逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主盍一垂顧。鑒我耿耿忠。向主發哀聲。舉手朝聖宮。
- 新标点和合本 - 我呼求你,向你至圣所举手的时候, 求你垂听我恳求的声音!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我呼求你,向你至圣所举手的时候, 求你垂听我恳求的声音!
- 和合本2010(神版-简体) - 我呼求你,向你至圣所举手的时候, 求你垂听我恳求的声音!
- 当代译本 - 我向你呼求, 向你的至圣所举手祷告时, 求你垂听我的祈求。
- 圣经新译本 - 我向你呼求, 向你的至圣所举手 祷告的时候, 求你垂听我恳求的声音。
- 中文标准译本 - 我向你呼救, 向你的至圣所举起双手的时候, 求你垂听我恳求的声音。
- 现代标点和合本 - 我呼求你,向你至圣所举手的时候, 求你垂听我恳求的声音。
- 和合本(拼音版) - 我呼求你,向你至圣所举手的时候, 求你垂听我恳求的声音。
- New International Version - Hear my cry for mercy as I call to you for help, as I lift up my hands toward your Most Holy Place.
- New International Reader's Version - Hear my cry for your favor when I call out to you for help. Hear me when I lift up my hands in prayer toward your Most Holy Room.
- English Standard Version - Hear the voice of my pleas for mercy, when I cry to you for help, when I lift up my hands toward your most holy sanctuary.
- New Living Translation - Listen to my prayer for mercy as I cry out to you for help, as I lift my hands toward your holy sanctuary.
- The Message - I’m letting you know what I need, calling out for help And lifting my arms toward your inner sanctuary.
- Christian Standard Bible - Listen to the sound of my pleading when I cry to you for help, when I lift up my hands toward your holy sanctuary.
- New American Standard Bible - Hear the sound of my pleadings when I cry to You for help, When I raise my hands toward Your holy sanctuary.
- New King James Version - Hear the voice of my supplications When I cry to You, When I lift up my hands toward Your holy sanctuary.
- Amplified Bible - Hear the voice of my supplication (specific requests, humble entreaties) as I cry to You for help, As I lift up my hands and heart toward Your innermost sanctuary (Holy of Holies).
- American Standard Version - Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, When I lift up my hands toward thy holy oracle.
- King James Version - Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward thy holy oracle.
- New English Translation - Hear my plea for mercy when I cry out to you for help, when I lift my hands toward your holy temple!
- World English Bible - Hear the voice of my petitions, when I cry to you, when I lift up my hands toward your Most Holy Place.
- 新標點和合本 - 我呼求你,向你至聖所舉手的時候, 求你垂聽我懇求的聲音!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我呼求你,向你至聖所舉手的時候, 求你垂聽我懇求的聲音!
- 和合本2010(神版-繁體) - 我呼求你,向你至聖所舉手的時候, 求你垂聽我懇求的聲音!
- 當代譯本 - 我向你呼求, 向你的至聖所舉手禱告時, 求你垂聽我的祈求。
- 聖經新譯本 - 我向你呼求, 向你的至聖所舉手 禱告的時候, 求你垂聽我懇求的聲音。
- 呂振中譯本 - 我向你呼救, 向你聖殿儘內堂 舉手禱告時, 願你聽我懇求的聲音。
- 中文標準譯本 - 我向你呼救, 向你的至聖所舉起雙手的時候, 求你垂聽我懇求的聲音。
- 現代標點和合本 - 我呼求你,向你至聖所舉手的時候, 求你垂聽我懇求的聲音。
- 文理和合譯本 - 我向爾至聖所、舉手呼籲、尚其垂聽我懇求兮、
- 文理委辦譯本 - 予向爾聖所。而舉手呼籲於上兮、請爾俯聞、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我呼籲主、向主之聖殿舉手、求主垂聽我懇求之聲、
- Nueva Versión Internacional - Oye mi voz suplicante cuando a ti acudo en busca de ayuda, cuando tiendo los brazos hacia tu lugar santísimo.
- 현대인의 성경 - 내가 주의 성소를 향해 손을 들고 주께 부르짖을 때 나의 간구하는 소리를 들으소서.
- Новый Русский Перевод - Воздайте славу имени Господа, поклонитесь Господу в красоте Его святости .
- Восточный перевод - Воздайте славу имени Вечного, восхваляйте Вечного в великолепии Его святости .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воздайте славу имени Вечного, восхваляйте Вечного в великолепии Его святости .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воздайте славу имени Вечного, восхваляйте Вечного в великолепии Его святости .
- La Bible du Semeur 2015 - Entends ma voix qui te supplie ╵quand je t’appelle à l’aide en élevant mes mains ╵en direction du lieu très saint ╵de ta demeure !
- リビングバイブル - 主よ。私は両手を差し伸べ、 主が助けてくださることをひたすら願っているのです。 どうか、私の叫びを聞いてください。
- Nova Versão Internacional - Ouve as minhas súplicas quando clamo a ti por socorro, quando ergo as mãos para o teu Lugar Santíssimo.
- Hoffnung für alle - Höre, Herr! Ich flehe dich an, ich schreie zu dir und hebe betend meine Hände zu deiner heiligen Wohnung empor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin vì lòng thương xót nghe lời cầu nguyện con, khi con kêu khóc xin Ngài cứu giúp, khi con đưa tay lên đền thánh của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงสดับฟังคำวิงวอนขอความเมตตาของข้าพระองค์ด้วย เมื่อข้าพระองค์ร้องขอความช่วยเหลือจากพระองค์ เมื่อข้าพระองค์ยกมือขึ้นต่อที่ประทับ อันบริสุทธิ์ที่สุดของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดฟังเสียงอ้อนวอนของข้าพเจ้า ในยามร้องขอความช่วยเหลือ ขณะที่ข้าพเจ้ายกมือขึ้น สู่สถานที่บริสุทธิ์ของพระองค์
交叉引用
- 詩篇 143:6 - 望天舉雙手。寫我心中慕。我心如旱田。望主施甘雨。
- 詩篇 63:4 - 懷德勝懷生。絃歌慰庭闈。
- 詩篇 125:5 - 舍其正路。轉入歧途。當與群逆。同伏其辜。庶幾 義塞 。安謐無虞。
- 詩篇 140:6 - 群姦洶洶。設穽持索。羅網密布。機塪暗伏。處心積慮。圖我顚覆。
- 提摩太前書 2:8 - 吾望信眾隨處祈禱;祈禱時、應舉聖潔之手、更須平心靜氣。
- 詩篇 141:2 - 向主獻心禱。宛如薦馨香。舉手抒仰慕。應同晚祭芳。
- 詩篇 5:7 - 惟善故疾惡。痛絕諸兇暴。群小在主前。焉能長自保。
- 詩篇 134:2 - 願爾常誦芬。舉手向靈幄。 【應】願主自 西溫 。介爾以景福。天地與萬物。莫非主所作。
- 詩篇 138:2 - 穆穆朝聖殿。將爾聖名傳。篤實生光輝。慈德何淵淵。聖名固已弘。聖道更無邊。