就得帮助。 我心中欢乐, 我要用诗歌称谢他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华是我的力量,是我的盾牌, 我心里倚靠他就得帮助。 我心中欢乐, 我要用诗歌称谢他。
  • 当代译本 - 祂是我的力量,我的盾牌, 我信靠祂,就得帮助。 我的心欢喜雀跃, 我要歌唱赞美祂。
  • 圣经新译本 - 耶和华是我的力量,是我的盾牌; 我的心倚靠他,我就得到帮助; 所以我的心欢乐。 我要用诗歌颂赞他。
  • 中文标准译本 - 耶和华是我的力量、我的盾牌, 我的心依靠他,我就得到帮助。 因此我的心欢跃, 我要用我的歌称谢他。
  • 现代标点和合本 - 耶和华是我的力量,是我的盾牌, 我心里倚靠他,就得帮助。 所以我心中欢乐, 我必用诗歌颂赞他。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华是我的力量,是我的盾牌, 我心里倚靠他,就得帮助;所以我心中欢乐, 我必用诗歌颂赞他。
  • New International Version - The Lord is my strength and my shield; my heart trusts in him, and he helps me. My heart leaps for joy, and with my song I praise him.
  • New International Reader's Version - The Lord gives me strength. He is like a shield that keeps me safe. My heart trusts in him, and he helps me. My heart jumps for joy. With my song I praise him.
  • English Standard Version - The Lord is my strength and my shield; in him my heart trusts, and I am helped; my heart exults, and with my song I give thanks to him.
  • New Living Translation - The Lord is my strength and shield. I trust him with all my heart. He helps me, and my heart is filled with joy. I burst out in songs of thanksgiving.
  • Christian Standard Bible - The Lord is my strength and my shield; my heart trusts in him, and I am helped. Therefore my heart celebrates, and I give thanks to him with my song.
  • New American Standard Bible - The Lord is my strength and my shield; My heart trusts in Him, and I am helped; Therefore my heart triumphs, And with my song I shall thank Him.
  • New King James Version - The Lord is my strength and my shield; My heart trusted in Him, and I am helped; Therefore my heart greatly rejoices, And with my song I will praise Him.
  • Amplified Bible - The Lord is my strength and my [impenetrable] shield; My heart trusts [with unwavering confidence] in Him, and I am helped; Therefore my heart greatly rejoices, And with my song I shall thank Him and praise Him.
  • American Standard Version - Jehovah is my strength and my shield; My heart hath trusted in him, and I am helped: Therefore my heart greatly rejoiceth; And with my song will I praise him.
  • King James Version - The Lord is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him.
  • New English Translation - The Lord strengthens and protects me; I trust in him with all my heart. I am rescued and my heart is full of joy; I will sing to him in gratitude.
  • World English Bible - Yahweh is my strength and my shield. My heart has trusted in him, and I am helped. Therefore my heart greatly rejoices. With my song I will thank him.
  • 新標點和合本 - 耶和華是我的力量,是我的盾牌; 我心裏倚靠他就得幫助。 所以我心中歡樂, 我必用詩歌頌讚他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華是我的力量,是我的盾牌, 我心裏倚靠他就得幫助。 我心中歡樂, 我要用詩歌稱謝他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華是我的力量,是我的盾牌, 我心裏倚靠他就得幫助。 我心中歡樂, 我要用詩歌稱謝他。
  • 當代譯本 - 祂是我的力量,我的盾牌, 我信靠祂,就得幫助。 我的心歡喜雀躍, 我要歌唱讚美祂。
  • 聖經新譯本 - 耶和華是我的力量,是我的盾牌; 我的心倚靠他,我就得到幫助; 所以我的心歡樂。 我要用詩歌頌讚他。
  • 呂振中譯本 - 永恆主是我的力量、我的盾牌; 我的心倚靠着他,我就得着幫助; 所以我的心歡樂; 我用他的詩歌稱讚他。
  • 中文標準譯本 - 耶和華是我的力量、我的盾牌, 我的心依靠他,我就得到幫助。 因此我的心歡躍, 我要用我的歌稱謝他。
  • 現代標點和合本 - 耶和華是我的力量,是我的盾牌, 我心裡倚靠他,就得幫助。 所以我心中歡樂, 我必用詩歌頌讚他。
  • 文理和合譯本 - 耶和華為我力、為我盾、我心賴之、而得輔助、我心樂甚、謳歌頌讚兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華畀予能力、範衛我躬、予賴之而得救兮、故中心欣喜、不禁謳歌兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是我衛身干。是我生命力。一心惟賴主。賴主信有益。神樂湧心府。頌聲從中發。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor es mi fuerza y mi escudo; mi corazón en él confía; de él recibo ayuda. Mi corazón salta de alegría, y con cánticos le daré gracias.
  • 현대인의 성경 - 여호와는 나의 힘과 나의 방패시니 내가 그를 신뢰하여 도움을 얻었다. 그래서 내가 크게 기뻐하며 그에게 찬송으로 감사하리라.
  • Новый Русский Перевод - Голос Господа как молния разит.
  • Восточный перевод - Голос Вечного как молния разит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Голос Вечного как молния разит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Голос Вечного как молния разит.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est ma force, ╵mon bouclier. En lui je me confie ; ╵il vient à mon secours. Aussi mon cœur bondit de joie. Je veux chanter pour le louer.
  • リビングバイブル - 主は私の力、あらゆる危険から身を守る盾です。 私の信頼に答えて、神は助けてくださいました。 心にわき上がる喜びは、賛美の歌となってあふれます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor é a minha força e o meu escudo; nele o meu coração confia, e dele recebo ajuda. Meu coração exulta de alegria, e com o meu cântico lhe darei graças.
  • Hoffnung für alle - Er hat mir neue Kraft geschenkt und mich beschützt. Ich habe ihm vertraut, und er hat mir geholfen. Jetzt kann ich wieder von Herzen jubeln! Mit meinem Lied will ich ihm danken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu là năng lực và tấm khiên của con. Con tin cậy Ngài trọn cả tấm lòng, Ngài cứu giúp con, lòng con hoan hỉ. Con sẽ dâng lời hát cảm tạ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นกำลังและเป็นโล่ของข้าพเจ้า จิตใจของข้าพเจ้าวางใจในพระองค์ และข้าพเจ้าได้รับการช่วยเหลือ จิตใจของข้าพเจ้ากระโดดโลดเต้นด้วยความชื่นชมยินดี และข้าพเจ้าจะร้องเพลงขอบพระคุณพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​พลัง​และ​เป็น​โล่​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​วางใจ​ใน​พระ​องค์​เป็น​ที่​สุด ดังนั้น​เมื่อ​ข้าพเจ้า​ได้รับ​ความ​ช่วยเหลือ ใจ​ข้าพเจ้า​จะ​ยินดี​ยิ่ง และ​ข้าพเจ้า​ขอ​ขอบคุณ​พระ​องค์​ด้วย​บท​เพลง​ของ​ข้าพเจ้า
  • 士師記 5:1 - 是日 底波拉 與 亞比挪菴 子 巴拉 謳歌曰、
  • 士師記 5:2 - 以色列 人有其領帥、民亦樂從、故當頌美主、
  • 士師記 5:3 - 列王其聽之、諸伯其側耳、我將謳歌讚美主、向主 以色列 之天主奏樂頌揚、
  • 士師記 5:4 - 主出自 西珥 地、來自 以東 田、斯時也、地震天漏、密雲零雨、
  • 士師記 5:5 - 於主前山岳震撼、於主 以色列 之天主前、此 西乃 山震撼、
  • 士師記 5:6 - 當 亞拿 子 珊甲 時、 雅億 居世之日、道途荒涼、行路者皆行曲徑、
  • 士師記 5:7 - 以色列 中無長者、直至我 底波拉 起、起而為 以色列 之母、
  • 士師記 5:8 - 斯民選擇新神、戰遂及於邑門、 以色列 四萬人中、不見干與戈、
  • 士師記 5:9 - 我心慕 以色列 領袖、我心慕樂意 出戰 之民、當讚美主、
  • 士師記 5:10 - 爾乘白驢者、坐繡花毯者、遊行道途者、咸當謳歌、
  • 士師記 5:11 - 緣在汲水之處、均分所獲而懽呼、在彼頌主之仁慈、頌主治 以色列 之仁慈、 頌主治以色列之仁慈或作頌以色列長者之義 維時主之民下入邑門、
  • 士師記 5:12 - 底波拉 歟、興哉興哉、興哉興哉而謳歌、 巴拉 歟、爾起、 亞比挪菴 子起而擄敵、
  • 士師記 5:13 - 維時遺民下而與壯士戰、主之民下而攻勇士、
  • 士師記 5:14 - 有自 以法蓮 來者、原攻 原攻或作其基原在 亞瑪力 、爾後有 便雅憫 雜於爾民中、牧伯下自 瑪吉 、持杖掌民數者、由 西布倫 而至、
  • 士師記 5:15 - 以薩迦 長者與 底波拉 同來、 以薩迦 人 無異 巴拉 、隨之猛下平原、在 流便 溪旁、大有躊躇斟酌、
  • 士師記 5:16 - 爾何坐牢中聽群畜之聲、 聽群畜之聲或作聽牧人吹笛之聲 在 流便 溪濱、大有躊躇斟酌、
  • 士師記 5:17 - 基列 人 居 約但 東、 但 人 何居於舟、 亞設 人 居海濱、處於海灣港口、
  • 士師記 5:18 - 惟 西布倫 族能冒死不顧、 拿弗他利 族 在野之高岡、亦復如是、
  • 士師記 5:19 - 列王來戰、維時 迦南 諸王戰於 他納 、 米吉多 水畔、欲掠之貲財、毫無所得、
  • 士師記 5:20 - 諸星自天而戰、自其道攻 西西拉 、
  • 士師記 5:21 - 基順 河沖沒敵人、此 基順 古河沖沒有其眾、我心覺蹂躪勇士、
  • 士師記 5:22 - 其時壯士速行、戰馬疾馳、蹏聲隆隆、
  • 士師記 5:23 - 主之使者曰、當詛 米羅斯 、以厲言詛其居民、以其不來以助主 之民 、不從英雄以助主 之民 、
  • 士師記 5:24 - 願 基尼 人 希百 妻 雅億 、較眾婦女得福更多、較居幕之婦女更蒙福祉、
  • 士師記 5:25 - 西西拉 求水、彼給以乳、以酥予之、盛於寶貴之盂、
  • 士師記 5:26 - 左手持橛、右手取匠人之錘、擊 西西拉 、摧其首、傷其鬢際、貫而通之、
  • 士師記 5:27 - 西西拉 在其足前卷曲偃仆、在其足前卷曲倒臥、在卷曲之處、偃仆死亡、
  • 士師記 5:28 - 西西拉 母從窗窺望、由櫺中呼曰、何其車遲而不歸、何其車行之迂緩、
  • 士師記 5:29 - 左右夫人之智者慰 西西拉 母、彼亦自言曰、
  • 士師記 5:30 - 豈未獲財均分所掠乎、人各必得一二女子、 西西拉 必得彩衣、必得彩服、表裏文繡、可戴頸項、 又作可飾被擄者之頸
  • 士師記 5:31 - 願主之諸敵、如是滅亡、願愛主者如日方昇、光輝烈烈、此後斯地太平、歷四十年、
  • 詩篇 118:13 - 爾力推我欲使我傾仆、主必將我扶持、
  • 詩篇 118:14 - 主賜力於我、我必歌詩頌揚、拯救我者惟有主、
  • 詩篇 118:15 - 在善人幕中、有歡樂謝救之聲、曰、主之右手施展大能、
  • 啟示錄 15:3 - 謳天主僕 摩西 之歌及羔之歌、云、全能之主天主歟、爾之所為、大哉奇哉、諸聖之王歟、爾之道至公至真、
  • 詩篇 21:1 - 主歟、王因主之大能而歡欣、因主之救恩不勝喜樂、
  • 詩篇 3:3 - 主仍護衛我如盾、使我有榮耀、使我能昂首、
  • 啟示錄 5:9 - 皆謳新歌曰、爾堪取卷而解其印、因爾見殺、以爾之血、贖我儕於各族、各姓、各民、各邦以歸於上帝、
  • 詩篇 33:21 - 我心因主歡喜、我惟仰賴主之聖名、
  • 撒母耳記下 22:1 - 主救 大衛 於眾敵之手、及 掃羅 之手、 大衛 作歌頌主、
  • 撒母耳記下 22:2 - 曰、主庇祐我如高山、如保障、使我獲救、
  • 撒母耳記下 22:3 - 天主如磐為我所倚、庇我如盾、助我獲勝、衛我如鞏固之城、如避難之所、乃救我者、援我脫於凶暴、
  • 撒母耳記下 22:4 - 我呼籲當頌美之主、我即脫於仇敵、
  • 撒母耳記下 22:5 - 死亡之波濤 波濤或作苦難 環繞我、匪類如川流、使我驚惶、
  • 撒母耳記下 22:6 - 示阿勒 示阿勒見創世紀三十七章三十五節小註 之災患、如繩索拘攣我、死亡之禍害、如網羅陳於我前、
  • 撒母耳記下 22:7 - 我於急難時呼籲主、呼籲我天主、主自殿中俯聞我聲、我之籲懇為主耳所聞、
  • 撒母耳記下 22:8 - 大地震動、天基撼搖、因主震怒、
  • 撒母耳記下 22:9 - 鼻內煙騰、口出烈火、炭因之而燃、
  • 撒母耳記下 22:10 - 主使天低垂而主臨格、在其足下、幽深玄暗、
  • 撒母耳記下 22:11 - 乘基路伯而飛翔、以風為翼而顯現、
  • 撒母耳記下 22:12 - 使幽暗在其四周、以匯聚之水與密雲為幕、
  • 撒母耳記下 22:13 - 因主前之光、火炭燃燒、
  • 撒母耳記下 22:14 - 主自天鳴雷、至高者發其洪聲、
  • 撒母耳記下 22:15 - 發矢使仇人 仇人原文作之 奔潰、掣電使敵人 敵人原文作之 迷亂、
  • 撒母耳記下 22:16 - 海底呈露、地基顯現、因主呵責、怒氣沖發、 怒氣沖發或作因主吹噓其氣
  • 撒母耳記下 22:17 - 主自上垂手援我、援我出於大水之中、
  • 撒母耳記下 22:18 - 我仇敵凶暴、憾我者強於我、主於其中拯救我、
  • 撒母耳記下 22:19 - 我遭患難時、敵人來攻我、我所倚賴者惟主、
  • 撒母耳記下 22:20 - 主導我至寛闊地、因悅我而加救援、
  • 撒母耳記下 22:21 - 主循我之善 善或作義 而報我、循我手之潔而賞我、
  • 撒母耳記下 22:22 - 因我謹守主道、未嘗作惡以違我天主、
  • 撒母耳記下 22:23 - 主之法度、恆於我前、主之律例、我永不離、
  • 撒母耳記下 22:24 - 我於主前、純全無疵、自慎而不犯罪愆、
  • 撒母耳記下 22:25 - 因此主循我之善、 善或作義 循我於其目前之潔以報我、
  • 撒母耳記下 22:26 - 主歟、仁義者、主循其仁義以待之、純全者、主循其純全以待之、
  • 撒母耳記下 22:27 - 清潔者、主循其清潔以待之、邪曲者、主循其邪曲以待之、
  • 撒母耳記下 22:28 - 困苦之民、為主所拯、驕矜之輩、主目鑒察、使之卑微、
  • 撒母耳記下 22:29 - 主乃我之燈、主明我之暗、
  • 撒母耳記下 22:30 - 我倚賴主、馳入敵軍、仰仗我天主、躍登敵城、
  • 撒母耳記下 22:31 - 天主之道無不完全、主之言語最為精粹、凡倚賴主者、主必護衛如盾、
  • 撒母耳記下 22:32 - 耶和華外誰為天主、我天主外孰為可恃者、
  • 撒母耳記下 22:33 - 天主賜我以力、堅固我、使我之道途通達、
  • 撒母耳記下 22:34 - 使我足捷如鹿、使我得立高處、
  • 撒母耳記下 22:35 - 使我手善於爭戰、使我臂能張銅弓
  • 撒母耳記下 22:36 - 主施救恩、護我如盾、應允我 應允我或作主之溫良 使我為大、
  • 撒母耳記下 22:37 - 使我之步履寛闊、使我之足立定不蹶、
  • 撒母耳記下 22:38 - 我追仇敵、必剿除之、若未盡滅、必不旋歸、
  • 撒母耳記下 22:39 - 我擊仇敵、滅之殆盡、使之不能復起、悉仆於我之足下、
  • 撒母耳記下 22:40 - 主賜我以力、使我能戰、使攻擊我者服於我下、
  • 撒母耳記下 22:41 - 使我敵盾於我前、 原文作使我敵以背向我 使我剿滅憾我之人、
  • 撒母耳記下 22:42 - 仇敵四望、 四望或作呼籲 無人救援、雖呼籲主、主亦不應、
  • 撒母耳記下 22:43 - 我擣之細微如地之塵、踐之如衢市之泥、而又傾之、
  • 撒母耳記下 22:44 - 我國之人攻我、主將我救援、護衛我 使我 為列國之元首、我未識之民亦服事我、
  • 撒母耳記下 22:45 - 異邦之人皆諂媚於我、耳聞 我名 而歸順我、
  • 撒母耳記下 22:46 - 異邦之人衰微、戰戰兢兢、出其鞏固之城 而投降 、
  • 撒母耳記下 22:47 - 惟主永生、我恃如磐之主當頌美、拯我之天主、我恃如磐者、當讚為崇高、
  • 撒母耳記下 22:48 - 天主為我復仇、使列邦服於我下、
  • 撒母耳記下 22:49 - 救我脫於仇敵、舉我在攻我者上、救我於強暴之人、
  • 撒母耳記下 22:50 - 主歟、因此我在列國讚美主歌頌主之名、
  • 撒母耳記下 22:51 - 主所立受膏王 大衛 、主大施拯救、 主大施拯救又作主施拯救保之如臺 恆賜恩於彼、爰及苗裔、至於永遠、
  • 以賽亞書 45:24 - 人必論我曰、惟主具有仁義全能、凡逆主者、必至慚愧、終必歸誠於主、 凡逆主者必至慚愧終必歸誠於主或作凡人必詣主前逆主者必至慚愧
  • 創世記 15:1 - 嗣後、主於默示中諭 亞伯蘭 曰、毋懼、我必護爾如盾、爾必得大賚、
  • 詩篇 91:4 - 必遮護爾如鳥覆雛、使爾在主翼之蔭下、得蒙覆庇、主之誠實乃盾乃甲、
  • 詩篇 96:1 - 爾曹當向主唱新詩、普天下人皆當歌唱、
  • 詩篇 96:2 - 當向主歌唱、讚美主名、日日宣揚主之救恩、
  • 詩篇 96:3 - 在列國中稱述主之榮耀、在萬民間傳揚主之奇跡、
  • 詩篇 46:1 - 天主護庇我儕、賜力於我儕、當患難時、極顯救濟、
  • 出埃及記 15:1 - 維時 摩西 與 以色列 人作歌頌主、曰、我欲歌頌主、緣主大顯威嚴、以馬與乘者投於海、
  • 出埃及記 15:2 - 我賴主得力、我惟謳歌頌揚、拯我者惟主、為我之天主、我則頌美、為我父之天主、我則尊崇、
  • 出埃及記 15:3 - 爭戰為主所轄、主名稱為耶和華、
  • 出埃及記 15:4 - 法老 之車與軍、俱投於海、特簡之將帥、溺於紅海、
  • 出埃及記 15:5 - 波濤淹之、如石沈於深水、
  • 出埃及記 15:6 - 主之右手、施力顯榮、主之右手、擊破仇敵、
  • 出埃及記 15:7 - 主大顯威嚴、攻滅叛逆主者、主大發震怒、焚之如草芥、
  • 出埃及記 15:8 - 主以鼻息聚集波濤、水立如堆、大水凝於海中、
  • 出埃及記 15:9 - 仇敵曾言我將追之、追而及、分得擄物、遂我心願、拔出我刀、以手翦滅、
  • 出埃及記 15:10 - 主使風吹噓、海淹沒之、乃如鉛沈於洪水
  • 出埃及記 15:11 - 主歟、諸神之中、誰可比主、誰能似主至聖極榮、可畏可頌、施行奇跡、
  • 出埃及記 15:12 - 主舉右手、地即吞之、
  • 出埃及記 15:13 - 主贖斯民、以恩引之、施展大能、導入聖居、
  • 出埃及記 15:14 - 列邦聞之、無不恐懼、 非利士 居民、亦俱戰慄、
  • 出埃及記 15:15 - 以東 侯伯、俱已驚惶、 摩押 英雄、無不悚惕、 迦南 居民、盡皆喪膽、
  • 出埃及記 15:16 - 驚駭恐懼臨及其身、主顯大能、彼眾如石寂然不動、待主之民經行、待主所選之民經行、
  • 出埃及記 15:17 - 維彼聖山、乃主恆業、主導斯民進之、使居 使居原文作植之 於彼、主歟、即主所備為駐蹕之處、主歟、即主手所建之聖所、
  • 出埃及記 15:18 - 主為主宰至於永遠、○
  • 出埃及記 15:19 - 法老 之車馬軍騎入於海、主使海水回流而淹之、惟 以色列 人行於海中、如行陸地、
  • 出埃及記 15:20 - 時 亞倫 姊、女先知 米利暗 手執鼓、眾女亦皆執鼓相從、舞蹈而出、
  • 出埃及記 15:21 - 米利暗 向眾歌、曰、爾當歌頌主、緣主大顯威嚴、以馬與乘者投於海、○
  • 詩篇 16:9 - 因此我心歡欣、我靈 我靈或作我體之榮 喜樂、我身軀亦享安康、
  • 詩篇 16:10 - 主必不將我靈魂遺棄於示阿勒、 示阿勒見六篇五節小註 主必不使敬主虔誠人朽壞、
  • 詩篇 16:11 - 主必將永生之道指示我、在主之前有無限之歡愉、在主之右有永遠之安樂、
  • 詩篇 18:1 - 主賜我以力、我敬愛主、
  • 詩篇 18:2 - 主庇祐我如高山、如保障、是解救我者、我天主如磐、為我所恃、遮庇我如盾、保祐我得勝、護衛我如鞏固之城、
  • 撒母耳記上 2:1 - 哈拿 禱曰、我心因主而樂、我賴主而昂首、 我賴主而昂首原文作我角緣主而高 我口向敵孔張、因主之救而歡欣、
  • 撒母耳記上 2:2 - 惟主至聖、主外無神可尊、無神可比我天主、 無神可比我天主或作我天主全能無可比擬
  • 撒母耳記上 2:3 - 爾曹勿復言驕、 或作勿復矜誇 狂妄勿出爾口、蓋主為睿智之天主、人之所為、皆主權衡、
  • 撒母耳記上 2:4 - 勇士之弓見折、弱者 弱者原文作躓者 得力以健、如腰束帶、
  • 撒母耳記上 2:5 - 素飽者反傭以得食、昔饑者不復饑、昔不孕者今產七子、育眾子者今反悲哀、
  • 撒母耳記上 2:6 - 主使人死、亦使人生、使之墮示阿勒、 示阿勒見創世記三十七章三十五節小註 亦使之復上、
  • 撒母耳記上 2:7 - 主使人窮乏、使人富有、使人卑微、使人崇貴、
  • 撒母耳記上 2:8 - 舉貧窮者於塵埃、升匱乏者於糞壤、使坐於君長間、使得顯位、蓋大地之基屬主、以世界立於其上、
  • 撒母耳記上 2:9 - 敬主虔誠人、主護其步履、使惡人亡於幽暗、蓋恃己力不能獲勝、
  • 撒母耳記上 2:10 - 抗逆主者必膽怯、 必膽怯或作必糜爛 主自天以雷擊之、主必審鞫地之四極、以力賜所立之王、使所立之受膏君昂首、 昂首原文作高其角 ○
  • 撒母耳記上 2:11 - 以利加拿 歸 拉瑪 、子在祭司 以利 前奉事主、
  • 詩篇 22:4 - 我儕列祖皆倚賴主、倚賴主即蒙救援、
  • 詩篇 19:14 - 主為我所倚賴、亦為贖我者、 或作主乃庇祐我救贖我者 願我口中言語、心中意念、蒙主悅納、
  • 詩篇 84:11 - 耶和華天主照我如日、護我如盾、 原文作耶和華天主乃日乃盾 主必賜以恩寵尊榮、行動正直者、凡百嘉物、主無不賞賜、
  • 詩篇 69:30 - 我欲歌詩讚美天主之名、稱頌天主為大、
  • 詩篇 68:3 - 惟有善人、必得喜樂、在天主前踴躍暢快歡欣、
  • 詩篇 68:4 - 爾曹當向天主歌詩、歌頌天主之名、天主乘輦行野、當為天主修路、天主之名稱為自有、當在天主前踴躍、
  • 詩篇 28:8 - 主以力賜己之民、又為保障救護所立之受膏王、
  • 詩篇 118:6 - 主保護我、我無所恐懼、世人能以何害加於我乎、
  • 詩篇 118:7 - 主保護我、救助我、使我得見仇敵遭報、
  • 詩篇 118:8 - 仰賴主勝如倚恃世人、
  • 詩篇 118:9 - 仰賴主勝如倚恃侯伯、
  • 以賽亞書 12:2 - 天主救我、為我所賴、我無所恐懼、主賜我以力、我謳歌頌揚、拯我者惟主、
  • 以賽亞書 61:10 - 民曰、 我因主欣喜、我心因我天主歡樂、蓋天主以拯救為衣衣我、以福祉 福祉或作仁義下同 為袍被我、使我若新娶者冠以華冠、若新婦飾以寶物、
  • 詩篇 40:3 - 使我口唱新歌、讚美我天主、眾人見之、靡不敬畏、且倚賴主、
  • 以弗所書 6:10 - 兄弟乎、我尚有餘言、爾當賴主、恃其大力而剛健、
  • 詩篇 13:5 - 我惟倚賴主之恩慈、蒙主救援、我心歡樂、
  • 詩篇 56:3 - 我恐懼時、惟倚賴主、
  • 詩篇 56:4 - 我追念天主所應許之言、我讚美天主、倚賴天主、即無所恐懼、世人何能害我、
  • 詩篇 30:11 - 主即將我之哀哭、變為踴躍、使我解脫麻衣、衣被喜樂、
  • 詩篇 30:12 - 使我以榮美之詞歌頌主、永不緘默、主我之天主、我永遠讚美主、
圣经
资源
计划
奉献