Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:3 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Reiß mich nicht aus dem Leben wie die Gottlosen! Soll es mir etwa so gehen wie denen, die nur Böses im Schilde führen? Mit ihren Mitmenschen reden sie freundlich, aber im Herzen schmieden sie finstere Pläne.
  • 新标点和合本 - 不要把我和恶人并作孽的一同除掉; 他们与邻舍说和平话,心里却是奸恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要把我和坏人并作恶的一同除掉; 他们跟邻舍说平安,心里却是奸恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要把我和坏人并作恶的一同除掉; 他们跟邻舍说平安,心里却是奸恶。
  • 当代译本 - 求你不要把我与邪恶之徒同灭, 他们对邻居口蜜腹剑。
  • 圣经新译本 - 求你不要把我和坏人, 跟作恶的人一同除掉; 他们与邻居说平安的话, 心里却存着奸恶。
  • 中文标准译本 - 不要把我与恶人、与作孽的一同拖走; 他们与自己的邻人说平安的话,心里却是奸恶。
  • 现代标点和合本 - 不要把我和恶人并作孽的一同除掉, 他们与邻舍说和平话,心里却是奸恶。
  • 和合本(拼音版) - 不要把我和恶人并作孽的一同除掉, 他们与邻舍说和平话,心里却是奸恶。
  • New International Version - Do not drag me away with the wicked, with those who do evil, who speak cordially with their neighbors but harbor malice in their hearts.
  • New International Reader's Version - Don’t drag me away with sinners. Don’t drag me away with those who do evil. They speak in a friendly way to their neighbors. But their hearts are full of hate.
  • English Standard Version - Do not drag me off with the wicked, with the workers of evil, who speak peace with their neighbors while evil is in their hearts.
  • New Living Translation - Do not drag me away with the wicked— with those who do evil— those who speak friendly words to their neighbors while planning evil in their hearts.
  • The Message - Don’t shove me into the same jail cell with those crooks, With those who are full-time employees of evil. They talk a good line of “peace,” then moonlight for the Devil. Pay them back for what they’ve done, for how bad they’ve been. Pay them back for their long hours in the Devil’s workshop; Then cap it with a huge bonus.
  • Christian Standard Bible - Do not drag me away with the wicked, with the evildoers, who speak in friendly ways with their neighbors while malice is in their hearts.
  • New American Standard Bible - Do not drag me away with the wicked And with those who practice injustice, Who speak peace with their neighbors, While evil is in their hearts.
  • New King James Version - Do not take me away with the wicked And with the workers of iniquity, Who speak peace to their neighbors, But evil is in their hearts.
  • Amplified Bible - Do not drag me away with the wicked And with those who do evil, Who speak peace with their neighbors, While malice and mischief are in their hearts.
  • American Standard Version - Draw me not away with the wicked, And with the workers of iniquity; That speak peace with their neighbors, But mischief is in their hearts.
  • King James Version - Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts.
  • New English Translation - Do not drag me away with evil men, with those who behave wickedly, who talk so friendly to their neighbors, while they plan to harm them!
  • World English Bible - Don’t draw me away with the wicked, with the workers of iniquity who speak peace with their neighbors, but mischief is in their hearts.
  • 新標點和合本 - 不要把我和惡人並作孽的一同除掉; 他們與鄰舍說和平話,心裏卻是奸惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要把我和壞人並作惡的一同除掉; 他們跟鄰舍說平安,心裏卻是奸惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要把我和壞人並作惡的一同除掉; 他們跟鄰舍說平安,心裏卻是奸惡。
  • 當代譯本 - 求你不要把我與邪惡之徒同滅, 他們對鄰居口蜜腹劍。
  • 聖經新譯本 - 求你不要把我和壞人, 跟作惡的人一同除掉; 他們與鄰居說平安的話, 心裡卻存著奸惡。
  • 呂振中譯本 - 不要把我跟壞人和作孽的 一同拉掉; 他們同鄰舍說和平話, 心裏卻很奸險。
  • 中文標準譯本 - 不要把我與惡人、與作孽的一同拖走; 他們與自己的鄰人說平安的話,心裡卻是奸惡。
  • 現代標點和合本 - 不要把我和惡人並作孽的一同除掉, 他們與鄰舍說和平話,心裡卻是奸惡。
  • 文理和合譯本 - 勿曳我同於惡人、等於匪類、彼於其鄰、言甘心險兮、
  • 文理委辦譯本 - 毋擯予同於惡人兮、彼與同儕言則甘、心則險兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 莫將我與惡人並為非者一同除滅、彼與鄰里言則和平、心則奸險、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫將我消滅。使與群兇同。彼輩口如蜜。心中含辛螫。
  • Nueva Versión Internacional - No me arrastres con los malvados, con los que hacen iniquidad, con los que hablan de paz con su prójimo, pero en su corazón albergan maldad.
  • 현대인의 성경 - 악을 행하는 악인들과 함께 나를 벌하지 마소서. 그들은 자기 이웃에게 다정하게 말하지만 그 마음에는 증오가 가득합니다.
  • Новый Русский Перевод - Голос Господень – над водами, гремит Бог славы, Господь гремит над могучими водами.
  • Восточный перевод - Голос Вечного – над водами; гремит Бог славы, Вечный гремит над могучими водами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Голос Вечного – над водами; гремит Бог славы, Вечный гремит над могучими водами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Голос Вечного – над водами; гремит Бог славы, Вечный гремит над могучими водами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne me fais pas subir ╵avec les criminels, ╵avec les malfaisants, ╵le sort qui leur est réservé ; ces gens parlent de paix ╵à leur prochain, ╵avec le mal au fond du cœur.
  • リビングバイブル - 隣人に愛想をふりまきながら、 心の中ではひそかに相手を殺そうと企む 悪者どもといっしょに、私を罰しないでください。
  • Nova Versão Internacional - Não me dês o castigo reservado para os ímpios e para os malfeitores, que falam como amigos com o próximo, mas abrigam maldade no coração.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng phạt con chung với kẻ dữ— là những người làm điều gian ác— miệng nói hòa bình với xóm giềng nhưng trong lòng đầy dẫy gian tà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าทรงฉุดลากข้าพระองค์ไปพร้อมกับบรรดาคนชั่ว กับคนเหล่านั้นที่ทำสิ่งชั่วร้าย คนที่ปากปราศรัยน้ำใจเชือดคอ กับเพื่อนบ้านของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ลาก​ตัว​ข้าพเจ้า​ไป​พร้อม​กับ​พวก​คน​เลว และ​หมู่​คน​ชั่ว ซึ่ง​ได้​แก่​คน​ที่​กล่าว​ถึง​สันติ​ภาพ​กับ​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน ทั้งๆ ที่​จิตใจ​เลว​ทราม
交叉引用
  • 4. Mose 16:26 - Dann rief Mose den Israeliten zu: »Geht weg von den Zelten dieser gottlosen Menschen und fasst nichts an, was ihnen gehört, sonst kommt ihr mit ihnen um!«
  • Matthäus 22:15 - Da kamen die Pharisäer zusammen und berieten, wie sie Jesus mit seinen eigenen Worten in eine Falle locken könnten.
  • Matthäus 22:16 - Sie schickten ein paar von ihren Jüngern und einige Anhänger von König Herodes zu ihm. Die fragten ihn scheinheilig: »Lehrer, wir wissen, dass es dir allein um die Wahrheit geht. Du sagst uns klipp und klar, wie wir nach Gottes Willen leben sollen. Du redest den Leuten nicht nach dem Mund – ganz gleich, wie viel Ansehen sie besitzen.
  • Matthäus 22:17 - Deshalb sage uns: Ist es eigentlich Gottes Wille, dass wir dem römischen Kaiser Steuern zahlen, oder nicht?«
  • Matthäus 22:18 - Jesus durchschaute ihre Hinterhältigkeit. »Ihr Heuchler!«, rief er. »Warum wollt ihr mir eine Falle stellen?
  • Matthäus 25:46 - Und sie werden der ewigen Strafe ausgeliefert sein. Aber die Gottes Willen getan haben, erwartet unvergängliches Leben.«
  • Psalm 52:1 - Von David, zum Nachdenken.
  • Psalm 10:14 - Nein, du verschließt deine Augen nicht vor der Not und siehst dem Unrecht nicht tatenlos zu. Die Wehrlosen können sich dir anvertrauen, den Waisen kommst du zu Hilfe.
  • Psalm 36:4 - Was er sagt, ist Lug und Trug. Längst hat er aufgehört, vernünftig zu handeln und Gutes zu tun.
  • Psalm 10:7 - Sobald sie den Mund aufmachen, fluchen, lügen und erpressen sie. Wie viel Unheil und Verderben richten sie an!
  • Sprüche 26:23 - Schmeichelnde Worte, die böse Gedanken verbergen, sind wie eine Silberglasur über billigem Tongeschirr.
  • Sprüche 26:24 - Ein gehässiger Mensch will andere täuschen und verstellt sich mit schönen Worten.
  • Sprüche 26:25 - Darum traue ihm nicht, auch wenn seine Stimme noch so freundlich klingt, denn sein Herz steckt voll abscheulicher Bosheit!
  • Sprüche 26:26 - Mag er seinen Hass auch durch Heuchelei verbergen – früher oder später kommt seine Niedertracht vor aller Augen ans Licht!
  • Psalm 7:14 - Er rüstet sich mit tödlichen Waffen und macht seine Brandpfeile zum Schuss bereit.
  • Psalm 62:4 - Wie lange noch wollt ihr euch alle über einen hermachen und ihm den letzten Stoß versetzen wie einer Wand, die sich schon bedrohlich neigt, oder einer Mauer, die bereits einstürzt?
  • Matthäus 25:41 - Dann wird er sich denen an seiner linken Seite zuwenden und sagen: ›Geht mir aus den Augen, ihr Verfluchten, ins ewige Feuer, das für den Teufel und seine Engel bestimmt ist!
  • Micha 3:5 - Auch für eure Propheten hat der Herr eine Botschaft! Glück und Frieden sagen sie denen voraus, die ihnen zu essen geben. Doch wer ihnen keine Geschenke gibt, dem drohen sie mit Gottes Strafgericht. Weil sie das Volk in die Irre führen, kündigt Gott ihnen an:
  • Jeremia 9:8 - Und das sollte ich ungestraft lassen, ich, der Herr? Muss ich ein solches Volk nicht zur Rechenschaft ziehen?«
  • Jeremia 9:9 - Ich klage und weine über das Bergland, ich stimme ein Trauerlied an über die Weiden in der Steppe. Denn sie sind verbrannt, kein Hirte zieht hindurch, und man hört keine Herden mehr. Die Tiere sind geflohen, selbst die Vögel sind fortgezogen.
  • Psalm 26:9 - Bring mich nicht um wie die Sünder; behandle mich nicht wie blutgierige Mörder!
  • Psalm 55:21 - Ach, mein ehemaliger Freund hat alle verraten, die ihm nahestanden, und hat seine Versprechen gebrochen!
  • Psalm 12:2 - Herr, komm mir doch zu Hilfe! Ich kenne keinen Menschen, der dir noch die Treue hält. Auf keinen kann man sich mehr verlassen.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Reiß mich nicht aus dem Leben wie die Gottlosen! Soll es mir etwa so gehen wie denen, die nur Böses im Schilde führen? Mit ihren Mitmenschen reden sie freundlich, aber im Herzen schmieden sie finstere Pläne.
  • 新标点和合本 - 不要把我和恶人并作孽的一同除掉; 他们与邻舍说和平话,心里却是奸恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要把我和坏人并作恶的一同除掉; 他们跟邻舍说平安,心里却是奸恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要把我和坏人并作恶的一同除掉; 他们跟邻舍说平安,心里却是奸恶。
  • 当代译本 - 求你不要把我与邪恶之徒同灭, 他们对邻居口蜜腹剑。
  • 圣经新译本 - 求你不要把我和坏人, 跟作恶的人一同除掉; 他们与邻居说平安的话, 心里却存着奸恶。
  • 中文标准译本 - 不要把我与恶人、与作孽的一同拖走; 他们与自己的邻人说平安的话,心里却是奸恶。
  • 现代标点和合本 - 不要把我和恶人并作孽的一同除掉, 他们与邻舍说和平话,心里却是奸恶。
  • 和合本(拼音版) - 不要把我和恶人并作孽的一同除掉, 他们与邻舍说和平话,心里却是奸恶。
  • New International Version - Do not drag me away with the wicked, with those who do evil, who speak cordially with their neighbors but harbor malice in their hearts.
  • New International Reader's Version - Don’t drag me away with sinners. Don’t drag me away with those who do evil. They speak in a friendly way to their neighbors. But their hearts are full of hate.
  • English Standard Version - Do not drag me off with the wicked, with the workers of evil, who speak peace with their neighbors while evil is in their hearts.
  • New Living Translation - Do not drag me away with the wicked— with those who do evil— those who speak friendly words to their neighbors while planning evil in their hearts.
  • The Message - Don’t shove me into the same jail cell with those crooks, With those who are full-time employees of evil. They talk a good line of “peace,” then moonlight for the Devil. Pay them back for what they’ve done, for how bad they’ve been. Pay them back for their long hours in the Devil’s workshop; Then cap it with a huge bonus.
  • Christian Standard Bible - Do not drag me away with the wicked, with the evildoers, who speak in friendly ways with their neighbors while malice is in their hearts.
  • New American Standard Bible - Do not drag me away with the wicked And with those who practice injustice, Who speak peace with their neighbors, While evil is in their hearts.
  • New King James Version - Do not take me away with the wicked And with the workers of iniquity, Who speak peace to their neighbors, But evil is in their hearts.
  • Amplified Bible - Do not drag me away with the wicked And with those who do evil, Who speak peace with their neighbors, While malice and mischief are in their hearts.
  • American Standard Version - Draw me not away with the wicked, And with the workers of iniquity; That speak peace with their neighbors, But mischief is in their hearts.
  • King James Version - Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts.
  • New English Translation - Do not drag me away with evil men, with those who behave wickedly, who talk so friendly to their neighbors, while they plan to harm them!
  • World English Bible - Don’t draw me away with the wicked, with the workers of iniquity who speak peace with their neighbors, but mischief is in their hearts.
  • 新標點和合本 - 不要把我和惡人並作孽的一同除掉; 他們與鄰舍說和平話,心裏卻是奸惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要把我和壞人並作惡的一同除掉; 他們跟鄰舍說平安,心裏卻是奸惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要把我和壞人並作惡的一同除掉; 他們跟鄰舍說平安,心裏卻是奸惡。
  • 當代譯本 - 求你不要把我與邪惡之徒同滅, 他們對鄰居口蜜腹劍。
  • 聖經新譯本 - 求你不要把我和壞人, 跟作惡的人一同除掉; 他們與鄰居說平安的話, 心裡卻存著奸惡。
  • 呂振中譯本 - 不要把我跟壞人和作孽的 一同拉掉; 他們同鄰舍說和平話, 心裏卻很奸險。
  • 中文標準譯本 - 不要把我與惡人、與作孽的一同拖走; 他們與自己的鄰人說平安的話,心裡卻是奸惡。
  • 現代標點和合本 - 不要把我和惡人並作孽的一同除掉, 他們與鄰舍說和平話,心裡卻是奸惡。
  • 文理和合譯本 - 勿曳我同於惡人、等於匪類、彼於其鄰、言甘心險兮、
  • 文理委辦譯本 - 毋擯予同於惡人兮、彼與同儕言則甘、心則險兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 莫將我與惡人並為非者一同除滅、彼與鄰里言則和平、心則奸險、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫將我消滅。使與群兇同。彼輩口如蜜。心中含辛螫。
  • Nueva Versión Internacional - No me arrastres con los malvados, con los que hacen iniquidad, con los que hablan de paz con su prójimo, pero en su corazón albergan maldad.
  • 현대인의 성경 - 악을 행하는 악인들과 함께 나를 벌하지 마소서. 그들은 자기 이웃에게 다정하게 말하지만 그 마음에는 증오가 가득합니다.
  • Новый Русский Перевод - Голос Господень – над водами, гремит Бог славы, Господь гремит над могучими водами.
  • Восточный перевод - Голос Вечного – над водами; гремит Бог славы, Вечный гремит над могучими водами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Голос Вечного – над водами; гремит Бог славы, Вечный гремит над могучими водами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Голос Вечного – над водами; гремит Бог славы, Вечный гремит над могучими водами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne me fais pas subir ╵avec les criminels, ╵avec les malfaisants, ╵le sort qui leur est réservé ; ces gens parlent de paix ╵à leur prochain, ╵avec le mal au fond du cœur.
  • リビングバイブル - 隣人に愛想をふりまきながら、 心の中ではひそかに相手を殺そうと企む 悪者どもといっしょに、私を罰しないでください。
  • Nova Versão Internacional - Não me dês o castigo reservado para os ímpios e para os malfeitores, que falam como amigos com o próximo, mas abrigam maldade no coração.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng phạt con chung với kẻ dữ— là những người làm điều gian ác— miệng nói hòa bình với xóm giềng nhưng trong lòng đầy dẫy gian tà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าทรงฉุดลากข้าพระองค์ไปพร้อมกับบรรดาคนชั่ว กับคนเหล่านั้นที่ทำสิ่งชั่วร้าย คนที่ปากปราศรัยน้ำใจเชือดคอ กับเพื่อนบ้านของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ลาก​ตัว​ข้าพเจ้า​ไป​พร้อม​กับ​พวก​คน​เลว และ​หมู่​คน​ชั่ว ซึ่ง​ได้​แก่​คน​ที่​กล่าว​ถึง​สันติ​ภาพ​กับ​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน ทั้งๆ ที่​จิตใจ​เลว​ทราม
  • 4. Mose 16:26 - Dann rief Mose den Israeliten zu: »Geht weg von den Zelten dieser gottlosen Menschen und fasst nichts an, was ihnen gehört, sonst kommt ihr mit ihnen um!«
  • Matthäus 22:15 - Da kamen die Pharisäer zusammen und berieten, wie sie Jesus mit seinen eigenen Worten in eine Falle locken könnten.
  • Matthäus 22:16 - Sie schickten ein paar von ihren Jüngern und einige Anhänger von König Herodes zu ihm. Die fragten ihn scheinheilig: »Lehrer, wir wissen, dass es dir allein um die Wahrheit geht. Du sagst uns klipp und klar, wie wir nach Gottes Willen leben sollen. Du redest den Leuten nicht nach dem Mund – ganz gleich, wie viel Ansehen sie besitzen.
  • Matthäus 22:17 - Deshalb sage uns: Ist es eigentlich Gottes Wille, dass wir dem römischen Kaiser Steuern zahlen, oder nicht?«
  • Matthäus 22:18 - Jesus durchschaute ihre Hinterhältigkeit. »Ihr Heuchler!«, rief er. »Warum wollt ihr mir eine Falle stellen?
  • Matthäus 25:46 - Und sie werden der ewigen Strafe ausgeliefert sein. Aber die Gottes Willen getan haben, erwartet unvergängliches Leben.«
  • Psalm 52:1 - Von David, zum Nachdenken.
  • Psalm 10:14 - Nein, du verschließt deine Augen nicht vor der Not und siehst dem Unrecht nicht tatenlos zu. Die Wehrlosen können sich dir anvertrauen, den Waisen kommst du zu Hilfe.
  • Psalm 36:4 - Was er sagt, ist Lug und Trug. Längst hat er aufgehört, vernünftig zu handeln und Gutes zu tun.
  • Psalm 10:7 - Sobald sie den Mund aufmachen, fluchen, lügen und erpressen sie. Wie viel Unheil und Verderben richten sie an!
  • Sprüche 26:23 - Schmeichelnde Worte, die böse Gedanken verbergen, sind wie eine Silberglasur über billigem Tongeschirr.
  • Sprüche 26:24 - Ein gehässiger Mensch will andere täuschen und verstellt sich mit schönen Worten.
  • Sprüche 26:25 - Darum traue ihm nicht, auch wenn seine Stimme noch so freundlich klingt, denn sein Herz steckt voll abscheulicher Bosheit!
  • Sprüche 26:26 - Mag er seinen Hass auch durch Heuchelei verbergen – früher oder später kommt seine Niedertracht vor aller Augen ans Licht!
  • Psalm 7:14 - Er rüstet sich mit tödlichen Waffen und macht seine Brandpfeile zum Schuss bereit.
  • Psalm 62:4 - Wie lange noch wollt ihr euch alle über einen hermachen und ihm den letzten Stoß versetzen wie einer Wand, die sich schon bedrohlich neigt, oder einer Mauer, die bereits einstürzt?
  • Matthäus 25:41 - Dann wird er sich denen an seiner linken Seite zuwenden und sagen: ›Geht mir aus den Augen, ihr Verfluchten, ins ewige Feuer, das für den Teufel und seine Engel bestimmt ist!
  • Micha 3:5 - Auch für eure Propheten hat der Herr eine Botschaft! Glück und Frieden sagen sie denen voraus, die ihnen zu essen geben. Doch wer ihnen keine Geschenke gibt, dem drohen sie mit Gottes Strafgericht. Weil sie das Volk in die Irre führen, kündigt Gott ihnen an:
  • Jeremia 9:8 - Und das sollte ich ungestraft lassen, ich, der Herr? Muss ich ein solches Volk nicht zur Rechenschaft ziehen?«
  • Jeremia 9:9 - Ich klage und weine über das Bergland, ich stimme ein Trauerlied an über die Weiden in der Steppe. Denn sie sind verbrannt, kein Hirte zieht hindurch, und man hört keine Herden mehr. Die Tiere sind geflohen, selbst die Vögel sind fortgezogen.
  • Psalm 26:9 - Bring mich nicht um wie die Sünder; behandle mich nicht wie blutgierige Mörder!
  • Psalm 55:21 - Ach, mein ehemaliger Freund hat alle verraten, die ihm nahestanden, und hat seine Versprechen gebrochen!
  • Psalm 12:2 - Herr, komm mir doch zu Hilfe! Ich kenne keinen Menschen, der dir noch die Treue hält. Auf keinen kann man sich mehr verlassen.
圣经
资源
计划
奉献