Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:8 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - “나와서 나를 경배하라” 고 주께서 말씀하셨을 때 내 마음이 “여호와여, 내가 나갑니다” 하고 대답하였습니다.
  • 新标点和合本 - 你说:“你们当寻求我的面。” 那时我心向你说:“耶和华啊, 你的面我正要寻求。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你说:“你们当寻求我的面。” 那时我的心向你说: “耶和华啊,你的面我正要寻求。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你说:“你们当寻求我的面。” 那时我的心向你说: “耶和华啊,你的面我正要寻求。”
  • 当代译本 - 你说:“来寻求我的面!” 我心中响应: “耶和华啊,我要寻求你的面。”
  • 圣经新译本 - 你说:“你们要寻求我的面!” 那时我的心对你说: “耶和华啊!你的面我正要寻求。”
  • 中文标准译本 - 你说:“你们要寻求我的荣面。” 我的心向你说: “耶和华啊,你的荣面,我要寻求!”
  • 现代标点和合本 - 你说:“你们当寻求我的面。” 那时我心向你说:“耶和华啊,你的面我正要寻求。”
  • 和合本(拼音版) - 你说:“你们当寻求我的面。” 那时我心向你说:“耶和华啊, 你的面我正要寻求。”
  • New International Version - My heart says of you, “Seek his face!” Your face, Lord, I will seek.
  • New International Reader's Version - My heart says, “Seek him!” Lord, I will seek you.
  • English Standard Version - You have said, “Seek my face.” My heart says to you, “Your face, Lord, do I seek.”
  • New Living Translation - My heart has heard you say, “Come and talk with me.” And my heart responds, “Lord, I am coming.”
  • Christian Standard Bible - My heart says this about you: “Seek his face.” Lord, I will seek your face.
  • New American Standard Bible - When You said, “Seek My face,” my heart said to You, “I shall seek Your face, Lord.”
  • New King James Version - When You said, “Seek My face,” My heart said to You, “Your face, Lord, I will seek.”
  • Amplified Bible - When You said, “Seek My face [in prayer, require My presence as your greatest need],” my heart said to You, “Your face, O Lord, I will seek [on the authority of Your word].”
  • American Standard Version - When thou saidst, Seek ye my face; My heart said unto thee, Thy face, Jehovah, will I seek.
  • King James Version - When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, Lord, will I seek.
  • New English Translation - My heart tells me to pray to you, and I do pray to you, O Lord.
  • World English Bible - When you said, “Seek my face,” my heart said to you, “I will seek your face, Yahweh.”
  • 新標點和合本 - 你說:你們當尋求我的面。 那時我心向你說:耶和華啊, 你的面我正要尋求。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你說:「你們當尋求我的面。」 那時我的心向你說: 「耶和華啊,你的面我正要尋求。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你說:「你們當尋求我的面。」 那時我的心向你說: 「耶和華啊,你的面我正要尋求。」
  • 當代譯本 - 你說:「來尋求我的面!」 我心中響應: 「耶和華啊,我要尋求你的面。」
  • 聖經新譯本 - 你說:“你們要尋求我的面!” 那時我的心對你說: “耶和華啊!你的面我正要尋求。”
  • 呂振中譯本 - 你說 :『你們要求見我的面』, 那時 我心裏向你說: 『永恆主啊,你的面我正在求見呢。』
  • 中文標準譯本 - 你說:「你們要尋求我的榮面。」 我的心向你說: 「耶和華啊,你的榮面,我要尋求!」
  • 現代標點和合本 - 你說:「你們當尋求我的面。」 那時我心向你說:「耶和華啊,你的面我正要尋求。」
  • 文理和合譯本 - 爾云余面是尋、我心對曰、耶和華歟、我必爾面是尋兮、
  • 文理委辦譯本 - 求主恩澤、爾所命兮、余憶斯命而爾求兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心追念主曾云、人當求見我面、主歟、我欲求見主面、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 似聞良心語。爾當求主顏。
  • Nueva Versión Internacional - El corazón me dice: «¡Busca su rostro!» Y yo, Señor, tu rostro busco.
  • Новый Русский Перевод - Господь – это сила Его народа, крепость спасения для Его помазанника.
  • Восточный перевод - В Вечном – сила Его народа, Он – крепость, в которой спасётся Его помазанник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Вечном – сила Его народа, Он – крепость, в которой спасётся Его помазанник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Вечном – сила Его народа, Он – крепость, в которой спасётся Его помазанник.
  • La Bible du Semeur 2015 - Du fond de mon cœur, je me dis, ╵de ta part : « Tournez-vous vers moi ! » Oui, c’est vers toi que je me tourne, ╵ô Eternel,
  • リビングバイブル - 「ここに来なさい。話をしよう。」 この御声を、私の心は聞きました。 そして、こう答えます。 「主よ、参ります。」
  • Nova Versão Internacional - A teu respeito diz o meu coração: Busque a minha face! A tua face, Senhor, buscarei.
  • Hoffnung für alle - Ich erinnere mich, dass du gesagt hast: »Sucht meine Nähe!« Das will ich jetzt tun und im Gebet zu dir kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đã nghe Chúa phán: “Hãy đến và trò chuyện cùng Ta.” Và lòng con thưa rằng: “Lạy Chúa Hằng Hữu, con đang đến.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใจของข้าพระองค์บอกว่า “จงแสวงหาพระพักตร์ของพระองค์!” ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าข้าพระองค์จะแสวงหาพระพักตร์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใจ​ข้าพเจ้า​บอก​ว่า “มา​เถิด มา​แสวงหา​พระ​องค์​เถิด” โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​แสวงหา​พระ​องค์
交叉引用
  • 호세아 5:15 - 그들이 자기들의 죄를 인정하고 나를 찾을 때까지 내가 내 처소로 돌아가 있겠다. 그들이 고통을 당하면 나를 간절히 찾을 것이다.”
  • 이사야 45:19 - 나는 은밀한 곳이나 어두운 곳에서 말하지 않았으며 이스라엘 백성에게 나를 황폐한 곳에서 찾으라고 하지 않았다. 나는 진리를 말하고 옳은 일을 알리는 여호와이다.”
  • 시편 119:58 - 내가 진심으로 주의 은혜를 구했으니 주의 약속대로 나를 불쌍히 여기소서.
  • 이사야 55:6 - 너희는 여호와를 만날 수 있을 때에 찾아라. 가까이 계실 때에 그를 불러라.
  • 이사야 55:7 - 악인은 악한 길을 버리며 잘못된 생각을 바꾸고 우리 하나님 여호와께 돌아오라. 그러면 그가 불쌍히 여기시고 너그럽게 용서하실 것이다.
  • 시편 24:6 - 그들은 여호와를 찾는 백성이요 야곱의 하나님께 경배하는 자들이다.
  • 시편 63:1 - 하나님이시여, 주는 나의 하나님이십니다. 그래서 내가 간절히 주를 찾습니다. 물이 없어 메마르고 못 쓰게 된 이 땅에서 내 영혼이 주를 애타게 그리워하며 내 육체가 주를 사모합니다.
  • 시편 63:2 - 내가 성소에서 주를 바라보고 주의 능력과 영광을 보았습니다.
  • 예레미야 29:12 - 그때에는 너희가 나에게 와서 부르짖고 기도할 것이며 나는 너희 기도를 들어줄 것이다.
  • 예레미야 29:13 - 너희가 진심으로 나를 찾고 구하면 나를 만날 것이다.
  • 시편 105:4 - 너희는 여호와를 찾고 그의 능력을 구하며 항상 그를 바라보아라.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - “나와서 나를 경배하라” 고 주께서 말씀하셨을 때 내 마음이 “여호와여, 내가 나갑니다” 하고 대답하였습니다.
  • 新标点和合本 - 你说:“你们当寻求我的面。” 那时我心向你说:“耶和华啊, 你的面我正要寻求。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你说:“你们当寻求我的面。” 那时我的心向你说: “耶和华啊,你的面我正要寻求。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你说:“你们当寻求我的面。” 那时我的心向你说: “耶和华啊,你的面我正要寻求。”
  • 当代译本 - 你说:“来寻求我的面!” 我心中响应: “耶和华啊,我要寻求你的面。”
  • 圣经新译本 - 你说:“你们要寻求我的面!” 那时我的心对你说: “耶和华啊!你的面我正要寻求。”
  • 中文标准译本 - 你说:“你们要寻求我的荣面。” 我的心向你说: “耶和华啊,你的荣面,我要寻求!”
  • 现代标点和合本 - 你说:“你们当寻求我的面。” 那时我心向你说:“耶和华啊,你的面我正要寻求。”
  • 和合本(拼音版) - 你说:“你们当寻求我的面。” 那时我心向你说:“耶和华啊, 你的面我正要寻求。”
  • New International Version - My heart says of you, “Seek his face!” Your face, Lord, I will seek.
  • New International Reader's Version - My heart says, “Seek him!” Lord, I will seek you.
  • English Standard Version - You have said, “Seek my face.” My heart says to you, “Your face, Lord, do I seek.”
  • New Living Translation - My heart has heard you say, “Come and talk with me.” And my heart responds, “Lord, I am coming.”
  • Christian Standard Bible - My heart says this about you: “Seek his face.” Lord, I will seek your face.
  • New American Standard Bible - When You said, “Seek My face,” my heart said to You, “I shall seek Your face, Lord.”
  • New King James Version - When You said, “Seek My face,” My heart said to You, “Your face, Lord, I will seek.”
  • Amplified Bible - When You said, “Seek My face [in prayer, require My presence as your greatest need],” my heart said to You, “Your face, O Lord, I will seek [on the authority of Your word].”
  • American Standard Version - When thou saidst, Seek ye my face; My heart said unto thee, Thy face, Jehovah, will I seek.
  • King James Version - When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, Lord, will I seek.
  • New English Translation - My heart tells me to pray to you, and I do pray to you, O Lord.
  • World English Bible - When you said, “Seek my face,” my heart said to you, “I will seek your face, Yahweh.”
  • 新標點和合本 - 你說:你們當尋求我的面。 那時我心向你說:耶和華啊, 你的面我正要尋求。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你說:「你們當尋求我的面。」 那時我的心向你說: 「耶和華啊,你的面我正要尋求。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你說:「你們當尋求我的面。」 那時我的心向你說: 「耶和華啊,你的面我正要尋求。」
  • 當代譯本 - 你說:「來尋求我的面!」 我心中響應: 「耶和華啊,我要尋求你的面。」
  • 聖經新譯本 - 你說:“你們要尋求我的面!” 那時我的心對你說: “耶和華啊!你的面我正要尋求。”
  • 呂振中譯本 - 你說 :『你們要求見我的面』, 那時 我心裏向你說: 『永恆主啊,你的面我正在求見呢。』
  • 中文標準譯本 - 你說:「你們要尋求我的榮面。」 我的心向你說: 「耶和華啊,你的榮面,我要尋求!」
  • 現代標點和合本 - 你說:「你們當尋求我的面。」 那時我心向你說:「耶和華啊,你的面我正要尋求。」
  • 文理和合譯本 - 爾云余面是尋、我心對曰、耶和華歟、我必爾面是尋兮、
  • 文理委辦譯本 - 求主恩澤、爾所命兮、余憶斯命而爾求兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心追念主曾云、人當求見我面、主歟、我欲求見主面、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 似聞良心語。爾當求主顏。
  • Nueva Versión Internacional - El corazón me dice: «¡Busca su rostro!» Y yo, Señor, tu rostro busco.
  • Новый Русский Перевод - Господь – это сила Его народа, крепость спасения для Его помазанника.
  • Восточный перевод - В Вечном – сила Его народа, Он – крепость, в которой спасётся Его помазанник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Вечном – сила Его народа, Он – крепость, в которой спасётся Его помазанник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Вечном – сила Его народа, Он – крепость, в которой спасётся Его помазанник.
  • La Bible du Semeur 2015 - Du fond de mon cœur, je me dis, ╵de ta part : « Tournez-vous vers moi ! » Oui, c’est vers toi que je me tourne, ╵ô Eternel,
  • リビングバイブル - 「ここに来なさい。話をしよう。」 この御声を、私の心は聞きました。 そして、こう答えます。 「主よ、参ります。」
  • Nova Versão Internacional - A teu respeito diz o meu coração: Busque a minha face! A tua face, Senhor, buscarei.
  • Hoffnung für alle - Ich erinnere mich, dass du gesagt hast: »Sucht meine Nähe!« Das will ich jetzt tun und im Gebet zu dir kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đã nghe Chúa phán: “Hãy đến và trò chuyện cùng Ta.” Và lòng con thưa rằng: “Lạy Chúa Hằng Hữu, con đang đến.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใจของข้าพระองค์บอกว่า “จงแสวงหาพระพักตร์ของพระองค์!” ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าข้าพระองค์จะแสวงหาพระพักตร์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใจ​ข้าพเจ้า​บอก​ว่า “มา​เถิด มา​แสวงหา​พระ​องค์​เถิด” โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​แสวงหา​พระ​องค์
  • 호세아 5:15 - 그들이 자기들의 죄를 인정하고 나를 찾을 때까지 내가 내 처소로 돌아가 있겠다. 그들이 고통을 당하면 나를 간절히 찾을 것이다.”
  • 이사야 45:19 - 나는 은밀한 곳이나 어두운 곳에서 말하지 않았으며 이스라엘 백성에게 나를 황폐한 곳에서 찾으라고 하지 않았다. 나는 진리를 말하고 옳은 일을 알리는 여호와이다.”
  • 시편 119:58 - 내가 진심으로 주의 은혜를 구했으니 주의 약속대로 나를 불쌍히 여기소서.
  • 이사야 55:6 - 너희는 여호와를 만날 수 있을 때에 찾아라. 가까이 계실 때에 그를 불러라.
  • 이사야 55:7 - 악인은 악한 길을 버리며 잘못된 생각을 바꾸고 우리 하나님 여호와께 돌아오라. 그러면 그가 불쌍히 여기시고 너그럽게 용서하실 것이다.
  • 시편 24:6 - 그들은 여호와를 찾는 백성이요 야곱의 하나님께 경배하는 자들이다.
  • 시편 63:1 - 하나님이시여, 주는 나의 하나님이십니다. 그래서 내가 간절히 주를 찾습니다. 물이 없어 메마르고 못 쓰게 된 이 땅에서 내 영혼이 주를 애타게 그리워하며 내 육체가 주를 사모합니다.
  • 시편 63:2 - 내가 성소에서 주를 바라보고 주의 능력과 영광을 보았습니다.
  • 예레미야 29:12 - 그때에는 너희가 나에게 와서 부르짖고 기도할 것이며 나는 너희 기도를 들어줄 것이다.
  • 예레미야 29:13 - 너희가 진심으로 나를 찾고 구하면 나를 만날 것이다.
  • 시편 105:4 - 너희는 여호와를 찾고 그의 능력을 구하며 항상 그를 바라보아라.
圣经
资源
计划
奉献