Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:6 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Bendito seja o Senhor, pois ouviu as minhas súplicas.
  • 新标点和合本 - 耶和华是应当称颂的, 因为他听了我恳求的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华是应当称颂的, 因为他听了我恳求的声音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华是应当称颂的, 因为他听了我恳求的声音。
  • 当代译本 - 耶和华当受称颂! 因为祂听了我的恳求。
  • 圣经新译本 - 耶和华是应当称颂的, 因为他听了我恳求的声音。
  • 中文标准译本 - 耶和华是当受颂赞的, 因为他垂听了我恳求的声音。
  • 现代标点和合本 - 耶和华是应当称颂的! 因为他听了我恳求的声音。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华是应当称颂的, 因为他听了我恳求的声音。
  • New International Version - Praise be to the Lord, for he has heard my cry for mercy.
  • New International Reader's Version - Give praise to the Lord. He has heard my cry for his favor.
  • English Standard Version - Blessed be the Lord! For he has heard the voice of my pleas for mercy.
  • New Living Translation - Praise the Lord! For he has heard my cry for mercy.
  • The Message - Blessed be God— he heard me praying. He proved he’s on my side; I’ve thrown my lot in with him. Now I’m jumping for joy, and shouting and singing my thanks to him.
  • Christian Standard Bible - Blessed be the Lord, for he has heard the sound of my pleading.
  • New American Standard Bible - Blessed be the Lord, Because He has heard the sound of my pleading.
  • New King James Version - Blessed be the Lord, Because He has heard the voice of my supplications!
  • Amplified Bible - Blessed be the Lord, Because He has heard the voice of my supplication.
  • American Standard Version - Blessed be Jehovah, Because he hath heard the voice of my supplications.
  • King James Version - Blessed be the Lord, because he hath heard the voice of my supplications.
  • New English Translation - The Lord deserves praise, for he has heard my plea for mercy!
  • World English Bible - Blessed be Yahweh, because he has heard the voice of my petitions.
  • 新標點和合本 - 耶和華是應當稱頌的, 因為他聽了我懇求的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華是應當稱頌的, 因為他聽了我懇求的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華是應當稱頌的, 因為他聽了我懇求的聲音。
  • 當代譯本 - 耶和華當受稱頌! 因為祂聽了我的懇求。
  • 聖經新譯本 - 耶和華是應當稱頌的, 因為他聽了我懇求的聲音。
  • 呂振中譯本 - 永恆主是當受祝頌的, 因為他聽了我懇求的聲音。
  • 中文標準譯本 - 耶和華是當受頌讚的, 因為他垂聽了我懇求的聲音。
  • 現代標點和合本 - 耶和華是應當稱頌的! 因為他聽了我懇求的聲音。
  • 文理和合譯本 - 耶和華聽我懇求、宜頌讚兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華垂聽我祈、予當頌讚之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當讚美主、因俯聽我籲懇之聲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可讚惟雅瑋。已聞吾歎息。
  • Nueva Versión Internacional - Bendito sea el Señor, que ha oído mi voz suplicante.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 찬양하라. 그가 나의 부르짖는 소리를 들으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он велит Ливану скакать, подобно теленку, Сириону – подобно молодому дикому быку.
  • Восточный перевод - Он велит горам Ливана скакать, подобно телёнку, горе Хермон – подобно молодому дикому быку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он велит горам Ливана скакать, подобно телёнку, горе Хермон – подобно молодому дикому быку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он велит горам Ливана скакать, подобно телёнку, горе Хермон – подобно молодому дикому быку.
  • La Bible du Semeur 2015 - Béni soit l’Eternel, car il m’entend ╵lorsque je le supplie.
  • リビングバイブル - 訴えを取り上げてくださった主をほめたたえます。
  • Hoffnung für alle - Gepriesen sei der Herr, denn er hat meinen Hilfeschrei gehört!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngợi ca Chúa Hằng Hữu! Vì Ngài đã nghe lời con nguyện cầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอถวายสรรเสริญแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ได้ทรงสดับฟังคำร้องขอความเมตตาของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​องค์​ได้ยิน​เสียง​อ้อนวอน​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Salmos 66:19 - mas Deus me ouviu, deu atenção à oração que lhe dirigi.
  • Salmos 66:20 - Louvado seja Deus, que não rejeitou a minha oração nem afastou de mim o seu amor!
  • Salmos 118:5 - Na minha angústia clamei ao Senhor; e o Senhor me respondeu, dando-me ampla liberdade .
  • Salmos 116:1 - Eu amo o Senhor, porque ele me ouviu quando lhe fiz a minha súplica.
  • Salmos 116:2 - Ele inclinou os seus ouvidos para mim; eu o invocarei toda a minha vida.
  • Salmos 69:33 - O Senhor ouve o pobre e não despreza o seu povo aprisionado.
  • Salmos 69:34 - Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move,
  • Salmos 31:21 - Bendito seja o Senhor, pois mostrou o seu maravilhoso amor para comigo quando eu estava numa cidade cercada.
  • Salmos 31:22 - Alarmado, eu disse: Fui excluído da tua presença! Contudo, ouviste as minhas súplicas quando clamei a ti por socorro.
  • Salmos 107:19 - Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os salvou da tribulação em que se encontravam.
  • Salmos 107:20 - Ele enviou a sua palavra e os curou, e os livrou da morte.
  • Salmos 107:21 - Que eles deem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.
  • Salmos 107:22 - Que eles ofereçam sacrifícios de ação de graças e anunciem as suas obras com cânticos de alegria.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Bendito seja o Senhor, pois ouviu as minhas súplicas.
  • 新标点和合本 - 耶和华是应当称颂的, 因为他听了我恳求的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华是应当称颂的, 因为他听了我恳求的声音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华是应当称颂的, 因为他听了我恳求的声音。
  • 当代译本 - 耶和华当受称颂! 因为祂听了我的恳求。
  • 圣经新译本 - 耶和华是应当称颂的, 因为他听了我恳求的声音。
  • 中文标准译本 - 耶和华是当受颂赞的, 因为他垂听了我恳求的声音。
  • 现代标点和合本 - 耶和华是应当称颂的! 因为他听了我恳求的声音。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华是应当称颂的, 因为他听了我恳求的声音。
  • New International Version - Praise be to the Lord, for he has heard my cry for mercy.
  • New International Reader's Version - Give praise to the Lord. He has heard my cry for his favor.
  • English Standard Version - Blessed be the Lord! For he has heard the voice of my pleas for mercy.
  • New Living Translation - Praise the Lord! For he has heard my cry for mercy.
  • The Message - Blessed be God— he heard me praying. He proved he’s on my side; I’ve thrown my lot in with him. Now I’m jumping for joy, and shouting and singing my thanks to him.
  • Christian Standard Bible - Blessed be the Lord, for he has heard the sound of my pleading.
  • New American Standard Bible - Blessed be the Lord, Because He has heard the sound of my pleading.
  • New King James Version - Blessed be the Lord, Because He has heard the voice of my supplications!
  • Amplified Bible - Blessed be the Lord, Because He has heard the voice of my supplication.
  • American Standard Version - Blessed be Jehovah, Because he hath heard the voice of my supplications.
  • King James Version - Blessed be the Lord, because he hath heard the voice of my supplications.
  • New English Translation - The Lord deserves praise, for he has heard my plea for mercy!
  • World English Bible - Blessed be Yahweh, because he has heard the voice of my petitions.
  • 新標點和合本 - 耶和華是應當稱頌的, 因為他聽了我懇求的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華是應當稱頌的, 因為他聽了我懇求的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華是應當稱頌的, 因為他聽了我懇求的聲音。
  • 當代譯本 - 耶和華當受稱頌! 因為祂聽了我的懇求。
  • 聖經新譯本 - 耶和華是應當稱頌的, 因為他聽了我懇求的聲音。
  • 呂振中譯本 - 永恆主是當受祝頌的, 因為他聽了我懇求的聲音。
  • 中文標準譯本 - 耶和華是當受頌讚的, 因為他垂聽了我懇求的聲音。
  • 現代標點和合本 - 耶和華是應當稱頌的! 因為他聽了我懇求的聲音。
  • 文理和合譯本 - 耶和華聽我懇求、宜頌讚兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華垂聽我祈、予當頌讚之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當讚美主、因俯聽我籲懇之聲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可讚惟雅瑋。已聞吾歎息。
  • Nueva Versión Internacional - Bendito sea el Señor, que ha oído mi voz suplicante.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 찬양하라. 그가 나의 부르짖는 소리를 들으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он велит Ливану скакать, подобно теленку, Сириону – подобно молодому дикому быку.
  • Восточный перевод - Он велит горам Ливана скакать, подобно телёнку, горе Хермон – подобно молодому дикому быку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он велит горам Ливана скакать, подобно телёнку, горе Хермон – подобно молодому дикому быку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он велит горам Ливана скакать, подобно телёнку, горе Хермон – подобно молодому дикому быку.
  • La Bible du Semeur 2015 - Béni soit l’Eternel, car il m’entend ╵lorsque je le supplie.
  • リビングバイブル - 訴えを取り上げてくださった主をほめたたえます。
  • Hoffnung für alle - Gepriesen sei der Herr, denn er hat meinen Hilfeschrei gehört!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngợi ca Chúa Hằng Hữu! Vì Ngài đã nghe lời con nguyện cầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอถวายสรรเสริญแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ได้ทรงสดับฟังคำร้องขอความเมตตาของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​องค์​ได้ยิน​เสียง​อ้อนวอน​ของ​ข้าพเจ้า
  • Salmos 66:19 - mas Deus me ouviu, deu atenção à oração que lhe dirigi.
  • Salmos 66:20 - Louvado seja Deus, que não rejeitou a minha oração nem afastou de mim o seu amor!
  • Salmos 118:5 - Na minha angústia clamei ao Senhor; e o Senhor me respondeu, dando-me ampla liberdade .
  • Salmos 116:1 - Eu amo o Senhor, porque ele me ouviu quando lhe fiz a minha súplica.
  • Salmos 116:2 - Ele inclinou os seus ouvidos para mim; eu o invocarei toda a minha vida.
  • Salmos 69:33 - O Senhor ouve o pobre e não despreza o seu povo aprisionado.
  • Salmos 69:34 - Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move,
  • Salmos 31:21 - Bendito seja o Senhor, pois mostrou o seu maravilhoso amor para comigo quando eu estava numa cidade cercada.
  • Salmos 31:22 - Alarmado, eu disse: Fui excluído da tua presença! Contudo, ouviste as minhas súplicas quando clamei a ti por socorro.
  • Salmos 107:19 - Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os salvou da tribulação em que se encontravam.
  • Salmos 107:20 - Ele enviou a sua palavra e os curou, e os livrou da morte.
  • Salmos 107:21 - Que eles deem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.
  • Salmos 107:22 - Que eles ofereçam sacrifícios de ação de graças e anunciem as suas obras com cânticos de alegria.
圣经
资源
计划
奉献