Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:5 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之彰癉、彼不以為意兮、宜覆滅之必加、無振興之堪期兮、
  • 新标点和合本 - 他们既然不留心耶和华所行的和他手所做的, 他就必毁坏他们,不建立他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们既然不尊重耶和华的作为, 也不尊重他手所做的, 耶和华就必毁坏他们,不建立他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们既然不尊重耶和华的作为, 也不尊重他手所做的, 耶和华就必毁坏他们,不建立他们。
  • 当代译本 - 他们既然毫不在意耶和华的事迹和作为, 祂必毁灭他们, 不再复兴他们。
  • 圣经新译本 - 他们既然不关心耶和华的作为,和他手所作的, 耶和华就必拆毁他们,不建立他们。
  • 中文标准译本 - 因为他们无视耶和华的作为和他手所做的, 他就必拆毁他们,不建立他们!
  • 现代标点和合本 - 他们既然不留心耶和华所行的和他手所做的, 他就必毁坏他们,不建立他们。
  • 和合本(拼音版) - 他们既然不留心耶和华所行的和他手所作的, 他就必毁坏他们,不建立他们。
  • New International Version - Because they have no regard for the deeds of the Lord and what his hands have done, he will tear them down and never build them up again.
  • New International Reader's Version - They don’t care about the Lord’s mighty acts. They don’t care about what his hands have done. So he will tear them down. He will never build them up again.
  • English Standard Version - Because they do not regard the works of the Lord or the work of his hands, he will tear them down and build them up no more.
  • New Living Translation - They care nothing for what the Lord has done or for what his hands have made. So he will tear them down, and they will never be rebuilt!
  • The Message - Because they have no idea how God works or what he is up to, God will smash them to smithereens and walk away from the ruins.
  • Christian Standard Bible - Because they do not consider what the Lord has done or the work of his hands, he will tear them down and not rebuild them.
  • New American Standard Bible - Because they do not regard the works of the Lord Nor the deeds of His hands, He will tear them down and not build them up.
  • New King James Version - Because they do not regard the works of the Lord, Nor the operation of His hands, He shall destroy them And not build them up.
  • Amplified Bible - Because they have no regard for the works of the Lord Nor the deeds of His hands, He will tear them down and not rebuild them.
  • American Standard Version - Because they regard not the works of Jehovah, Nor the operation of his hands, He will break them down and not build them up.
  • King James Version - Because they regard not the works of the Lord, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up.
  • New English Translation - For they do not understand the Lord’s actions, or the way he carries out justice. The Lord will permanently demolish them.
  • World English Bible - Because they don’t respect the works of Yahweh, nor the operation of his hands, he will break them down and not build them up.
  • 新標點和合本 - 他們既然不留心耶和華所行的和他手所做的, 他就必毀壞他們,不建立他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們既然不尊重耶和華的作為, 也不尊重他手所做的, 耶和華就必毀壞他們,不建立他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們既然不尊重耶和華的作為, 也不尊重他手所做的, 耶和華就必毀壞他們,不建立他們。
  • 當代譯本 - 他們既然毫不在意耶和華的事蹟和作為, 祂必毀滅他們, 不再復興他們。
  • 聖經新譯本 - 他們既然不關心耶和華的作為,和他手所作的, 耶和華就必拆毀他們,不建立他們。
  • 呂振中譯本 - 他們既不留心永恆主的作為、 和永恆主的手所作的, 永恆主就必毁壞他們, 不建立他們。
  • 中文標準譯本 - 因為他們無視耶和華的作為和他手所做的, 他就必拆毀他們,不建立他們!
  • 現代標點和合本 - 他們既然不留心耶和華所行的和他手所做的, 他就必毀壞他們,不建立他們。
  • 文理和合譯本 - 耶和華所為、其手所作、彼不介意、故必毀之、不復建立兮、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾不明主所行與主手所作、主必毀滅之、不再建立、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 目中無眞宰。藐視靈異蹟。既為主所否。何由自建立。
  • Nueva Versión Internacional - Ya que no toman en cuenta las obras del Señor y lo que él ha hecho con sus manos, él los derribará y nunca más volverá a levantarlos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 여호와께서 행하신 일과 그가 만드신 것에 관심이 없으므로 여호와께서 그들을 낡은 집처럼 헐고 다시는 세우지 않으시리라.
  • Новый Русский Перевод - Голос Господа кедры сокрушает, Господь сокрушает кедры Ливана.
  • Восточный перевод - Голос Вечного кедры сокрушает, Вечный сокрушает кедры Ливана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Голос Вечного кедры сокрушает, Вечный сокрушает кедры Ливана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Голос Вечного кедры сокрушает, Вечный сокрушает кедры Ливана.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ils ne tiennent aucun compte ╵des actes accomplis par l’Eternel et de ses œuvres. Que l’Eternel ╵fasse venir leur ruine ╵et qu’il ne les relève pas !
  • リビングバイブル - 彼らは神のことになど無関心で、 神が何をなさろうとおかまいなしです。 ですから、古い建物のように神の手で取りこわされ、 二度と建て直されません。
  • Nova Versão Internacional - Visto que não consideram os feitos do Senhor nem as obras de suas mãos, ele os arrasará e jamais os deixará reerguer-se.
  • Hoffnung für alle - Sie missachten, was der Herr getan hat, und sein Handeln ist ihnen gleichgültig. Deshalb wird er sie vernichten, und niemand wird übrig bleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì họ chẳng quan tâm đến công việc Chúa Hằng Hữu, chẳng chú ý đến công trình Ngài. Vậy họ sẽ bị Ngài tiêu diệt, chẳng bao giờ cho xây dựng lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขาไม่ไยดีต่อพระราชกิจขององค์พระผู้เป็นเจ้า และต่อสิ่งที่พระหัตถ์ของพระองค์ทรงกระทำ ฉะนั้นพระองค์จะทรงรื้อทำลายเขาลง และไม่สร้างพวกเขาขึ้นอีกเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พวก​เขา​ไม่​ได้​ใส่​ใจ​การ​งาน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า หรือ​งาน​จาก​ฝีมือ​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​ล้ม​ลง และ​ไม่​อาจ​ลุก​ขึ้น​มา​ได้​อีก
交叉引用
  • 耶利米書 32:20 - 昔在埃及、屢行異跡、使以色列族及異邦人、無不目睹、播揚爾名、至於今日。
  • 耶利米書 32:21 - 爾施巨能、展大力、著異跡、行奇事、俾眾畏懼、救爾民以色列族、出於埃及。
  • 撒母耳記下 7:27 - 萬有之主以色列族之上帝耶和華已示厥僕、其後必昌、故爾僕敢祈禱若是。
  • 以賽亞書 26:9 - 我之中心、夜則慕爾、朝則求爾、爾降災於世、兆民嚮義、
  • 以賽亞書 26:10 - 作惡者流、雖錫以寵光、亦不殷然慕義、居仁義之邦、橫行如故、耶和華有威可畏、彼不敬恪。
  • 以賽亞書 26:11 - 耶和華與、爾顯大能、彼不瞻望、惟爾熱中祐民、降火燬敵、令彼見此而愧。
  • 約伯記 34:26 - 因其行惡、擊之於眾前。
  • 約伯記 34:27 - 昔彼背主、不從厥道、
  • 耶利米書 31:4 - 耶和華又曰、我必復建以色列國、譬彼處女、執鼗相從、舞蹈而出、忻喜懽忭、
  • 以賽亞書 40:26 - 爾當仰觀、天象羅布、有若軍旅、上帝以巨能大力、創造星辰、呼其名、核其數、無不應命。
  • 羅馬書 1:28 - 彼既不以上帝存於中、上帝聽其喪心、行所不當行、
  • 民數記 23:23 - 欲攻雅各家、卜之不利、欲擊以色列、占之不祥、於斯時也、人有言矣、上帝之待雅各 以色列、何其奇與、
  • 詩篇 10:5 - 既所為之如志、復災眚之弗及、所以藐視讐敵兮、
  • 撒母耳記下 7:13 - 彼將為我建殿、我必俾其國祚恆久弗替。
  • 以弗所書 1:19 - 且知上帝有莫大之能、力行於信者中、
  • 以弗所書 1:20 - 昔以大力甦基督、在天坐己右、
  • 以弗所書 1:21 - 凡權力、才能、執政、有名者無論今世來世、皆莫能出其上、
  • 以賽亞書 45:8 - 天降仁義、地產福祉、俱必萌芽、我耶和華使之然。
  • 詩篇 19:1 - 上帝兮、上天彰其榮光、穹蒼顯其經綸兮、
  • 詩篇 19:2 - 永朝永夕兮、仰觀其象而知之兮、
  • 以賽亞書 45:18 - 耶和華上帝、創造穹蒼、奠定寰宇、非徒然也、乃俾斯民安處焉、其言曰、我耶和華而外、無他也。
  • 羅馬書 1:20 - 自開闢以來、上帝之永能性體、目不及見、惟其所造之物、可睹而知、故人未由推諉、
  • 詩篇 92:4 - 耶和華兮、爾著經綸、而行異跡、余心念之、不禁悅懌而頌美兮、
  • 詩篇 92:5 - 爾所為甚大、所思深奧兮、
  • 詩篇 92:6 - 愚蠢之人、不知斯理、不明斯道兮、
  • 何西阿書 14:9 - 誰有智慧、可悉其情、孰具聰明、可知其道、耶和華之途、無不正、義人履之、罪人蹶焉。
  • 詩篇 8:3 - 我觀爾所造之穹蒼、又星月之輝光、
  • 詩篇 104:24 - 耶和華兮、爾之經綸、何其眾著、爾以智慧、創造萬有、爾之恩膏、溥及寰宇兮、
  • 詩篇 111:2 - 耶和華之經綸、大不可及、樂之者、必詳究之兮、
  • 詩篇 111:3 - 所為赫奕其義永存兮、
  • 詩篇 111:4 - 所施異跡、可記憶之、耶和華矜憫為懷兮、
  • 列王紀上 11:38 - 如爾聽從我命、行由我道、作善於我前、守我禁令禮儀、效我僕大闢所為、則我必祐爾、鞏固爾國、與大闢無異、以以色列族畀爾治之。
  • 以賽亞書 22:11 - 內城外郭之間、鑿池以蓄舊沼之水、自昔以來、降此災者、爾何不仰望之。
  • 約翰福音 12:37 - 雖行異跡於眾前、若此之多、人猶不信之、
  • 以賽亞書 45:12 - 我張舒穹蒼、羅布天象、奠定寰宇、撫育民人、
  • 耶利米書 10:12 - 耶和華以其大能創造大地、以其智慧展布穹蒼、奠定寰宇。
  • 耶利米書 10:13 - 彼命既出、霧起地極、雲集穹蒼、電閃雨下、風藏府庫、彼能出之。
  • 以賽亞書 5:12 - 飲宴之時、鼓琴彈瑟、播鼗吹蕭、耶和華之彰癉、彼不以為意、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之彰癉、彼不以為意兮、宜覆滅之必加、無振興之堪期兮、
  • 新标点和合本 - 他们既然不留心耶和华所行的和他手所做的, 他就必毁坏他们,不建立他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们既然不尊重耶和华的作为, 也不尊重他手所做的, 耶和华就必毁坏他们,不建立他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们既然不尊重耶和华的作为, 也不尊重他手所做的, 耶和华就必毁坏他们,不建立他们。
  • 当代译本 - 他们既然毫不在意耶和华的事迹和作为, 祂必毁灭他们, 不再复兴他们。
  • 圣经新译本 - 他们既然不关心耶和华的作为,和他手所作的, 耶和华就必拆毁他们,不建立他们。
  • 中文标准译本 - 因为他们无视耶和华的作为和他手所做的, 他就必拆毁他们,不建立他们!
  • 现代标点和合本 - 他们既然不留心耶和华所行的和他手所做的, 他就必毁坏他们,不建立他们。
  • 和合本(拼音版) - 他们既然不留心耶和华所行的和他手所作的, 他就必毁坏他们,不建立他们。
  • New International Version - Because they have no regard for the deeds of the Lord and what his hands have done, he will tear them down and never build them up again.
  • New International Reader's Version - They don’t care about the Lord’s mighty acts. They don’t care about what his hands have done. So he will tear them down. He will never build them up again.
  • English Standard Version - Because they do not regard the works of the Lord or the work of his hands, he will tear them down and build them up no more.
  • New Living Translation - They care nothing for what the Lord has done or for what his hands have made. So he will tear them down, and they will never be rebuilt!
  • The Message - Because they have no idea how God works or what he is up to, God will smash them to smithereens and walk away from the ruins.
  • Christian Standard Bible - Because they do not consider what the Lord has done or the work of his hands, he will tear them down and not rebuild them.
  • New American Standard Bible - Because they do not regard the works of the Lord Nor the deeds of His hands, He will tear them down and not build them up.
  • New King James Version - Because they do not regard the works of the Lord, Nor the operation of His hands, He shall destroy them And not build them up.
  • Amplified Bible - Because they have no regard for the works of the Lord Nor the deeds of His hands, He will tear them down and not rebuild them.
  • American Standard Version - Because they regard not the works of Jehovah, Nor the operation of his hands, He will break them down and not build them up.
  • King James Version - Because they regard not the works of the Lord, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up.
  • New English Translation - For they do not understand the Lord’s actions, or the way he carries out justice. The Lord will permanently demolish them.
  • World English Bible - Because they don’t respect the works of Yahweh, nor the operation of his hands, he will break them down and not build them up.
  • 新標點和合本 - 他們既然不留心耶和華所行的和他手所做的, 他就必毀壞他們,不建立他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們既然不尊重耶和華的作為, 也不尊重他手所做的, 耶和華就必毀壞他們,不建立他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們既然不尊重耶和華的作為, 也不尊重他手所做的, 耶和華就必毀壞他們,不建立他們。
  • 當代譯本 - 他們既然毫不在意耶和華的事蹟和作為, 祂必毀滅他們, 不再復興他們。
  • 聖經新譯本 - 他們既然不關心耶和華的作為,和他手所作的, 耶和華就必拆毀他們,不建立他們。
  • 呂振中譯本 - 他們既不留心永恆主的作為、 和永恆主的手所作的, 永恆主就必毁壞他們, 不建立他們。
  • 中文標準譯本 - 因為他們無視耶和華的作為和他手所做的, 他就必拆毀他們,不建立他們!
  • 現代標點和合本 - 他們既然不留心耶和華所行的和他手所做的, 他就必毀壞他們,不建立他們。
  • 文理和合譯本 - 耶和華所為、其手所作、彼不介意、故必毀之、不復建立兮、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾不明主所行與主手所作、主必毀滅之、不再建立、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 目中無眞宰。藐視靈異蹟。既為主所否。何由自建立。
  • Nueva Versión Internacional - Ya que no toman en cuenta las obras del Señor y lo que él ha hecho con sus manos, él los derribará y nunca más volverá a levantarlos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 여호와께서 행하신 일과 그가 만드신 것에 관심이 없으므로 여호와께서 그들을 낡은 집처럼 헐고 다시는 세우지 않으시리라.
  • Новый Русский Перевод - Голос Господа кедры сокрушает, Господь сокрушает кедры Ливана.
  • Восточный перевод - Голос Вечного кедры сокрушает, Вечный сокрушает кедры Ливана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Голос Вечного кедры сокрушает, Вечный сокрушает кедры Ливана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Голос Вечного кедры сокрушает, Вечный сокрушает кедры Ливана.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ils ne tiennent aucun compte ╵des actes accomplis par l’Eternel et de ses œuvres. Que l’Eternel ╵fasse venir leur ruine ╵et qu’il ne les relève pas !
  • リビングバイブル - 彼らは神のことになど無関心で、 神が何をなさろうとおかまいなしです。 ですから、古い建物のように神の手で取りこわされ、 二度と建て直されません。
  • Nova Versão Internacional - Visto que não consideram os feitos do Senhor nem as obras de suas mãos, ele os arrasará e jamais os deixará reerguer-se.
  • Hoffnung für alle - Sie missachten, was der Herr getan hat, und sein Handeln ist ihnen gleichgültig. Deshalb wird er sie vernichten, und niemand wird übrig bleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì họ chẳng quan tâm đến công việc Chúa Hằng Hữu, chẳng chú ý đến công trình Ngài. Vậy họ sẽ bị Ngài tiêu diệt, chẳng bao giờ cho xây dựng lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขาไม่ไยดีต่อพระราชกิจขององค์พระผู้เป็นเจ้า และต่อสิ่งที่พระหัตถ์ของพระองค์ทรงกระทำ ฉะนั้นพระองค์จะทรงรื้อทำลายเขาลง และไม่สร้างพวกเขาขึ้นอีกเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พวก​เขา​ไม่​ได้​ใส่​ใจ​การ​งาน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า หรือ​งาน​จาก​ฝีมือ​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​ล้ม​ลง และ​ไม่​อาจ​ลุก​ขึ้น​มา​ได้​อีก
  • 耶利米書 32:20 - 昔在埃及、屢行異跡、使以色列族及異邦人、無不目睹、播揚爾名、至於今日。
  • 耶利米書 32:21 - 爾施巨能、展大力、著異跡、行奇事、俾眾畏懼、救爾民以色列族、出於埃及。
  • 撒母耳記下 7:27 - 萬有之主以色列族之上帝耶和華已示厥僕、其後必昌、故爾僕敢祈禱若是。
  • 以賽亞書 26:9 - 我之中心、夜則慕爾、朝則求爾、爾降災於世、兆民嚮義、
  • 以賽亞書 26:10 - 作惡者流、雖錫以寵光、亦不殷然慕義、居仁義之邦、橫行如故、耶和華有威可畏、彼不敬恪。
  • 以賽亞書 26:11 - 耶和華與、爾顯大能、彼不瞻望、惟爾熱中祐民、降火燬敵、令彼見此而愧。
  • 約伯記 34:26 - 因其行惡、擊之於眾前。
  • 約伯記 34:27 - 昔彼背主、不從厥道、
  • 耶利米書 31:4 - 耶和華又曰、我必復建以色列國、譬彼處女、執鼗相從、舞蹈而出、忻喜懽忭、
  • 以賽亞書 40:26 - 爾當仰觀、天象羅布、有若軍旅、上帝以巨能大力、創造星辰、呼其名、核其數、無不應命。
  • 羅馬書 1:28 - 彼既不以上帝存於中、上帝聽其喪心、行所不當行、
  • 民數記 23:23 - 欲攻雅各家、卜之不利、欲擊以色列、占之不祥、於斯時也、人有言矣、上帝之待雅各 以色列、何其奇與、
  • 詩篇 10:5 - 既所為之如志、復災眚之弗及、所以藐視讐敵兮、
  • 撒母耳記下 7:13 - 彼將為我建殿、我必俾其國祚恆久弗替。
  • 以弗所書 1:19 - 且知上帝有莫大之能、力行於信者中、
  • 以弗所書 1:20 - 昔以大力甦基督、在天坐己右、
  • 以弗所書 1:21 - 凡權力、才能、執政、有名者無論今世來世、皆莫能出其上、
  • 以賽亞書 45:8 - 天降仁義、地產福祉、俱必萌芽、我耶和華使之然。
  • 詩篇 19:1 - 上帝兮、上天彰其榮光、穹蒼顯其經綸兮、
  • 詩篇 19:2 - 永朝永夕兮、仰觀其象而知之兮、
  • 以賽亞書 45:18 - 耶和華上帝、創造穹蒼、奠定寰宇、非徒然也、乃俾斯民安處焉、其言曰、我耶和華而外、無他也。
  • 羅馬書 1:20 - 自開闢以來、上帝之永能性體、目不及見、惟其所造之物、可睹而知、故人未由推諉、
  • 詩篇 92:4 - 耶和華兮、爾著經綸、而行異跡、余心念之、不禁悅懌而頌美兮、
  • 詩篇 92:5 - 爾所為甚大、所思深奧兮、
  • 詩篇 92:6 - 愚蠢之人、不知斯理、不明斯道兮、
  • 何西阿書 14:9 - 誰有智慧、可悉其情、孰具聰明、可知其道、耶和華之途、無不正、義人履之、罪人蹶焉。
  • 詩篇 8:3 - 我觀爾所造之穹蒼、又星月之輝光、
  • 詩篇 104:24 - 耶和華兮、爾之經綸、何其眾著、爾以智慧、創造萬有、爾之恩膏、溥及寰宇兮、
  • 詩篇 111:2 - 耶和華之經綸、大不可及、樂之者、必詳究之兮、
  • 詩篇 111:3 - 所為赫奕其義永存兮、
  • 詩篇 111:4 - 所施異跡、可記憶之、耶和華矜憫為懷兮、
  • 列王紀上 11:38 - 如爾聽從我命、行由我道、作善於我前、守我禁令禮儀、效我僕大闢所為、則我必祐爾、鞏固爾國、與大闢無異、以以色列族畀爾治之。
  • 以賽亞書 22:11 - 內城外郭之間、鑿池以蓄舊沼之水、自昔以來、降此災者、爾何不仰望之。
  • 約翰福音 12:37 - 雖行異跡於眾前、若此之多、人猶不信之、
  • 以賽亞書 45:12 - 我張舒穹蒼、羅布天象、奠定寰宇、撫育民人、
  • 耶利米書 10:12 - 耶和華以其大能創造大地、以其智慧展布穹蒼、奠定寰宇。
  • 耶利米書 10:13 - 彼命既出、霧起地極、雲集穹蒼、電閃雨下、風藏府庫、彼能出之。
  • 以賽亞書 5:12 - 飲宴之時、鼓琴彈瑟、播鼗吹蕭、耶和華之彰癉、彼不以為意、
圣经
资源
计划
奉献