Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:14 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 要等候耶和華, 要剛強壯膽, 等候耶和華。
  • 新标点和合本 - 要等候耶和华! 当壮胆,坚固你的心! 我再说,要等候耶和华!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要等候耶和华, 当壮胆,坚固你的心, 要等候耶和华!
  • 和合本2010(神版-简体) - 要等候耶和华, 当壮胆,坚固你的心, 要等候耶和华!
  • 当代译本 - 要等候耶和华, 要刚强壮胆, 等候耶和华。
  • 圣经新译本 - 你要等候耶和华, 要刚强,要坚定你的心, 要等候耶和华。
  • 中文标准译本 - 你要等候耶和华; 你要坚强,愿你的心勇敢! 你要等候耶和华!
  • 现代标点和合本 - 要等候耶和华! 当壮胆,坚固你的心! 我再说,要等候耶和华!
  • 和合本(拼音版) - 要等候耶和华! 当壮胆,坚固你的心。我再说: 要等候耶和华!
  • New International Version - Wait for the Lord; be strong and take heart and wait for the Lord.
  • New International Reader's Version - Wait for the Lord. Be strong and don’t lose hope. Wait for the Lord.
  • English Standard Version - Wait for the Lord; be strong, and let your heart take courage; wait for the Lord!
  • New Living Translation - Wait patiently for the Lord. Be brave and courageous. Yes, wait patiently for the Lord.
  • Christian Standard Bible - Wait for the Lord; be strong, and let your heart be courageous. Wait for the Lord.
  • New American Standard Bible - Wait for the Lord; Be strong and let your heart take courage; Yes, wait for the Lord.
  • New King James Version - Wait on the Lord; Be of good courage, And He shall strengthen your heart; Wait, I say, on the Lord!
  • Amplified Bible - Wait for and confidently expect the Lord; Be strong and let your heart take courage; Yes, wait for and confidently expect the Lord.
  • American Standard Version - Wait for Jehovah: Be strong, and let thy heart take courage; Yea, wait thou for Jehovah.
  • King James Version - Wait on the Lord: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the Lord.
  • New English Translation - Rely on the Lord! Be strong and confident! Rely on the Lord!
  • World English Bible - Wait for Yahweh. Be strong, and let your heart take courage. Yes, wait for Yahweh.
  • 新標點和合本 - 要等候耶和華! 當壯膽,堅固你的心! 我再說,要等候耶和華!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要等候耶和華, 當壯膽,堅固你的心, 要等候耶和華!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要等候耶和華, 當壯膽,堅固你的心, 要等候耶和華!
  • 聖經新譯本 - 你要等候耶和華, 要剛強,要堅定你的心, 要等候耶和華。
  • 呂振中譯本 - 要等候永恆主; 要剛強,要堅心壯志; 要等候永恆主。
  • 中文標準譯本 - 你要等候耶和華; 你要堅強,願你的心勇敢! 你要等候耶和華!
  • 現代標點和合本 - 要等候耶和華! 當壯膽,堅固你的心! 我再說,要等候耶和華!
  • 文理和合譯本 - 爾其企望耶和華、壯乃志、強乃心、以企望耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 凡爾世人、當毅然賴耶和華兮、耶和華必強乃志、宜賴耶和華兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當放膽仰望主、主必堅固爾心、爾當仰望主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 告爾氣無餒。仰主圖自強。何以養爾勇。惟有信與望。
  • Nueva Versión Internacional - Pon tu esperanza en el Señor; ten valor, cobra ánimo; ¡pon tu esperanza en el Señor!
  • 현대인의 성경 - 여호와를 바라보아라! 용기와 믿음을 가지고 여호와를 신뢰하여라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Attends-toi donc à l’Eternel ! Sois fort ! ╵Affermis ton courage ! Oui, attends-toi à l’Eternel !
  • リビングバイブル - いらだってはいけません。主を待ち望みなさい。 主は必ず来てくださり、あなたを救ってくださいます。 勇気を出しなさい。主を待ち望みなさい。 主はきっとあなたを救ってくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Espere no Senhor. Seja forte! Coragem! Espere no Senhor.
  • Hoffnung für alle - Vertraue auf den Herrn! Sei stark und mutig, vertraue auf den Herrn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cứ trông đợi Chúa Hằng Hữu. Hãy vững tâm và can đảm. Phải, kiên nhẫn đợi trông Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรอคอยองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด จงเข้มแข็งและกล้าหาญ จงรอคอยองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​รอคอย​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​เข้มแข็ง​และ​มี​ใจ​กล้าหาญ จง​รอคอย​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 使徒行傳 28:15 - 那裡的弟兄姊妹聽說我們來了,便到亞比烏和三館迎接我們。保羅見到他們後,就感謝上帝,心中受到鼓勵。
  • 路加福音 2:38 - 正在那時,她也前來感謝上帝,並把耶穌的事報告給所有盼望耶路撒冷蒙救贖的人。
  • 以賽亞書 26:8 - 耶和華啊,我們在你行審判的路上等候你, 我們心裡渴慕你的尊名和威望。
  • 以弗所書 3:16 - 祈求祂按照自己豐盛的榮耀,藉著祂的靈,以大能使你們內在的生命剛強起來,
  • 詩篇 62:1 - 我的心默默等候上帝, 我的救恩從祂而來。
  • 詩篇 40:1 - 我曾耐心等候耶和華, 祂垂聽了我的呼求。
  • 以賽亞書 8:17 - 雖然耶和華掩面不顧雅各家,但我仍要等候祂,冀望於祂。
  • 以弗所書 6:10 - 最後,你們要靠著主和祂的大能大力作剛強的人,
  • 詩篇 25:21 - 求你以純全和正直護衛我, 因為我等候你。
  • 路加福音 2:25 - 耶路撒冷有一位公義敬虔、有聖靈同在的人名叫西緬,他一直期待著以色列的安慰者到來。
  • 哥林多前書 16:13 - 你們要警醒,在信仰上堅定不移,做勇敢剛強的人。
  • 創世記 49:18 - 「耶和華啊, 我切切等候你的拯救。
  • 詩篇 25:3 - 等候你的必不羞愧, 背信棄義者必蒙羞。
  • 哥林多後書 12:9 - 但祂說:「我的恩典足夠你用,因為我的能力在人的軟弱上更顯得全備。」所以,我更喜歡誇耀自己的軟弱,好讓基督的能力蔭庇我。
  • 哥林多後書 12:10 - 因此,為了基督的緣故,我欣然面對軟弱、凌辱、艱難、迫害和困苦,因為我什麼時候軟弱,就什麼時候剛強。
  • 羅馬書 8:25 - 但我們若盼望那尚未看見的,就會忍耐等候。
  • 以賽亞書 25:9 - 到那日,人們必說:「看啊,這是我們的上帝,我們信靠祂,祂拯救了我們。這是耶和華,我們信靠祂,我們要因祂的救恩而歡喜快樂。」
  • 耶利米哀歌 3:26 - 因此,默然等候耶和華的拯救是美好的。
  • 詩篇 33:20 - 我們的心等候耶和華, 祂是我們的幫助, 是我們的盾牌。
  • 提摩太後書 4:5 - 然而,你要謹慎行事,不怕吃苦,專心傳道,盡忠職守。
  • 提摩太後書 4:6 - 我的生命如同奉獻在祭壇上的酒正傾倒出來,我離世的日子快要到了。
  • 提摩太後書 4:7 - 那美好的仗,我打過了;當跑的路,我跑完了;所信的道,我守住了。
  • 提摩太後書 4:8 - 從此,有公義的冠冕為我預備,按公義審判的主會在祂來的那一天把它賜給我,不但會賜給我,也會賜給所有愛慕祂顯現的人。
  • 箴言 20:22 - 不要說:「我要以惡報惡」, 要等候耶和華,祂必替你伸冤。
  • 詩篇 62:5 - 我的心啊!要默默等候上帝, 因為我的盼望從祂而來。
  • 詩篇 138:3 - 我呼求的時候,你就應允我; 你使我剛強壯膽。
  • 腓立比書 4:13 - 靠著賜我力量的那位,我凡事都能做。
  • 歌羅西書 1:11 - 願上帝用祂榮耀的權能使你們剛強,無論遇到什麼事都能長久忍耐,
  • 哈巴谷書 2:3 - 這啟示還未到實現之時, 它關乎結局,沒有虛假。 即使緩慢,也要等候, 因為這事終必發生,不再遲延。
  • 詩篇 130:5 - 我等候耶和華,一心等候祂, 祂的話語是我的盼望。
  • 以賽亞書 30:18 - 然而,耶和華正在等候, 準備施恩給你們, 祂必憐憫你們。 因為耶和華是公正的上帝, 等候祂的人有福了!
  • 詩篇 37:34 - 要等候耶和華, 堅守祂的道, 祂必賜你土地,使你有尊榮。 你必親眼看見惡人被剷除。
  • 詩篇 31:24 - 凡等候耶和華的人啊, 要剛強壯膽!
  • 以賽亞書 40:31 - 但仰望耶和華的人必重新得力。 他們必像鷹一樣展翅高飛, 他們奔跑也不困倦, 他們行走也不疲乏。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 要等候耶和華, 要剛強壯膽, 等候耶和華。
  • 新标点和合本 - 要等候耶和华! 当壮胆,坚固你的心! 我再说,要等候耶和华!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要等候耶和华, 当壮胆,坚固你的心, 要等候耶和华!
  • 和合本2010(神版-简体) - 要等候耶和华, 当壮胆,坚固你的心, 要等候耶和华!
  • 当代译本 - 要等候耶和华, 要刚强壮胆, 等候耶和华。
  • 圣经新译本 - 你要等候耶和华, 要刚强,要坚定你的心, 要等候耶和华。
  • 中文标准译本 - 你要等候耶和华; 你要坚强,愿你的心勇敢! 你要等候耶和华!
  • 现代标点和合本 - 要等候耶和华! 当壮胆,坚固你的心! 我再说,要等候耶和华!
  • 和合本(拼音版) - 要等候耶和华! 当壮胆,坚固你的心。我再说: 要等候耶和华!
  • New International Version - Wait for the Lord; be strong and take heart and wait for the Lord.
  • New International Reader's Version - Wait for the Lord. Be strong and don’t lose hope. Wait for the Lord.
  • English Standard Version - Wait for the Lord; be strong, and let your heart take courage; wait for the Lord!
  • New Living Translation - Wait patiently for the Lord. Be brave and courageous. Yes, wait patiently for the Lord.
  • Christian Standard Bible - Wait for the Lord; be strong, and let your heart be courageous. Wait for the Lord.
  • New American Standard Bible - Wait for the Lord; Be strong and let your heart take courage; Yes, wait for the Lord.
  • New King James Version - Wait on the Lord; Be of good courage, And He shall strengthen your heart; Wait, I say, on the Lord!
  • Amplified Bible - Wait for and confidently expect the Lord; Be strong and let your heart take courage; Yes, wait for and confidently expect the Lord.
  • American Standard Version - Wait for Jehovah: Be strong, and let thy heart take courage; Yea, wait thou for Jehovah.
  • King James Version - Wait on the Lord: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the Lord.
  • New English Translation - Rely on the Lord! Be strong and confident! Rely on the Lord!
  • World English Bible - Wait for Yahweh. Be strong, and let your heart take courage. Yes, wait for Yahweh.
  • 新標點和合本 - 要等候耶和華! 當壯膽,堅固你的心! 我再說,要等候耶和華!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要等候耶和華, 當壯膽,堅固你的心, 要等候耶和華!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要等候耶和華, 當壯膽,堅固你的心, 要等候耶和華!
  • 聖經新譯本 - 你要等候耶和華, 要剛強,要堅定你的心, 要等候耶和華。
  • 呂振中譯本 - 要等候永恆主; 要剛強,要堅心壯志; 要等候永恆主。
  • 中文標準譯本 - 你要等候耶和華; 你要堅強,願你的心勇敢! 你要等候耶和華!
  • 現代標點和合本 - 要等候耶和華! 當壯膽,堅固你的心! 我再說,要等候耶和華!
  • 文理和合譯本 - 爾其企望耶和華、壯乃志、強乃心、以企望耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 凡爾世人、當毅然賴耶和華兮、耶和華必強乃志、宜賴耶和華兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當放膽仰望主、主必堅固爾心、爾當仰望主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 告爾氣無餒。仰主圖自強。何以養爾勇。惟有信與望。
  • Nueva Versión Internacional - Pon tu esperanza en el Señor; ten valor, cobra ánimo; ¡pon tu esperanza en el Señor!
  • 현대인의 성경 - 여호와를 바라보아라! 용기와 믿음을 가지고 여호와를 신뢰하여라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Attends-toi donc à l’Eternel ! Sois fort ! ╵Affermis ton courage ! Oui, attends-toi à l’Eternel !
  • リビングバイブル - いらだってはいけません。主を待ち望みなさい。 主は必ず来てくださり、あなたを救ってくださいます。 勇気を出しなさい。主を待ち望みなさい。 主はきっとあなたを救ってくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Espere no Senhor. Seja forte! Coragem! Espere no Senhor.
  • Hoffnung für alle - Vertraue auf den Herrn! Sei stark und mutig, vertraue auf den Herrn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cứ trông đợi Chúa Hằng Hữu. Hãy vững tâm và can đảm. Phải, kiên nhẫn đợi trông Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรอคอยองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด จงเข้มแข็งและกล้าหาญ จงรอคอยองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​รอคอย​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​เข้มแข็ง​และ​มี​ใจ​กล้าหาญ จง​รอคอย​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 使徒行傳 28:15 - 那裡的弟兄姊妹聽說我們來了,便到亞比烏和三館迎接我們。保羅見到他們後,就感謝上帝,心中受到鼓勵。
  • 路加福音 2:38 - 正在那時,她也前來感謝上帝,並把耶穌的事報告給所有盼望耶路撒冷蒙救贖的人。
  • 以賽亞書 26:8 - 耶和華啊,我們在你行審判的路上等候你, 我們心裡渴慕你的尊名和威望。
  • 以弗所書 3:16 - 祈求祂按照自己豐盛的榮耀,藉著祂的靈,以大能使你們內在的生命剛強起來,
  • 詩篇 62:1 - 我的心默默等候上帝, 我的救恩從祂而來。
  • 詩篇 40:1 - 我曾耐心等候耶和華, 祂垂聽了我的呼求。
  • 以賽亞書 8:17 - 雖然耶和華掩面不顧雅各家,但我仍要等候祂,冀望於祂。
  • 以弗所書 6:10 - 最後,你們要靠著主和祂的大能大力作剛強的人,
  • 詩篇 25:21 - 求你以純全和正直護衛我, 因為我等候你。
  • 路加福音 2:25 - 耶路撒冷有一位公義敬虔、有聖靈同在的人名叫西緬,他一直期待著以色列的安慰者到來。
  • 哥林多前書 16:13 - 你們要警醒,在信仰上堅定不移,做勇敢剛強的人。
  • 創世記 49:18 - 「耶和華啊, 我切切等候你的拯救。
  • 詩篇 25:3 - 等候你的必不羞愧, 背信棄義者必蒙羞。
  • 哥林多後書 12:9 - 但祂說:「我的恩典足夠你用,因為我的能力在人的軟弱上更顯得全備。」所以,我更喜歡誇耀自己的軟弱,好讓基督的能力蔭庇我。
  • 哥林多後書 12:10 - 因此,為了基督的緣故,我欣然面對軟弱、凌辱、艱難、迫害和困苦,因為我什麼時候軟弱,就什麼時候剛強。
  • 羅馬書 8:25 - 但我們若盼望那尚未看見的,就會忍耐等候。
  • 以賽亞書 25:9 - 到那日,人們必說:「看啊,這是我們的上帝,我們信靠祂,祂拯救了我們。這是耶和華,我們信靠祂,我們要因祂的救恩而歡喜快樂。」
  • 耶利米哀歌 3:26 - 因此,默然等候耶和華的拯救是美好的。
  • 詩篇 33:20 - 我們的心等候耶和華, 祂是我們的幫助, 是我們的盾牌。
  • 提摩太後書 4:5 - 然而,你要謹慎行事,不怕吃苦,專心傳道,盡忠職守。
  • 提摩太後書 4:6 - 我的生命如同奉獻在祭壇上的酒正傾倒出來,我離世的日子快要到了。
  • 提摩太後書 4:7 - 那美好的仗,我打過了;當跑的路,我跑完了;所信的道,我守住了。
  • 提摩太後書 4:8 - 從此,有公義的冠冕為我預備,按公義審判的主會在祂來的那一天把它賜給我,不但會賜給我,也會賜給所有愛慕祂顯現的人。
  • 箴言 20:22 - 不要說:「我要以惡報惡」, 要等候耶和華,祂必替你伸冤。
  • 詩篇 62:5 - 我的心啊!要默默等候上帝, 因為我的盼望從祂而來。
  • 詩篇 138:3 - 我呼求的時候,你就應允我; 你使我剛強壯膽。
  • 腓立比書 4:13 - 靠著賜我力量的那位,我凡事都能做。
  • 歌羅西書 1:11 - 願上帝用祂榮耀的權能使你們剛強,無論遇到什麼事都能長久忍耐,
  • 哈巴谷書 2:3 - 這啟示還未到實現之時, 它關乎結局,沒有虛假。 即使緩慢,也要等候, 因為這事終必發生,不再遲延。
  • 詩篇 130:5 - 我等候耶和華,一心等候祂, 祂的話語是我的盼望。
  • 以賽亞書 30:18 - 然而,耶和華正在等候, 準備施恩給你們, 祂必憐憫你們。 因為耶和華是公正的上帝, 等候祂的人有福了!
  • 詩篇 37:34 - 要等候耶和華, 堅守祂的道, 祂必賜你土地,使你有尊榮。 你必親眼看見惡人被剷除。
  • 詩篇 31:24 - 凡等候耶和華的人啊, 要剛強壯膽!
  • 以賽亞書 40:31 - 但仰望耶和華的人必重新得力。 他們必像鷹一樣展翅高飛, 他們奔跑也不困倦, 他們行走也不疲乏。
圣经
资源
计划
奉献