逐节对照
- 当代译本 - 求你使他们罪有应得, 按他们手上的罪恶报应他们, 按他们的恶行报应他们。
- 新标点和合本 - 愿你按着他们所做的, 并他们所行的恶事待他们。 愿你照着他们手所做的待他们, 将他们所应得的报应加给他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你按着他们所做的, 按他们的恶行对待他们; 求你照着他们手所做的对待他们, 将他们应得的报应加给他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你按着他们所做的, 按他们的恶行对待他们; 求你照着他们手所做的对待他们, 将他们应得的报应加给他们。
- 圣经新译本 - 愿你按着他们所作的,照着他们所行的恶报应他们; 愿你照着他们手所作的报应他们, 把他们应得的报应加给他们。
- 中文标准译本 - 求你照着他们的作为, 照着他们所行的邪恶对待他们; 求你照着他们手所做的对待他们, 把他们应得的报应加给他们!
- 现代标点和合本 - 愿你按着他们所做的, 并他们所行的恶事待他们。 愿你照着他们手所做的待他们, 将他们所应得的报应加给他们。
- 和合本(拼音版) - 愿你按着他们所作的, 并他们所行的恶事待他们。 愿你照着他们手所作的待他们, 将他们所应得的报应加给他们。
- New International Version - Repay them for their deeds and for their evil work; repay them for what their hands have done and bring back on them what they deserve.
- New International Reader's Version - Pay them back for their evil actions. Pay them back for what their hands have done. Give them exactly what they should get.
- English Standard Version - Give to them according to their work and according to the evil of their deeds; give to them according to the work of their hands; render them their due reward.
- New Living Translation - Give them the punishment they so richly deserve! Measure it out in proportion to their wickedness. Pay them back for all their evil deeds! Give them a taste of what they have done to others.
- Christian Standard Bible - Repay them according to what they have done — according to the evil of their deeds. Repay them according to the work of their hands; give them back what they deserve.
- New American Standard Bible - Give back to them according to their work and according to the evil of their practices; Give back to them according to the work of their hands; Repay them what is due them.
- New King James Version - Give them according to their deeds, And according to the wickedness of their endeavors; Give them according to the work of their hands; Render to them what they deserve.
- Amplified Bible - Repay them according to their work and according to the evil of their practices; Repay them according to the deeds of their hands; Repay them what they deserve.
- American Standard Version - Give them according to their work, and according to the wickedness of their doings: Give them after the operation of their hands; Render to them their desert.
- King James Version - Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert.
- New English Translation - Pay them back for their evil deeds! Pay them back for what they do! Punish them!
- World English Bible - Give them according to their work, and according to the wickedness of their doings. Give them according to the operation of their hands. Bring back on them what they deserve.
- 新標點和合本 - 願你按着他們所做的, 並他們所行的惡事待他們。 願你照着他們手所做的待他們, 將他們所應得的報應加給他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你按着他們所做的, 按他們的惡行對待他們; 求你照着他們手所做的對待他們, 將他們應得的報應加給他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你按着他們所做的, 按他們的惡行對待他們; 求你照着他們手所做的對待他們, 將他們應得的報應加給他們。
- 當代譯本 - 求你使他們罪有應得, 按他們手上的罪惡報應他們, 按他們的惡行報應他們。
- 聖經新譯本 - 願你按著他們所作的,照著他們所行的惡報應他們; 願你照著他們手所作的報應他們, 把他們應得的報應加給他們。
- 呂振中譯本 - 願你按他們的所作所為, 按他們行為之邪惡、待他們; 願你照他們的手所作的待他們; 將他們該得的報應加給他們。
- 中文標準譯本 - 求你照著他們的作為, 照著他們所行的邪惡對待他們; 求你照著他們手所做的對待他們, 把他們應得的報應加給他們!
- 現代標點和合本 - 願你按著他們所做的, 並他們所行的惡事待他們。 願你照著他們手所做的待他們, 將他們所應得的報應加給他們。
- 文理和合譯本 - 願爾按其所為、與其惡行而罰之、依其手所作、及所應受者而報之兮、
- 文理委辦譯本 - 當罰其惡、視所為而報之、以彼所行加諸其身兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主循其所行者以報之、按其所作之惡、依其手所為者以報之、將其當得之報加諸其身、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祈主按其行。報彼諸罪孽。自作應自受。處以所應得。
- Nueva Versión Internacional - Págales conforme a sus obras, conforme a sus malas acciones. Págales conforme a las obras de sus manos; ¡dales su merecido!
- 현대인의 성경 - 그들에게 마땅히 받아야 할 벌을 주시고 그들의 악한 소행대로 갚아 주소서.
- Новый Русский Перевод - Голос Господа полон мощи, голос Господа величественен.
- Восточный перевод - Голос Вечного полон мощи, голос Вечного величественен.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Голос Вечного полон мощи, голос Вечного величественен.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Голос Вечного полон мощи, голос Вечного величественен.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, traite-les selon leurs actes ╵et leurs méfaits ; oui, traite-les selon leurs œuvres, fais retomber sur eux ╵ce qu’ils ont fait !
- リビングバイブル - 彼らに見合う罰が下りますように。 その悪事の大きさにしたがって罰を重くし、 すべてのしわざに報いてください。
- Nova Versão Internacional - Retribui-lhes conforme os seus atos, conforme as suas más obras; retribui-lhes o que as suas mãos têm feito e dá-lhes o que merecem.
- Hoffnung für alle - Zahle es ihnen heim; gib ihnen, was sie für ihre gemeinen Taten verdienen! Das Unheil, das sie angerichtet haben, soll sie selbst treffen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa phạt họ theo hành vi của họ! Theo cách cư xử gian ác của họ. Phạt họ theo việc làm, báo trả xứng đáng điều họ đã gây ra.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงตอบสนองพวกเขาตามการกระทำของพวกเขา และตามการกระทำที่ชั่วร้ายของพวกเขา ขอทรงตอบสนองพวกเขาตามสิ่งที่มือของพวกเขาได้ทำ และคืนสนองพวกเขาอย่างสาสม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้เขาได้รับผลตามสิ่งที่เขาปฏิบัติ และการกระทำอันชั่วช้าของเขา ให้เขาได้รับผลจากสิ่งที่มือของเขากระทำ ให้เขาได้รับคืนตามสิ่งที่เขาได้กระทำ
交叉引用
- 诗篇 62:12 - 主啊,你充满慈爱。 你必照各人的行为来施行赏罚。
- 诗篇 103:10 - 祂没有按我们的罪恶对待我们, 也没有照我们的罪过惩罚我们。
- 诗篇 59:12 - 他们的嘴巴充满罪恶, 口中尽是咒诅和谎言, 愿他们陷在狂傲中不能自拔。
- 诗篇 59:13 - 求你发烈怒毁灭他们, 彻底铲除他们, 使普天下都知道上帝在雅各家掌权。(细拉)
- 耶利米书 18:21 - 因此,求你让他们丧身刀下, 儿女饿死, 妻子丧夫亡子, 男人被杀, 青年死于战场!
- 耶利米书 18:22 - 当你使敌军突袭他们时, 愿他们家中传出哭喊声, 因为他们挖陷阱要捕捉我, 设圈套要绊我的脚。
- 耶利米书 18:23 - 耶和华啊,你知道他们害我的各种诡计, 求你不要赦免他们的罪过, 不要从你眼前涂抹他们的罪恶。 求你使他们倒在你面前, 求你在烈怒中惩罚他们。
- 罗马书 11:22 - 可见,上帝既慈爱又严厉。祂对堕落的人是严厉的,但只要你一直活在祂的爱中,祂会以慈爱对待你,不然你也会被砍下来。
- 以西结书 38:10 - “‘主耶和华说:那时你必心起歹念,筹划恶谋。
- 以斯拉记 9:13 - “这一切事临到我们,皆因我们的恶行和大罪。但我们的上帝啊,你给我们的惩罚比我们该受的轻多了,你还施恩给我们留下这些余民。
- 诗篇 109:17 - 他喜欢咒诅人, 愿咒诅临到他; 他不喜欢祝福人, 愿祝福远离他。
- 诗篇 109:18 - 他咒诅成性, 愿咒诅如水侵入他的身体, 如油浸透他的骨头。
- 诗篇 109:19 - 愿咒诅不离其身, 如同身上的衣服和腰间的带子。
- 诗篇 109:20 - 愿耶和华这样报应那些控告我, 以恶言攻击我的人。
- 诗篇 109:21 - 主耶和华啊, 求你因自己的名恩待我, 因你的美善和慈爱拯救我。
- 诗篇 5:10 - 上帝啊, 求你定他们的罪, 让他们作茧自缚。 他们背叛你,罪恶深重, 求你把他们赶走。
- 诗篇 2:1 - 列国为何骚动不安? 万民为何枉费心机?
- 诗篇 2:2 - 世上的君王一同行动, 官长聚集商议, 要抵挡耶和华和祂所膏立的王。
- 诗篇 2:3 - 他们说: “让我们挣断他们的锁链, 摆脱他们的捆索!”
- 诗篇 2:4 - 坐在天上宝座上的主必笑他们, 祂必嘲笑他们。
- 诗篇 2:5 - 那时,祂必怒斥他们, 发烈怒惊吓他们。
- 诗篇 21:10 - 你必从世上铲除他们的子孙, 从人间灭绝他们的后裔。
- 罗马书 2:6 - 上帝必照各人的行为施行赏罚。
- 罗马书 2:7 - 凡是恒心行善、寻求荣耀、尊贵和永恒福分的人,祂要把永生赐给他们;
- 罗马书 2:8 - 凡是自私自利、违背真理、行为不义的人,祂的烈怒和怒气要降在他们身上。
- 诗篇 103:3 - 祂赦免你一切的罪恶, 医治你一切的疾病。
- 诗篇 103:4 - 祂救赎你的生命脱离死亡, 以慈爱和怜悯环绕你。
- 诗篇 69:22 - 愿他们面前的宴席变为网罗, 成为他们的报应和陷阱。
- 诗篇 69:23 - 愿他们眼目昏暗,无法看见; 愿他们颤颤巍巍,直不起腰来。
- 诗篇 69:24 - 求你向他们倾倒烈怒, 愿你的怒火淹没他们。
- 启示录 22:12 - “看啊,我快要来了,赏罚在我,我要按各人的行为施行赏罚。
- 提摩太后书 4:14 - 铜匠亚历山大做了许多恶事害我,主必按他的所作所为报应他。
- 启示录 18:6 - 她怎样待人, 也要怎样待她, 要按她所做的加倍地报应她, 用她调酒的杯加倍地调给她喝。