Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:6 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Gepriesen sei der Herr, denn er hat meinen Hilfeschrei gehört!
  • 新标点和合本 - 耶和华是应当称颂的, 因为他听了我恳求的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华是应当称颂的, 因为他听了我恳求的声音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华是应当称颂的, 因为他听了我恳求的声音。
  • 当代译本 - 耶和华当受称颂! 因为祂听了我的恳求。
  • 圣经新译本 - 耶和华是应当称颂的, 因为他听了我恳求的声音。
  • 中文标准译本 - 耶和华是当受颂赞的, 因为他垂听了我恳求的声音。
  • 现代标点和合本 - 耶和华是应当称颂的! 因为他听了我恳求的声音。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华是应当称颂的, 因为他听了我恳求的声音。
  • New International Version - Praise be to the Lord, for he has heard my cry for mercy.
  • New International Reader's Version - Give praise to the Lord. He has heard my cry for his favor.
  • English Standard Version - Blessed be the Lord! For he has heard the voice of my pleas for mercy.
  • New Living Translation - Praise the Lord! For he has heard my cry for mercy.
  • The Message - Blessed be God— he heard me praying. He proved he’s on my side; I’ve thrown my lot in with him. Now I’m jumping for joy, and shouting and singing my thanks to him.
  • Christian Standard Bible - Blessed be the Lord, for he has heard the sound of my pleading.
  • New American Standard Bible - Blessed be the Lord, Because He has heard the sound of my pleading.
  • New King James Version - Blessed be the Lord, Because He has heard the voice of my supplications!
  • Amplified Bible - Blessed be the Lord, Because He has heard the voice of my supplication.
  • American Standard Version - Blessed be Jehovah, Because he hath heard the voice of my supplications.
  • King James Version - Blessed be the Lord, because he hath heard the voice of my supplications.
  • New English Translation - The Lord deserves praise, for he has heard my plea for mercy!
  • World English Bible - Blessed be Yahweh, because he has heard the voice of my petitions.
  • 新標點和合本 - 耶和華是應當稱頌的, 因為他聽了我懇求的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華是應當稱頌的, 因為他聽了我懇求的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華是應當稱頌的, 因為他聽了我懇求的聲音。
  • 當代譯本 - 耶和華當受稱頌! 因為祂聽了我的懇求。
  • 聖經新譯本 - 耶和華是應當稱頌的, 因為他聽了我懇求的聲音。
  • 呂振中譯本 - 永恆主是當受祝頌的, 因為他聽了我懇求的聲音。
  • 中文標準譯本 - 耶和華是當受頌讚的, 因為他垂聽了我懇求的聲音。
  • 現代標點和合本 - 耶和華是應當稱頌的! 因為他聽了我懇求的聲音。
  • 文理和合譯本 - 耶和華聽我懇求、宜頌讚兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華垂聽我祈、予當頌讚之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當讚美主、因俯聽我籲懇之聲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可讚惟雅瑋。已聞吾歎息。
  • Nueva Versión Internacional - Bendito sea el Señor, que ha oído mi voz suplicante.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 찬양하라. 그가 나의 부르짖는 소리를 들으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он велит Ливану скакать, подобно теленку, Сириону – подобно молодому дикому быку.
  • Восточный перевод - Он велит горам Ливана скакать, подобно телёнку, горе Хермон – подобно молодому дикому быку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он велит горам Ливана скакать, подобно телёнку, горе Хермон – подобно молодому дикому быку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он велит горам Ливана скакать, подобно телёнку, горе Хермон – подобно молодому дикому быку.
  • La Bible du Semeur 2015 - Béni soit l’Eternel, car il m’entend ╵lorsque je le supplie.
  • リビングバイブル - 訴えを取り上げてくださった主をほめたたえます。
  • Nova Versão Internacional - Bendito seja o Senhor, pois ouviu as minhas súplicas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngợi ca Chúa Hằng Hữu! Vì Ngài đã nghe lời con nguyện cầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอถวายสรรเสริญแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ได้ทรงสดับฟังคำร้องขอความเมตตาของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​องค์​ได้ยิน​เสียง​อ้อนวอน​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Psalm 66:19 - Aber er hat mich erhört, mein Gebet hat er angenommen.
  • Psalm 66:20 - Gelobt sei Gott, denn er hat meine Bitten nicht verachtet und mir seine Liebe nicht entzogen.
  • Psalm 118:5 - In auswegloser Lage schrie ich zum Herrn. Da holte er mich aus der Bedrängnis heraus und schenkte mir wieder die Freiheit.
  • Psalm 116:1 - Ich liebe den Herrn, denn er hat mich gehört, als ich zu ihm um Hilfe schrie.
  • Psalm 116:2 - Ja, er hat sich zu mir herabgeneigt; mein Leben lang will ich zu ihm rufen!
  • Psalm 69:33 - Wenn die Unterdrückten das sehen, werden sie froh. Ihr, die ihr nach Gott fragt, fasst neuen Mut!
  • Psalm 69:34 - Denn der Herr hört das Rufen der Armen und Hilflosen. Die Menschen, die um seinetwillen ins Gefängnis geworfen werden, überlässt er nicht ihrem Schicksal.
  • Psalm 31:21 - Du gibst ihnen Schutz in deiner Nähe, so kann ihnen keine Verschwörung etwas anhaben. Du bewahrst sie vor allem zänkischen Geschwätz.
  • Psalm 31:22 - Gepriesen sei der Herr! Ich war eingeschlossen in einer belagerten Stadt, doch auch dort habe ich deine wunderbare Liebe erfahren.
  • Psalm 107:19 - In auswegloser Lage schrien sie zum Herrn, und er rettete sie aus ihrer Not.
  • Psalm 107:20 - Er sprach nur ein Wort, und sie wurden gesund. So bewahrte er sie vor dem sicheren Tod.
  • Psalm 107:21 - Sie sollen den Herrn preisen für seine Gnade und für seine Wunder, die er uns Menschen erleben lässt!
  • Psalm 107:22 - Aus Dank sollen sie ihm Opfergaben bringen und voll Freude von seinen Taten erzählen!
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Gepriesen sei der Herr, denn er hat meinen Hilfeschrei gehört!
  • 新标点和合本 - 耶和华是应当称颂的, 因为他听了我恳求的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华是应当称颂的, 因为他听了我恳求的声音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华是应当称颂的, 因为他听了我恳求的声音。
  • 当代译本 - 耶和华当受称颂! 因为祂听了我的恳求。
  • 圣经新译本 - 耶和华是应当称颂的, 因为他听了我恳求的声音。
  • 中文标准译本 - 耶和华是当受颂赞的, 因为他垂听了我恳求的声音。
  • 现代标点和合本 - 耶和华是应当称颂的! 因为他听了我恳求的声音。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华是应当称颂的, 因为他听了我恳求的声音。
  • New International Version - Praise be to the Lord, for he has heard my cry for mercy.
  • New International Reader's Version - Give praise to the Lord. He has heard my cry for his favor.
  • English Standard Version - Blessed be the Lord! For he has heard the voice of my pleas for mercy.
  • New Living Translation - Praise the Lord! For he has heard my cry for mercy.
  • The Message - Blessed be God— he heard me praying. He proved he’s on my side; I’ve thrown my lot in with him. Now I’m jumping for joy, and shouting and singing my thanks to him.
  • Christian Standard Bible - Blessed be the Lord, for he has heard the sound of my pleading.
  • New American Standard Bible - Blessed be the Lord, Because He has heard the sound of my pleading.
  • New King James Version - Blessed be the Lord, Because He has heard the voice of my supplications!
  • Amplified Bible - Blessed be the Lord, Because He has heard the voice of my supplication.
  • American Standard Version - Blessed be Jehovah, Because he hath heard the voice of my supplications.
  • King James Version - Blessed be the Lord, because he hath heard the voice of my supplications.
  • New English Translation - The Lord deserves praise, for he has heard my plea for mercy!
  • World English Bible - Blessed be Yahweh, because he has heard the voice of my petitions.
  • 新標點和合本 - 耶和華是應當稱頌的, 因為他聽了我懇求的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華是應當稱頌的, 因為他聽了我懇求的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華是應當稱頌的, 因為他聽了我懇求的聲音。
  • 當代譯本 - 耶和華當受稱頌! 因為祂聽了我的懇求。
  • 聖經新譯本 - 耶和華是應當稱頌的, 因為他聽了我懇求的聲音。
  • 呂振中譯本 - 永恆主是當受祝頌的, 因為他聽了我懇求的聲音。
  • 中文標準譯本 - 耶和華是當受頌讚的, 因為他垂聽了我懇求的聲音。
  • 現代標點和合本 - 耶和華是應當稱頌的! 因為他聽了我懇求的聲音。
  • 文理和合譯本 - 耶和華聽我懇求、宜頌讚兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華垂聽我祈、予當頌讚之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當讚美主、因俯聽我籲懇之聲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可讚惟雅瑋。已聞吾歎息。
  • Nueva Versión Internacional - Bendito sea el Señor, que ha oído mi voz suplicante.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 찬양하라. 그가 나의 부르짖는 소리를 들으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он велит Ливану скакать, подобно теленку, Сириону – подобно молодому дикому быку.
  • Восточный перевод - Он велит горам Ливана скакать, подобно телёнку, горе Хермон – подобно молодому дикому быку.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он велит горам Ливана скакать, подобно телёнку, горе Хермон – подобно молодому дикому быку.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он велит горам Ливана скакать, подобно телёнку, горе Хермон – подобно молодому дикому быку.
  • La Bible du Semeur 2015 - Béni soit l’Eternel, car il m’entend ╵lorsque je le supplie.
  • リビングバイブル - 訴えを取り上げてくださった主をほめたたえます。
  • Nova Versão Internacional - Bendito seja o Senhor, pois ouviu as minhas súplicas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngợi ca Chúa Hằng Hữu! Vì Ngài đã nghe lời con nguyện cầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอถวายสรรเสริญแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ได้ทรงสดับฟังคำร้องขอความเมตตาของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​องค์​ได้ยิน​เสียง​อ้อนวอน​ของ​ข้าพเจ้า
  • Psalm 66:19 - Aber er hat mich erhört, mein Gebet hat er angenommen.
  • Psalm 66:20 - Gelobt sei Gott, denn er hat meine Bitten nicht verachtet und mir seine Liebe nicht entzogen.
  • Psalm 118:5 - In auswegloser Lage schrie ich zum Herrn. Da holte er mich aus der Bedrängnis heraus und schenkte mir wieder die Freiheit.
  • Psalm 116:1 - Ich liebe den Herrn, denn er hat mich gehört, als ich zu ihm um Hilfe schrie.
  • Psalm 116:2 - Ja, er hat sich zu mir herabgeneigt; mein Leben lang will ich zu ihm rufen!
  • Psalm 69:33 - Wenn die Unterdrückten das sehen, werden sie froh. Ihr, die ihr nach Gott fragt, fasst neuen Mut!
  • Psalm 69:34 - Denn der Herr hört das Rufen der Armen und Hilflosen. Die Menschen, die um seinetwillen ins Gefängnis geworfen werden, überlässt er nicht ihrem Schicksal.
  • Psalm 31:21 - Du gibst ihnen Schutz in deiner Nähe, so kann ihnen keine Verschwörung etwas anhaben. Du bewahrst sie vor allem zänkischen Geschwätz.
  • Psalm 31:22 - Gepriesen sei der Herr! Ich war eingeschlossen in einer belagerten Stadt, doch auch dort habe ich deine wunderbare Liebe erfahren.
  • Psalm 107:19 - In auswegloser Lage schrien sie zum Herrn, und er rettete sie aus ihrer Not.
  • Psalm 107:20 - Er sprach nur ein Wort, und sie wurden gesund. So bewahrte er sie vor dem sicheren Tod.
  • Psalm 107:21 - Sie sollen den Herrn preisen für seine Gnade und für seine Wunder, die er uns Menschen erleben lässt!
  • Psalm 107:22 - Aus Dank sollen sie ihm Opfergaben bringen und voll Freude von seinen Taten erzählen!
圣经
资源
计划
奉献