逐节对照
- 현대인의 성경 - 나의 반석이신 여호와여, 내가 부르짖습니다. 나에게 귀를 기울이소서. 주께서 나에게 대답하지 않으시면 내가 죽은 자와 다름이 없을 것입니다.
- 新标点和合本 - 耶和华啊,我要求告你! 我的磐石啊,不要向我缄默! 倘若你向我闭口, 我就如将死的人一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我要求告你! 我的磐石啊,求你不要向我缄默! 倘若你向我闭口, 我就如下入地府的人一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我要求告你! 我的磐石啊,求你不要向我缄默! 倘若你向我闭口, 我就如下入地府的人一样。
- 当代译本 - 耶和华啊,我呼求你; 我的磐石啊,别不理我。 你若默然不语, 我必如下坟墓的人。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!我向你呼求; 我的磐石啊!不要不听我; 如果你缄默不理我, 我就跟那些下坑的人一样。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 中文标准译本 - 耶和华啊,我向你呼求! 我的磐石啊,求你不要向我沉默—— 如果你对我静默, 我就与下阴坑的人一样了!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,我要求告你! 我的磐石啊,不要向我缄默! 倘若你向我闭口, 我就如将死的人一样。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我要求告你; 我的磐石啊,不要向我缄默; 倘若你向我闭口, 我就如将死的人一样。
- New International Version - To you, Lord, I call; you are my Rock, do not turn a deaf ear to me. For if you remain silent, I will be like those who go down to the pit.
- New International Reader's Version - Lord, my Rock, I call out to you. Pay attention to me. If you remain silent, I will die. I will be like those who go down into the grave.
- English Standard Version - To you, O Lord, I call; my rock, be not deaf to me, lest, if you be silent to me, I become like those who go down to the pit.
- New Living Translation - I pray to you, O Lord, my rock. Do not turn a deaf ear to me. For if you are silent, I might as well give up and die.
- The Message - Don’t turn a deaf ear when I call you, God. If all I get from you is deafening silence, I’d be better off in the Black Hole.
- Christian Standard Bible - Lord, I call to you; my rock, do not be deaf to me. If you remain silent to me, I will be like those going down to the Pit.
- New American Standard Bible - To You, Lord, I call; My rock, do not be deaf to me, For if You are silent to me, I will become like those who go down to the pit.
- New King James Version - To You I will cry, O Lord my Rock: Do not be silent to me, Lest, if You are silent to me, I become like those who go down to the pit.
- Amplified Bible - To you I call, O Lord, My rock, do not be deaf to me, For if You are silent to me, I will become like those who go down to the pit (grave).
- American Standard Version - Unto thee, O Jehovah, will I call: My rock, be not thou deaf unto me; Lest, if thou be silent unto me, I become like them that go down into the pit.
- King James Version - Unto thee will I cry, O Lord my rock; be not silent to me: lest, if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit.
- New English Translation - To you, O Lord, I cry out! My protector, do not ignore me! If you do not respond to me, I will join those who are descending into the grave.
- World English Bible - To you, Yahweh, I call. My rock, don’t be deaf to me, lest, if you are silent to me, I would become like those who go down into the pit.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,我要求告你! 我的磐石啊,不要向我緘默! 倘若你向我閉口, 我就如將死的人一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我要求告你! 我的磐石啊,求你不要向我緘默! 倘若你向我閉口, 我就如下入地府的人一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我要求告你! 我的磐石啊,求你不要向我緘默! 倘若你向我閉口, 我就如下入地府的人一樣。
- 當代譯本 - 耶和華啊,我呼求你; 我的磐石啊,別不理我。 你若默然不語, 我必如下墳墓的人。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!我向你呼求; 我的磐石啊!不要不聽我; 如果你緘默不理我, 我就跟那些下坑的人一樣。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 呂振中譯本 - 永恆主我的磐石啊,我呼求的是你; 不要緘默不理我呀! 恐怕你靜默不理我, 我就跟下陰坑的人相似了。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,我向你呼求! 我的磐石啊,求你不要向我沉默—— 如果你對我靜默, 我就與下陰坑的人一樣了!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,我要求告你! 我的磐石啊,不要向我緘默! 倘若你向我閉口, 我就如將死的人一樣。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、我呼籲爾、我磐石歟、勿若罔聞、倘爾緘默、我則等於就墓之人兮、
- 文理委辦譯本 - 全能之主耶和華兮、我籲呼於爾毋我遐棄、如不我聽、予恐與就墓之人等兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我賴主如磐、我呼籲主、求主莫不垂聽、主若不應允我、我即與入墓者無異、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 呼籲我恩保。莫向我作聾。爾若長默默。我將陷泥中。
- Nueva Versión Internacional - A ti clamo, Señor, roca mía; no te desentiendas de mí, porque, si guardas silencio, ya puedo contarme entre los muertos.
- Новый Русский Перевод - Псалом Давида. Хвалите Господа, о Божьи сыны , хвалите Господа за славу Его и мощь.
- Восточный перевод - Воздайте, ангелы , хвалу Вечному, воздайте хвалу Вечному за Его славу и мощь!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воздайте, ангелы , хвалу Вечному, воздайте хвалу Вечному за Его славу и мощь!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воздайте, ангелы , хвалу Вечному, воздайте хвалу Вечному за Его славу и мощь!
- La Bible du Semeur 2015 - De David. A toi, ô Eternel, ╵je fais appel ; toi, mon rocher, ╵ne sois pas sourd ╵à ma requête. Si tu restes muet, je deviendrai pareil ╵à ceux qui s’en vont vers la tombe.
- リビングバイブル - ああ主よ、どうかお助けください。 あなたは安全を守る私の岩です。 あなたに顔をそむけられたら、 いっさいをあきらめ、死ぬしかありません。
- Nova Versão Internacional - A ti eu clamo, Senhor, minha Rocha; não fiques indiferente para comigo. Se permaneceres calado, serei como os que descem à cova.
- Hoffnung für alle - Von David. Zu dir, Herr, rufe ich in der Not, du bist der Fels, bei dem ich Zuflucht suche. Hülle dich nicht in Schweigen! Wenn du mir die Hilfe verweigerst, werde ich bald sterben und unter der Erde liegen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con kêu cầu Ngài, lạy Chúa Hằng Hữu, Vầng Đá của con. Xin đừng bịt tai cùng con. Vì nếu Chúa vẫn lặng thinh im tiếng, con sẽ giống như người đi vào mồ mả.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์ พระองค์ทรงเป็นพระศิลาของข้าพระองค์ ขออย่าทรงทำเป็นหูหนวกใส่ข้าพระองค์ เพราะถ้าพระองค์ยังทรงนิ่งเฉย เห็นทีข้าพระองค์จะเป็นเหมือนคนที่ลงไปยังแดนมรณา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า ศิลาของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าร้องเรียกถึงพระองค์ อย่าปฏิเสธที่จะฟังข้าพเจ้า เพราะหากว่าพระองค์เฉยเมยต่อข้าพเจ้าแล้ว ข้าพเจ้าก็จะเป็นเหมือนคนที่ลงไปสู่หลุมลึกแห่งแดนคนตาย
交叉引用
- 시편 77:1 - 내가 음성을 높여 하나님께 부르짖으리라. 내가 큰 소리로 부르짖으면 그가 들으실 것이다.
- 시편 3:4 - 내가 여호와께 부르짖으니 그가 거룩한 산에서 응답하시는구나.
- 시편 39:12 - “여호와여, 나의 기도를 들으시고 나의 부르짖음에 귀를 기울이소서. 내가 울부짖을 때 나의 눈물을 외면하지 마소서. 나의 모든 조상들처럼 나는 잠시 주와 함께 있는 나그네에 불과합니다.
- 시편 5:2 - 나의 왕, 나의 하나님이시여, 나의 부르짖는 소리를 들으소서. 내가 주께 기도합니다.
- 시편 142:1 - 내가 여호와께 큰 소리로 부르짖고 간구합니다.
- 시편 69:15 - 홍수가 나를 덮치거나 대양이 나를 삼키지 못하게 하시고 내가 웅덩이에 빠지지 않게 하소서.
- 시편 42:9 - 내가 나의 반석 되시는 하나님께 “어째서 나를 잊으셨습니까? 어째서 내가 내 원수들에게 이런 고통을 받아야 합니까?” 하나
- 이사야 26:4 - 너희는 여호와를 항상 신뢰하라. 주 여호와는 영원한 반석이시다.
- 시편 22:2 - 나의 하나님이시여, 내가 밤낮 울부짖어도 주께서는 아무 대답도 없으십니다.
- 시편 35:22 - 여호와여, 주께서 이것을 보셨으니 잠잠하지 마소서. 여호와여, 나를 멀리하지 마소서.
- 요한계시록 20:3 - 무저갱에 가두고 봉인하여 그 기간이 끝날 때까지는 세상 나라들을 더 이상 유혹하지 못하게 하였습니다. 그러나 사탄은 천 년이 지난 후 반드시 잠시 동안 풀려날 것입니다.
- 이사야 38:18 - 죽은 사람이 주를 찬양할 수 없고 무덤에 들어간 자가 주의 신실하심을 바랄 수 없습니다.
- 욥기 33:28 - 그가 나를 죽지 않게 하셨으므로 내가 다시 살아 빛을 보게 되었구나’ 하고 사람들에게 말하게 될 것이다.
- 시편 30:9 - “내가 무덤에 내려가면 주께 무슨 유익이 있습니까? 죽은 자들이 주를 찬양할 수 있겠습니까? 그들이 주의 성실하심을 선포할 수 있겠습니까?
- 시편 88:4 - 나는 곧 무덤에 들어갈 사람과 같이 되어 힘이 하나도 없습니다.
- 시편 88:5 - 내가 죽은 자처럼 버려져 주의 기억에서 완전히 사라지고 주의 보호의 손길에서 끊어진 채 무덤에 누워 있는 살해당한 사람처럼 되었습니다.
- 시편 88:6 - 주는 나를 가장 깊은 웅덩이와 흑암 가운데 던져 넣으시고
- 잠언 1:12 - 무덤처럼 그들을 산 채로 삼키며 그들을 통째로 삼켜 지옥에 내려가는 자처럼 되게 하자.
- 시편 18:2 - 여호와는 나의 반석, 나의 요새, 나의 구원자이시며 내 하나님은 내가 피할 바위이시요 내 방패가 되시고 내 구원의 힘이시요 나의 피난처이시다.
- 시편 83:1 - 하나님이시여, 침묵을 지키지 마소서. 하나님이시여, 말없이 조용하게 계시지 마소서.
- 시편 143:7 - 여호와여, 속히 나에게 응답하소서. 내 영혼이 피곤합니다. 주의 얼굴을 나에게 숨기지 마소서. 그렇지 않으면 내가 죽게 될 것입니다.