逐节对照
- 文理和合譯本 - 耶和華聽我懇求、宜頌讚兮、
- 新标点和合本 - 耶和华是应当称颂的, 因为他听了我恳求的声音。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华是应当称颂的, 因为他听了我恳求的声音。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华是应当称颂的, 因为他听了我恳求的声音。
- 当代译本 - 耶和华当受称颂! 因为祂听了我的恳求。
- 圣经新译本 - 耶和华是应当称颂的, 因为他听了我恳求的声音。
- 中文标准译本 - 耶和华是当受颂赞的, 因为他垂听了我恳求的声音。
- 现代标点和合本 - 耶和华是应当称颂的! 因为他听了我恳求的声音。
- 和合本(拼音版) - 耶和华是应当称颂的, 因为他听了我恳求的声音。
- New International Version - Praise be to the Lord, for he has heard my cry for mercy.
- New International Reader's Version - Give praise to the Lord. He has heard my cry for his favor.
- English Standard Version - Blessed be the Lord! For he has heard the voice of my pleas for mercy.
- New Living Translation - Praise the Lord! For he has heard my cry for mercy.
- The Message - Blessed be God— he heard me praying. He proved he’s on my side; I’ve thrown my lot in with him. Now I’m jumping for joy, and shouting and singing my thanks to him.
- Christian Standard Bible - Blessed be the Lord, for he has heard the sound of my pleading.
- New American Standard Bible - Blessed be the Lord, Because He has heard the sound of my pleading.
- New King James Version - Blessed be the Lord, Because He has heard the voice of my supplications!
- Amplified Bible - Blessed be the Lord, Because He has heard the voice of my supplication.
- American Standard Version - Blessed be Jehovah, Because he hath heard the voice of my supplications.
- King James Version - Blessed be the Lord, because he hath heard the voice of my supplications.
- New English Translation - The Lord deserves praise, for he has heard my plea for mercy!
- World English Bible - Blessed be Yahweh, because he has heard the voice of my petitions.
- 新標點和合本 - 耶和華是應當稱頌的, 因為他聽了我懇求的聲音。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華是應當稱頌的, 因為他聽了我懇求的聲音。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華是應當稱頌的, 因為他聽了我懇求的聲音。
- 當代譯本 - 耶和華當受稱頌! 因為祂聽了我的懇求。
- 聖經新譯本 - 耶和華是應當稱頌的, 因為他聽了我懇求的聲音。
- 呂振中譯本 - 永恆主是當受祝頌的, 因為他聽了我懇求的聲音。
- 中文標準譯本 - 耶和華是當受頌讚的, 因為他垂聽了我懇求的聲音。
- 現代標點和合本 - 耶和華是應當稱頌的! 因為他聽了我懇求的聲音。
- 文理委辦譯本 - 耶和華垂聽我祈、予當頌讚之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當讚美主、因俯聽我籲懇之聲、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可讚惟雅瑋。已聞吾歎息。
- Nueva Versión Internacional - Bendito sea el Señor, que ha oído mi voz suplicante.
- 현대인의 성경 - 여호와를 찬양하라. 그가 나의 부르짖는 소리를 들으셨다.
- Новый Русский Перевод - Он велит Ливану скакать, подобно теленку, Сириону – подобно молодому дикому быку.
- Восточный перевод - Он велит горам Ливана скакать, подобно телёнку, горе Хермон – подобно молодому дикому быку.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он велит горам Ливана скакать, подобно телёнку, горе Хермон – подобно молодому дикому быку.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он велит горам Ливана скакать, подобно телёнку, горе Хермон – подобно молодому дикому быку.
- La Bible du Semeur 2015 - Béni soit l’Eternel, car il m’entend ╵lorsque je le supplie.
- リビングバイブル - 訴えを取り上げてくださった主をほめたたえます。
- Nova Versão Internacional - Bendito seja o Senhor, pois ouviu as minhas súplicas.
- Hoffnung für alle - Gepriesen sei der Herr, denn er hat meinen Hilfeschrei gehört!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngợi ca Chúa Hằng Hữu! Vì Ngài đã nghe lời con nguyện cầu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอถวายสรรเสริญแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ได้ทรงสดับฟังคำร้องขอความเมตตาของข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ได้ยินเสียงอ้อนวอนของข้าพเจ้า
交叉引用
- 詩篇 66:19 - 惟上帝實聽之、聞我祈禱之聲兮、
- 詩篇 66:20 - 上帝宜頌美兮、未卻我祈禱、未靳其慈惠兮、
- 詩篇 118:5 - 我在難中、呼籲耶和華、耶和華俞允我、導入寬廣之區兮、
- 詩篇 116:1 - 我愛耶和華、以其聽我聲、聞我懇求兮、
- 詩篇 116:2 - 彼既向我側耳、我畢生呼籲之兮、
- 詩篇 69:33 - 耶和華俯聽貧者、不蔑視其俘囚兮、
- 詩篇 69:34 - 願天地頌美之、海與其中動物、咸讚揚之兮、
- 詩篇 31:21 - 耶和華宜頌美、在於堅城、彰其殊恩兮、
- 詩篇 31:22 - 我驚惶時、以為見絕於爾前、我呼籲時、爾仍聽我祈求兮、
- 詩篇 107:19 - 患難之時、呼籲耶和華、遂援之於困苦兮、
- 詩篇 107:20 - 出言醫之、援之於死亡兮、
- 詩篇 107:21 - 願人稱謝耶和華、因其有慈惠、及為世人行奇事兮、
- 詩篇 107:22 - 獻稱謝以為祭、謳歌宣其作為兮、○