逐节对照
- Christian Standard Bible - Do not drag me away with the wicked, with the evildoers, who speak in friendly ways with their neighbors while malice is in their hearts.
- 新标点和合本 - 不要把我和恶人并作孽的一同除掉; 他们与邻舍说和平话,心里却是奸恶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要把我和坏人并作恶的一同除掉; 他们跟邻舍说平安,心里却是奸恶。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要把我和坏人并作恶的一同除掉; 他们跟邻舍说平安,心里却是奸恶。
- 当代译本 - 求你不要把我与邪恶之徒同灭, 他们对邻居口蜜腹剑。
- 圣经新译本 - 求你不要把我和坏人, 跟作恶的人一同除掉; 他们与邻居说平安的话, 心里却存着奸恶。
- 中文标准译本 - 不要把我与恶人、与作孽的一同拖走; 他们与自己的邻人说平安的话,心里却是奸恶。
- 现代标点和合本 - 不要把我和恶人并作孽的一同除掉, 他们与邻舍说和平话,心里却是奸恶。
- 和合本(拼音版) - 不要把我和恶人并作孽的一同除掉, 他们与邻舍说和平话,心里却是奸恶。
- New International Version - Do not drag me away with the wicked, with those who do evil, who speak cordially with their neighbors but harbor malice in their hearts.
- New International Reader's Version - Don’t drag me away with sinners. Don’t drag me away with those who do evil. They speak in a friendly way to their neighbors. But their hearts are full of hate.
- English Standard Version - Do not drag me off with the wicked, with the workers of evil, who speak peace with their neighbors while evil is in their hearts.
- New Living Translation - Do not drag me away with the wicked— with those who do evil— those who speak friendly words to their neighbors while planning evil in their hearts.
- The Message - Don’t shove me into the same jail cell with those crooks, With those who are full-time employees of evil. They talk a good line of “peace,” then moonlight for the Devil. Pay them back for what they’ve done, for how bad they’ve been. Pay them back for their long hours in the Devil’s workshop; Then cap it with a huge bonus.
- New American Standard Bible - Do not drag me away with the wicked And with those who practice injustice, Who speak peace with their neighbors, While evil is in their hearts.
- New King James Version - Do not take me away with the wicked And with the workers of iniquity, Who speak peace to their neighbors, But evil is in their hearts.
- Amplified Bible - Do not drag me away with the wicked And with those who do evil, Who speak peace with their neighbors, While malice and mischief are in their hearts.
- American Standard Version - Draw me not away with the wicked, And with the workers of iniquity; That speak peace with their neighbors, But mischief is in their hearts.
- King James Version - Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts.
- New English Translation - Do not drag me away with evil men, with those who behave wickedly, who talk so friendly to their neighbors, while they plan to harm them!
- World English Bible - Don’t draw me away with the wicked, with the workers of iniquity who speak peace with their neighbors, but mischief is in their hearts.
- 新標點和合本 - 不要把我和惡人並作孽的一同除掉; 他們與鄰舍說和平話,心裏卻是奸惡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要把我和壞人並作惡的一同除掉; 他們跟鄰舍說平安,心裏卻是奸惡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要把我和壞人並作惡的一同除掉; 他們跟鄰舍說平安,心裏卻是奸惡。
- 當代譯本 - 求你不要把我與邪惡之徒同滅, 他們對鄰居口蜜腹劍。
- 聖經新譯本 - 求你不要把我和壞人, 跟作惡的人一同除掉; 他們與鄰居說平安的話, 心裡卻存著奸惡。
- 呂振中譯本 - 不要把我跟壞人和作孽的 一同拉掉; 他們同鄰舍說和平話, 心裏卻很奸險。
- 中文標準譯本 - 不要把我與惡人、與作孽的一同拖走; 他們與自己的鄰人說平安的話,心裡卻是奸惡。
- 現代標點和合本 - 不要把我和惡人並作孽的一同除掉, 他們與鄰舍說和平話,心裡卻是奸惡。
- 文理和合譯本 - 勿曳我同於惡人、等於匪類、彼於其鄰、言甘心險兮、
- 文理委辦譯本 - 毋擯予同於惡人兮、彼與同儕言則甘、心則險兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 莫將我與惡人並為非者一同除滅、彼與鄰里言則和平、心則奸險、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫將我消滅。使與群兇同。彼輩口如蜜。心中含辛螫。
- Nueva Versión Internacional - No me arrastres con los malvados, con los que hacen iniquidad, con los que hablan de paz con su prójimo, pero en su corazón albergan maldad.
- 현대인의 성경 - 악을 행하는 악인들과 함께 나를 벌하지 마소서. 그들은 자기 이웃에게 다정하게 말하지만 그 마음에는 증오가 가득합니다.
- Новый Русский Перевод - Голос Господень – над водами, гремит Бог славы, Господь гремит над могучими водами.
- Восточный перевод - Голос Вечного – над водами; гремит Бог славы, Вечный гремит над могучими водами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Голос Вечного – над водами; гремит Бог славы, Вечный гремит над могучими водами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Голос Вечного – над водами; гремит Бог славы, Вечный гремит над могучими водами.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne me fais pas subir ╵avec les criminels, ╵avec les malfaisants, ╵le sort qui leur est réservé ; ces gens parlent de paix ╵à leur prochain, ╵avec le mal au fond du cœur.
- リビングバイブル - 隣人に愛想をふりまきながら、 心の中ではひそかに相手を殺そうと企む 悪者どもといっしょに、私を罰しないでください。
- Nova Versão Internacional - Não me dês o castigo reservado para os ímpios e para os malfeitores, que falam como amigos com o próximo, mas abrigam maldade no coração.
- Hoffnung für alle - Reiß mich nicht aus dem Leben wie die Gottlosen! Soll es mir etwa so gehen wie denen, die nur Böses im Schilde führen? Mit ihren Mitmenschen reden sie freundlich, aber im Herzen schmieden sie finstere Pläne.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng phạt con chung với kẻ dữ— là những người làm điều gian ác— miệng nói hòa bình với xóm giềng nhưng trong lòng đầy dẫy gian tà.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าทรงฉุดลากข้าพระองค์ไปพร้อมกับบรรดาคนชั่ว กับคนเหล่านั้นที่ทำสิ่งชั่วร้าย คนที่ปากปราศรัยน้ำใจเชือดคอ กับเพื่อนบ้านของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าลากตัวข้าพเจ้าไปพร้อมกับพวกคนเลว และหมู่คนชั่ว ซึ่งได้แก่คนที่กล่าวถึงสันติภาพกับเพื่อนบ้านของตน ทั้งๆ ที่จิตใจเลวทราม
交叉引用
- Numbers 16:26 - He warned the community, “Get away now from the tents of these wicked men. Don’t touch anything that belongs to them, or you will be swept away because of all their sins.”
- Matthew 22:15 - Then the Pharisees went and plotted how to trap him by what he said.
- Matthew 22:16 - So they sent their disciples to him, along with the Herodians. “Teacher,” they said, “we know that you are truthful and teach truthfully the way of God. You don’t care what anyone thinks nor do you show partiality.
- Matthew 22:17 - Tell us, then, what you think. Is it lawful to pay taxes to Caesar or not?”
- Matthew 22:18 - Perceiving their malicious intent, Jesus said, “Why are you testing me, hypocrites?
- Matthew 25:46 - “And they will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”
- Psalms 52:1 - Why boast about evil, you hero! God’s faithful love is constant.
- Psalms 10:14 - But you yourself have seen trouble and grief, observing it in order to take the matter into your hands. The helpless one entrusts himself to you; you are a helper of the fatherless.
- Psalms 36:4 - Even on his bed he makes malicious plans. He sets himself on a path that is not good, and he does not reject evil.
- Psalms 10:7 - Cursing, deceit, and violence fill his mouth; trouble and malice are under his tongue.
- Proverbs 26:23 - Smooth lips with an evil heart are like glaze on an earthen vessel.
- Proverbs 26:24 - A hateful person disguises himself with his speech and harbors deceit within.
- Proverbs 26:25 - When he speaks graciously, don’t believe him, for there are seven detestable things in his heart.
- Proverbs 26:26 - Though his hatred is concealed by deception, his evil will be revealed in the assembly.
- Psalms 7:14 - See, the wicked one is pregnant with evil, conceives trouble, and gives birth to deceit.
- Psalms 62:4 - They only plan to bring him down from his high position. They take pleasure in lying; they bless with their mouths, but they curse inwardly. Selah
- Matthew 25:41 - “Then he will also say to those on the left, ‘Depart from me, you who are cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels!
- Micah 3:5 - This is what the Lord says concerning the prophets who lead my people astray, who proclaim peace when they have food to sink their teeth into but declare war against the one who puts nothing in their mouths.
- Jeremiah 9:8 - Their tongues are deadly arrows — they speak deception. With his mouth one speaks peaceably with his friend, but inwardly he sets up an ambush.
- Jeremiah 9:9 - Should I not punish them for these things? This is the Lord’s declaration. Should I not avenge myself on such a nation as this?
- Psalms 26:9 - Do not destroy me along with sinners, or my life along with men of bloodshed
- Psalms 55:21 - His buttery words are smooth, but war is in his heart. His words are softer than oil, but they are drawn swords.
- Psalms 12:2 - They lie to one another; they speak with flattering lips and deceptive hearts.