Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:6 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 現在,我可以抬起頭來, 高過我四周的仇敵; 我要在他的帳幕裡,獻上歡呼的祭; 我要歌唱,頌讚耶和華。
  • 新标点和合本 - 现在我得以昂首,高过四面的仇敌。 我要在他的帐幕里欢然献祭; 我要唱诗歌颂耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在我得以昂首,高过四面的仇敌。 我要在他的帐幕里欢然献祭, 我要唱诗歌颂耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在我得以昂首,高过四面的仇敌。 我要在他的帐幕里欢然献祭, 我要唱诗歌颂耶和华。
  • 当代译本 - 我要昂首面对四围的敌人, 我要在祂的帐幕里欢呼献祭, 歌颂赞美祂。
  • 圣经新译本 - 现在,我可以抬起头来, 高过我四周的仇敌; 我要在他的帐幕里,献上欢呼的祭; 我要歌唱,颂赞耶和华。
  • 中文标准译本 - 这样我的头可以扬起来, 高过我四围的仇敌。 我要在他帐篷中欢呼献祭, 我要歌唱、歌颂耶和华。
  • 现代标点和合本 - 现在我得以昂首,高过四面的仇敌。 我要在他的帐幕里欢然献祭, 我要唱诗,歌颂耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 现在我得以昂首,高过四面的仇敌; 我要在他的帐幕里欢然献祭, 我要唱诗歌颂耶和华。
  • New International Version - Then my head will be exalted above the enemies who surround me; at his sacred tent I will sacrifice with shouts of joy; I will sing and make music to the Lord.
  • New International Reader's Version - Then I will win the battle over my enemies who are all around me. At his holy tent I will offer my sacrifice with shouts of joy. I will sing and make music to the Lord.
  • English Standard Version - And now my head shall be lifted up above my enemies all around me, and I will offer in his tent sacrifices with shouts of joy; I will sing and make melody to the Lord.
  • New Living Translation - Then I will hold my head high above my enemies who surround me. At his sanctuary I will offer sacrifices with shouts of joy, singing and praising the Lord with music.
  • The Message - God holds me head and shoulders above all who try to pull me down. I’m headed for his place to offer anthems that will raise the roof! Already I’m singing God-songs; I’m making music to God.
  • Christian Standard Bible - Then my head will be high above my enemies around me; I will offer sacrifices in his tent with shouts of joy. I will sing and make music to the Lord.
  • New American Standard Bible - And now my head will be lifted up above my enemies around me, And I will offer sacrifices in His tent with shouts of joy; I will sing, yes, I will sing praises to the Lord.
  • New King James Version - And now my head shall be lifted up above my enemies all around me; Therefore I will offer sacrifices of joy in His tabernacle; I will sing, yes, I will sing praises to the Lord.
  • Amplified Bible - And now my head will be lifted up above my enemies around me, In His tent I will offer sacrifices with shouts of joy; I will sing, yes, I will sing praises to the Lord.
  • American Standard Version - And now shall my head be lifted up above mine enemies round about me; And I will offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto Jehovah.
  • King James Version - And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the Lord.
  • New English Translation - Now I will triumph over my enemies who surround me! I will offer sacrifices in his dwelling place and shout for joy! I will sing praises to the Lord!
  • World English Bible - Now my head will be lifted up above my enemies around me. I will offer sacrifices of joy in his tent. I will sing, yes, I will sing praises to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 現在我得以昂首,高過四面的仇敵。 我要在他的帳幕裏歡然獻祭; 我要唱詩歌頌耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在我得以昂首,高過四面的仇敵。 我要在他的帳幕裏歡然獻祭, 我要唱詩歌頌耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在我得以昂首,高過四面的仇敵。 我要在他的帳幕裏歡然獻祭, 我要唱詩歌頌耶和華。
  • 當代譯本 - 我要昂首面對四圍的敵人, 我要在祂的帳幕裡歡呼獻祭, 歌頌讚美祂。
  • 呂振中譯本 - 所以現在我的頭得以昂然, 高過我四面的仇敵; 我必在他帳棚裏獻歡呼的祭; 我必歌頌唱揚永恆主。
  • 中文標準譯本 - 這樣我的頭可以揚起來, 高過我四圍的仇敵。 我要在他帳篷中歡呼獻祭, 我要歌唱、歌頌耶和華。
  • 現代標點和合本 - 現在我得以昂首,高過四面的仇敵。 我要在他的帳幕裡歡然獻祭, 我要唱詩,歌頌耶和華。
  • 文理和合譯本 - 今我昂首、高於環我之敵兮、在主幕中、獻歡欣之祭、我必謳歌、頌讚耶和華兮、○
  • 文理委辦譯本 - 敵人環攻、予克之兮、故懽呼踴躍、獻祭於聖所兮、謳歌頌祝、讚美耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 現今我能昂首高於圍我之敵人、我必在主之幕中歡呼獻祭、在主前謳歌奏樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 從此得揚眉。克服周圍敵。宜在聖壇上。獻祭表歡悅。引吭吟詩歌。頌美主大德。
  • Nueva Versión Internacional - Me hará prevalecer frente a los enemigos que me rodean; en su templo ofreceré sacrificios de alabanza y cantaré salmos al Señor.
  • 현대인의 성경 - 내 원수들이 나를 둘러싸도 나에게 미치지 못할 것이니 내가 여호와께 기쁨으로 제사를 드리고 노래하며 그를 찬양하리라.
  • Новый Русский Перевод - Благословен Господь, ведь Он услышал голос моих молений.
  • Восточный перевод - Хвала Вечному, ведь Он услышал мои моления!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хвала Вечному, ведь Он услышал мои моления!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хвала Вечному, ведь Он услышал мои моления!
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès à présent, ╵je peux lever la tête ╵pour dominer ╵mes ennemis autour de moi. J’offrirai dans son tabernacle ╵des sacrifices ╵avec des cris de joie, je célébrerai l’Eternel ╵par le chant et les instruments.
  • リビングバイブル - 敵が手出しできないようにしてくださいます。 そのとき、私は主に供え物をささげ、 大喜びで賛美の歌を歌います。
  • Nova Versão Internacional - Então triunfarei sobre os inimigos que me cercam. Em seu tabernáculo oferecerei sacrifícios com aclamações; cantarei e louvarei ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - unerreichbar für meine Feinde ringsumher. In seinem Heiligtum will ich Opfer darbringen, voll Freude für den Herrn singen und musizieren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đầu tôi được nâng cao hơn kẻ thù, trong nơi thánh Ngài, tôi sẽ dâng lễ vật tạ ơn, và vui mừng ca hát tôn vinh Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้าจะได้รับการเชิดชูเหนือบรรดาศัตรูที่รุมล้อมข้าพเจ้า ในพลับพลาของพระองค์ ข้าพเจ้าจะถวายเครื่องบูชาพร้อมด้วยเสียงโห่ร้องยินดี ข้าพเจ้าจะขับร้องและบรรเลงเพลงถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มา​บัดนี้​ศีรษะ​ข้าพเจ้า​จะ​ถูก​ยก ให้​สูง​เหนือ​ศัตรู​รอบ​ข้าง และ​ข้าพเจ้า​จะ​มอบ​เครื่อง​สักการะ​โดย​ส่งเสียง​ร้อง​แสดง​ความ​ยินดี​ใน​กระโจม​ของ​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​เพลง​และ​บรรเลง​เพลง​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 創世記 40:20 - 到了第三日,就是法老的生日,他為臣僕擺設筵席,在他們面前把酒政和膳長提出監來,
  • 詩篇 138:5 - 他們要歌頌耶和華的作為, 因為耶和華大有榮耀。
  • 詩篇 116:17 - 我要把感恩祭獻給你, 我要稱揚耶和華的名。
  • 詩篇 116:18 - 我要在耶和華的眾民面前, 向他還我所許的願。
  • 詩篇 116:19 - 耶路撒冷啊!就是在你的中間, 在耶和華殿的院子裡,我要還我所許的願。 你們要讚美耶和華。
  • 詩篇 21:1 - 耶和華啊!王因你的力量快樂, 因你的救恩大大歡呼。
  • 路加福音 19:37 - 他走近耶路撒冷,快要下橄欖山的時候,全體門徒因為所看見的一切神蹟,就歡樂起來,大聲讚美 神,
  • 路加福音 19:38 - 說: “奉主名來的王, 是應當稱頌的! 在天上有和平, 在至高之處有榮耀!”
  • 列王紀下 25:27 - 猶大王約雅斤被擄後第三十七年,就是巴比倫王以未.米羅達登基的那一年,十二月二十七日,他恩待(“恩待”原文作“使抬起頭來”)猶大王約雅斤,把他從獄中領出來,
  • 撒母耳記下 22:1 - 在耶和華拯救大衛脫離所有仇敵和掃羅的手的日子,他向耶和華唱出這首歌的歌詞。
  • 詩篇 110:7 - 王要喝路旁的河水, 因此他必挺胸昂首。
  • 詩篇 47:1 - 萬民哪!你們都要鼓掌, 要向 神歡聲呼喊;
  • 耶利米書 31:7 - 耶和華這樣說: “你們要為雅各喜樂歡呼, 要為那在列國為首的呼喊。 你們要宣告,要頌讚,說: ‘耶和華啊!求你拯救你的子民, 就是以色列的餘民。’
  • 詩篇 21:13 - 耶和華啊!願你因自己的能力被尊崇, 好讓我們歌唱,頌讚你的大能。
  • 創世記 40:13 - 三天之內,法老必使你抬起頭來,恢復你原來的職位;你仍要把杯遞在法老的手裡,好像先前作他的酒政時一樣。
  • 歷代志上 22:18 - 現在你們要立定心意,尋求耶和華你們的 神;你們當起來,建造耶和華 神的聖所,好把耶和華的約櫃和 神的神聖器皿,都搬進為耶和華的名所建造的殿宇中。”
  • 西番雅書 3:14 - 錫安的居民(“居民”原文作“女子”)哪!你們要高歌。 以色列啊!你們要歡呼。 耶路撒冷的居民哪!你們要滿心歡喜快樂。
  • 西番雅書 3:15 - 耶和華已經除去你們的刑罰, 趕走你們的仇敵。 以色列的王,耶和華在你們中間, 你們必不再懼怕災禍。
  • 詩篇 66:13 - 我要帶著燔祭進你的殿, 我要向你還我的願,
  • 詩篇 66:14 - 就是在急難的時候, 我嘴唇所許的,我口裡所說的。
  • 詩篇 66:15 - 我要把肥美的牲畜作燔祭, 連同公綿羊的馨香祭獻給你, 我並且要把公牛和公山羊獻上。 (細拉)
  • 詩篇 66:16 - 所有敬畏 神的人哪! 你們都要來聽, 我要述說他為我所行的事。
  • 詩篇 81:1 - 要向 神我們的力量歡呼, 要向 雅各的 神大聲呼叫。
  • 撒母耳記下 22:49 - 他救我脫離我的仇敵。 你還把我高舉起來,高過那些起來攻擊我的人, 又救我脫離了強暴的人。
  • 詩篇 22:22 - 我要向我的兄弟宣揚你的名, 我要在聚會中讚美你。
  • 詩篇 22:23 - 敬畏耶和華的人哪!你們要讚美他; 雅各所有的後裔啊!你們都要尊敬他; 以色列所有的後裔啊!你們都要懼怕他。
  • 詩篇 22:24 - 因為他不輕看,不厭惡受苦的人的痛苦,也沒有掩面不顧他; 受苦的人呼求的時候,他就垂聽。
  • 詩篇 22:25 - 在大會中,我讚美你的話是從你而來的; 在敬畏耶和華的人面前,我要還我的願。
  • 詩篇 100:1 - 全地應當向耶和華歡呼。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 詩篇 100:2 - 應當歡歡喜喜事奉耶和華, 歡唱著到他的面前。
  • 撒母耳記下 7:9 - 你無論到哪裡去,我都與你同在;我必在你面前剪除你所有的仇敵。我要使你得享大名,像世上那些偉人的名一樣。
  • 歷代志下 30:21 - 在耶路撒冷的以色列人,都十分歡樂地守除酵節七天;利未人和祭司天天讚美耶和華,用響亮的樂器讚美耶和華。
  • 歷代志下 30:22 - 希西家慰勉所有善於事奉耶和華的利未人;眾人吃節筵七日,又獻上平安祭,稱頌耶和華他們列祖的 神。
  • 歷代志下 30:23 - 全體會眾商議好了,要再守節期七天,於是他們歡歡喜喜地又舉行了七天。
  • 歷代志下 30:24 - 猶大王希西家送給會眾公牛一千頭,羊七千隻;眾領袖也送給會眾公牛一千頭,羊一萬隻;並且有很多祭司自潔。
  • 歷代志下 30:25 - 猶大的全體會眾、祭司和利未人、從以色列來的全體會眾,以及在以色列地寄居的人和在猶大寄居的人,都非常歡樂。
  • 歷代志下 30:26 - 這樣,在耶路撒冷有極大的歡樂,自從以色列王大衛的兒子所羅門的日子以來,在耶路撒冷都沒有像這樣的歡樂。
  • 詩篇 95:1 - 來吧,我們來向耶和華歌唱, 向拯救我們的磐石歡呼。
  • 以斯拉記 3:11 - 他們讚美和稱謝,向耶和華歌唱,說:“耶和華是至善的,他向以色列人所施的慈愛永遠長存。”他們讚美耶和華的時候,眾人都大聲呼喊,因為耶和華殿的根基已經奠定。
  • 以斯拉記 3:12 - 很多年老的祭司、利未人和族長,曾經見過先前的殿,眼見這殿的根基再次奠立,就放聲大哭,但也有許多人高聲歡呼,
  • 以斯拉記 3:13 - 以致分不清到底是歡呼聲或哭聲。因為眾人都大聲呼喊,這聲音在很遠的地方也可以聽見。
  • 彼得前書 2:5 - 也就像活石,被建造成為靈宮,作聖潔的祭司,藉著耶穌基督獻上蒙 神悅納的靈祭。
  • 詩篇 26:6 - 耶和華啊!我要洗手表明無辜, 才來繞著你的祭壇行走;
  • 詩篇 26:7 - 好使我發出稱謝的聲音, 述說你一切奇妙的作為。
  • 詩篇 43:3 - 求你發出你的亮光和真理,好引導我, 帶我到你的聖山, 到你的居所。
  • 詩篇 43:4 - 我就走到 神的祭壇前, 到 神、我極大的喜樂那裡。  神啊!我的 神啊! 我要彈琴稱讚你。
  • 撒迦利亞書 9:9 - 錫安的居民哪!要大大喜樂。 耶路撒冷的居民(“居民”原文作“女子”)哪!應當歡呼。 看哪!你的王來到你這裡了, 他是公義的,是得勝的。 他又是溫柔的,他騎著驢, 騎的是小驢。
  • 啟示錄 5:9 - 他們唱著新歌,說: “你配取書卷,配拆開封印, 因為你曾被殺,曾用你的血, 從各支派、各方言、各民族、各邦國, 把人買了來歸給 神,
  • 耶利米書 33:11 - 歡喜和快樂的聲音,新郎和新婦的聲音;還要聽見那些帶著感恩祭到耶和華殿的人的聲音說:“你們要稱謝萬軍之耶和華,因為耶和華是至善的,他的慈愛永遠長存。”因為我必使這地被擄的歸回,像起初一樣。’”這是耶和華說的。
  • 以弗所書 5:19 - 應當用詩章、聖詩、靈歌,彼此呼應,口唱心和地讚美主。
  • 以弗所書 5:20 - 凡事要奉我們主耶穌基督的名,常常感謝父 神,
  • 啟示錄 15:3 - 他們唱著 神僕人摩西的歌和羊羔的歌,說: “主啊!全能的 神, 你的作為又偉大又奇妙! 萬國的王啊, 你的道路又公義又真實!
  • 以賽亞書 12:6 - 錫安的居民哪,當喊叫歡呼! 因為以色列的聖者在你們中間是偉大的。”
  • 希伯來書 13:15 - 所以,我們要藉著耶穌,常常把頌讚的祭品獻給 神,這就是承認他的名的人嘴唇的果子。
  • 詩篇 107:22 - 願他們以感謝為祭獻給他, 歡欣地述說他的作為。
  • 詩篇 3:3 - 耶和華啊!你卻是我周圍的盾牌, 是我的榮耀,是使我抬起頭來的。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 現在,我可以抬起頭來, 高過我四周的仇敵; 我要在他的帳幕裡,獻上歡呼的祭; 我要歌唱,頌讚耶和華。
  • 新标点和合本 - 现在我得以昂首,高过四面的仇敌。 我要在他的帐幕里欢然献祭; 我要唱诗歌颂耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在我得以昂首,高过四面的仇敌。 我要在他的帐幕里欢然献祭, 我要唱诗歌颂耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在我得以昂首,高过四面的仇敌。 我要在他的帐幕里欢然献祭, 我要唱诗歌颂耶和华。
  • 当代译本 - 我要昂首面对四围的敌人, 我要在祂的帐幕里欢呼献祭, 歌颂赞美祂。
  • 圣经新译本 - 现在,我可以抬起头来, 高过我四周的仇敌; 我要在他的帐幕里,献上欢呼的祭; 我要歌唱,颂赞耶和华。
  • 中文标准译本 - 这样我的头可以扬起来, 高过我四围的仇敌。 我要在他帐篷中欢呼献祭, 我要歌唱、歌颂耶和华。
  • 现代标点和合本 - 现在我得以昂首,高过四面的仇敌。 我要在他的帐幕里欢然献祭, 我要唱诗,歌颂耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 现在我得以昂首,高过四面的仇敌; 我要在他的帐幕里欢然献祭, 我要唱诗歌颂耶和华。
  • New International Version - Then my head will be exalted above the enemies who surround me; at his sacred tent I will sacrifice with shouts of joy; I will sing and make music to the Lord.
  • New International Reader's Version - Then I will win the battle over my enemies who are all around me. At his holy tent I will offer my sacrifice with shouts of joy. I will sing and make music to the Lord.
  • English Standard Version - And now my head shall be lifted up above my enemies all around me, and I will offer in his tent sacrifices with shouts of joy; I will sing and make melody to the Lord.
  • New Living Translation - Then I will hold my head high above my enemies who surround me. At his sanctuary I will offer sacrifices with shouts of joy, singing and praising the Lord with music.
  • The Message - God holds me head and shoulders above all who try to pull me down. I’m headed for his place to offer anthems that will raise the roof! Already I’m singing God-songs; I’m making music to God.
  • Christian Standard Bible - Then my head will be high above my enemies around me; I will offer sacrifices in his tent with shouts of joy. I will sing and make music to the Lord.
  • New American Standard Bible - And now my head will be lifted up above my enemies around me, And I will offer sacrifices in His tent with shouts of joy; I will sing, yes, I will sing praises to the Lord.
  • New King James Version - And now my head shall be lifted up above my enemies all around me; Therefore I will offer sacrifices of joy in His tabernacle; I will sing, yes, I will sing praises to the Lord.
  • Amplified Bible - And now my head will be lifted up above my enemies around me, In His tent I will offer sacrifices with shouts of joy; I will sing, yes, I will sing praises to the Lord.
  • American Standard Version - And now shall my head be lifted up above mine enemies round about me; And I will offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto Jehovah.
  • King James Version - And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the Lord.
  • New English Translation - Now I will triumph over my enemies who surround me! I will offer sacrifices in his dwelling place and shout for joy! I will sing praises to the Lord!
  • World English Bible - Now my head will be lifted up above my enemies around me. I will offer sacrifices of joy in his tent. I will sing, yes, I will sing praises to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 現在我得以昂首,高過四面的仇敵。 我要在他的帳幕裏歡然獻祭; 我要唱詩歌頌耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在我得以昂首,高過四面的仇敵。 我要在他的帳幕裏歡然獻祭, 我要唱詩歌頌耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在我得以昂首,高過四面的仇敵。 我要在他的帳幕裏歡然獻祭, 我要唱詩歌頌耶和華。
  • 當代譯本 - 我要昂首面對四圍的敵人, 我要在祂的帳幕裡歡呼獻祭, 歌頌讚美祂。
  • 呂振中譯本 - 所以現在我的頭得以昂然, 高過我四面的仇敵; 我必在他帳棚裏獻歡呼的祭; 我必歌頌唱揚永恆主。
  • 中文標準譯本 - 這樣我的頭可以揚起來, 高過我四圍的仇敵。 我要在他帳篷中歡呼獻祭, 我要歌唱、歌頌耶和華。
  • 現代標點和合本 - 現在我得以昂首,高過四面的仇敵。 我要在他的帳幕裡歡然獻祭, 我要唱詩,歌頌耶和華。
  • 文理和合譯本 - 今我昂首、高於環我之敵兮、在主幕中、獻歡欣之祭、我必謳歌、頌讚耶和華兮、○
  • 文理委辦譯本 - 敵人環攻、予克之兮、故懽呼踴躍、獻祭於聖所兮、謳歌頌祝、讚美耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 現今我能昂首高於圍我之敵人、我必在主之幕中歡呼獻祭、在主前謳歌奏樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 從此得揚眉。克服周圍敵。宜在聖壇上。獻祭表歡悅。引吭吟詩歌。頌美主大德。
  • Nueva Versión Internacional - Me hará prevalecer frente a los enemigos que me rodean; en su templo ofreceré sacrificios de alabanza y cantaré salmos al Señor.
  • 현대인의 성경 - 내 원수들이 나를 둘러싸도 나에게 미치지 못할 것이니 내가 여호와께 기쁨으로 제사를 드리고 노래하며 그를 찬양하리라.
  • Новый Русский Перевод - Благословен Господь, ведь Он услышал голос моих молений.
  • Восточный перевод - Хвала Вечному, ведь Он услышал мои моления!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хвала Вечному, ведь Он услышал мои моления!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хвала Вечному, ведь Он услышал мои моления!
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès à présent, ╵je peux lever la tête ╵pour dominer ╵mes ennemis autour de moi. J’offrirai dans son tabernacle ╵des sacrifices ╵avec des cris de joie, je célébrerai l’Eternel ╵par le chant et les instruments.
  • リビングバイブル - 敵が手出しできないようにしてくださいます。 そのとき、私は主に供え物をささげ、 大喜びで賛美の歌を歌います。
  • Nova Versão Internacional - Então triunfarei sobre os inimigos que me cercam. Em seu tabernáculo oferecerei sacrifícios com aclamações; cantarei e louvarei ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - unerreichbar für meine Feinde ringsumher. In seinem Heiligtum will ich Opfer darbringen, voll Freude für den Herrn singen und musizieren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đầu tôi được nâng cao hơn kẻ thù, trong nơi thánh Ngài, tôi sẽ dâng lễ vật tạ ơn, và vui mừng ca hát tôn vinh Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้าจะได้รับการเชิดชูเหนือบรรดาศัตรูที่รุมล้อมข้าพเจ้า ในพลับพลาของพระองค์ ข้าพเจ้าจะถวายเครื่องบูชาพร้อมด้วยเสียงโห่ร้องยินดี ข้าพเจ้าจะขับร้องและบรรเลงเพลงถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มา​บัดนี้​ศีรษะ​ข้าพเจ้า​จะ​ถูก​ยก ให้​สูง​เหนือ​ศัตรู​รอบ​ข้าง และ​ข้าพเจ้า​จะ​มอบ​เครื่อง​สักการะ​โดย​ส่งเสียง​ร้อง​แสดง​ความ​ยินดี​ใน​กระโจม​ของ​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​เพลง​และ​บรรเลง​เพลง​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 創世記 40:20 - 到了第三日,就是法老的生日,他為臣僕擺設筵席,在他們面前把酒政和膳長提出監來,
  • 詩篇 138:5 - 他們要歌頌耶和華的作為, 因為耶和華大有榮耀。
  • 詩篇 116:17 - 我要把感恩祭獻給你, 我要稱揚耶和華的名。
  • 詩篇 116:18 - 我要在耶和華的眾民面前, 向他還我所許的願。
  • 詩篇 116:19 - 耶路撒冷啊!就是在你的中間, 在耶和華殿的院子裡,我要還我所許的願。 你們要讚美耶和華。
  • 詩篇 21:1 - 耶和華啊!王因你的力量快樂, 因你的救恩大大歡呼。
  • 路加福音 19:37 - 他走近耶路撒冷,快要下橄欖山的時候,全體門徒因為所看見的一切神蹟,就歡樂起來,大聲讚美 神,
  • 路加福音 19:38 - 說: “奉主名來的王, 是應當稱頌的! 在天上有和平, 在至高之處有榮耀!”
  • 列王紀下 25:27 - 猶大王約雅斤被擄後第三十七年,就是巴比倫王以未.米羅達登基的那一年,十二月二十七日,他恩待(“恩待”原文作“使抬起頭來”)猶大王約雅斤,把他從獄中領出來,
  • 撒母耳記下 22:1 - 在耶和華拯救大衛脫離所有仇敵和掃羅的手的日子,他向耶和華唱出這首歌的歌詞。
  • 詩篇 110:7 - 王要喝路旁的河水, 因此他必挺胸昂首。
  • 詩篇 47:1 - 萬民哪!你們都要鼓掌, 要向 神歡聲呼喊;
  • 耶利米書 31:7 - 耶和華這樣說: “你們要為雅各喜樂歡呼, 要為那在列國為首的呼喊。 你們要宣告,要頌讚,說: ‘耶和華啊!求你拯救你的子民, 就是以色列的餘民。’
  • 詩篇 21:13 - 耶和華啊!願你因自己的能力被尊崇, 好讓我們歌唱,頌讚你的大能。
  • 創世記 40:13 - 三天之內,法老必使你抬起頭來,恢復你原來的職位;你仍要把杯遞在法老的手裡,好像先前作他的酒政時一樣。
  • 歷代志上 22:18 - 現在你們要立定心意,尋求耶和華你們的 神;你們當起來,建造耶和華 神的聖所,好把耶和華的約櫃和 神的神聖器皿,都搬進為耶和華的名所建造的殿宇中。”
  • 西番雅書 3:14 - 錫安的居民(“居民”原文作“女子”)哪!你們要高歌。 以色列啊!你們要歡呼。 耶路撒冷的居民哪!你們要滿心歡喜快樂。
  • 西番雅書 3:15 - 耶和華已經除去你們的刑罰, 趕走你們的仇敵。 以色列的王,耶和華在你們中間, 你們必不再懼怕災禍。
  • 詩篇 66:13 - 我要帶著燔祭進你的殿, 我要向你還我的願,
  • 詩篇 66:14 - 就是在急難的時候, 我嘴唇所許的,我口裡所說的。
  • 詩篇 66:15 - 我要把肥美的牲畜作燔祭, 連同公綿羊的馨香祭獻給你, 我並且要把公牛和公山羊獻上。 (細拉)
  • 詩篇 66:16 - 所有敬畏 神的人哪! 你們都要來聽, 我要述說他為我所行的事。
  • 詩篇 81:1 - 要向 神我們的力量歡呼, 要向 雅各的 神大聲呼叫。
  • 撒母耳記下 22:49 - 他救我脫離我的仇敵。 你還把我高舉起來,高過那些起來攻擊我的人, 又救我脫離了強暴的人。
  • 詩篇 22:22 - 我要向我的兄弟宣揚你的名, 我要在聚會中讚美你。
  • 詩篇 22:23 - 敬畏耶和華的人哪!你們要讚美他; 雅各所有的後裔啊!你們都要尊敬他; 以色列所有的後裔啊!你們都要懼怕他。
  • 詩篇 22:24 - 因為他不輕看,不厭惡受苦的人的痛苦,也沒有掩面不顧他; 受苦的人呼求的時候,他就垂聽。
  • 詩篇 22:25 - 在大會中,我讚美你的話是從你而來的; 在敬畏耶和華的人面前,我要還我的願。
  • 詩篇 100:1 - 全地應當向耶和華歡呼。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 詩篇 100:2 - 應當歡歡喜喜事奉耶和華, 歡唱著到他的面前。
  • 撒母耳記下 7:9 - 你無論到哪裡去,我都與你同在;我必在你面前剪除你所有的仇敵。我要使你得享大名,像世上那些偉人的名一樣。
  • 歷代志下 30:21 - 在耶路撒冷的以色列人,都十分歡樂地守除酵節七天;利未人和祭司天天讚美耶和華,用響亮的樂器讚美耶和華。
  • 歷代志下 30:22 - 希西家慰勉所有善於事奉耶和華的利未人;眾人吃節筵七日,又獻上平安祭,稱頌耶和華他們列祖的 神。
  • 歷代志下 30:23 - 全體會眾商議好了,要再守節期七天,於是他們歡歡喜喜地又舉行了七天。
  • 歷代志下 30:24 - 猶大王希西家送給會眾公牛一千頭,羊七千隻;眾領袖也送給會眾公牛一千頭,羊一萬隻;並且有很多祭司自潔。
  • 歷代志下 30:25 - 猶大的全體會眾、祭司和利未人、從以色列來的全體會眾,以及在以色列地寄居的人和在猶大寄居的人,都非常歡樂。
  • 歷代志下 30:26 - 這樣,在耶路撒冷有極大的歡樂,自從以色列王大衛的兒子所羅門的日子以來,在耶路撒冷都沒有像這樣的歡樂。
  • 詩篇 95:1 - 來吧,我們來向耶和華歌唱, 向拯救我們的磐石歡呼。
  • 以斯拉記 3:11 - 他們讚美和稱謝,向耶和華歌唱,說:“耶和華是至善的,他向以色列人所施的慈愛永遠長存。”他們讚美耶和華的時候,眾人都大聲呼喊,因為耶和華殿的根基已經奠定。
  • 以斯拉記 3:12 - 很多年老的祭司、利未人和族長,曾經見過先前的殿,眼見這殿的根基再次奠立,就放聲大哭,但也有許多人高聲歡呼,
  • 以斯拉記 3:13 - 以致分不清到底是歡呼聲或哭聲。因為眾人都大聲呼喊,這聲音在很遠的地方也可以聽見。
  • 彼得前書 2:5 - 也就像活石,被建造成為靈宮,作聖潔的祭司,藉著耶穌基督獻上蒙 神悅納的靈祭。
  • 詩篇 26:6 - 耶和華啊!我要洗手表明無辜, 才來繞著你的祭壇行走;
  • 詩篇 26:7 - 好使我發出稱謝的聲音, 述說你一切奇妙的作為。
  • 詩篇 43:3 - 求你發出你的亮光和真理,好引導我, 帶我到你的聖山, 到你的居所。
  • 詩篇 43:4 - 我就走到 神的祭壇前, 到 神、我極大的喜樂那裡。  神啊!我的 神啊! 我要彈琴稱讚你。
  • 撒迦利亞書 9:9 - 錫安的居民哪!要大大喜樂。 耶路撒冷的居民(“居民”原文作“女子”)哪!應當歡呼。 看哪!你的王來到你這裡了, 他是公義的,是得勝的。 他又是溫柔的,他騎著驢, 騎的是小驢。
  • 啟示錄 5:9 - 他們唱著新歌,說: “你配取書卷,配拆開封印, 因為你曾被殺,曾用你的血, 從各支派、各方言、各民族、各邦國, 把人買了來歸給 神,
  • 耶利米書 33:11 - 歡喜和快樂的聲音,新郎和新婦的聲音;還要聽見那些帶著感恩祭到耶和華殿的人的聲音說:“你們要稱謝萬軍之耶和華,因為耶和華是至善的,他的慈愛永遠長存。”因為我必使這地被擄的歸回,像起初一樣。’”這是耶和華說的。
  • 以弗所書 5:19 - 應當用詩章、聖詩、靈歌,彼此呼應,口唱心和地讚美主。
  • 以弗所書 5:20 - 凡事要奉我們主耶穌基督的名,常常感謝父 神,
  • 啟示錄 15:3 - 他們唱著 神僕人摩西的歌和羊羔的歌,說: “主啊!全能的 神, 你的作為又偉大又奇妙! 萬國的王啊, 你的道路又公義又真實!
  • 以賽亞書 12:6 - 錫安的居民哪,當喊叫歡呼! 因為以色列的聖者在你們中間是偉大的。”
  • 希伯來書 13:15 - 所以,我們要藉著耶穌,常常把頌讚的祭品獻給 神,這就是承認他的名的人嘴唇的果子。
  • 詩篇 107:22 - 願他們以感謝為祭獻給他, 歡欣地述說他的作為。
  • 詩篇 3:3 - 耶和華啊!你卻是我周圍的盾牌, 是我的榮耀,是使我抬起頭來的。
圣经
资源
计划
奉献