逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你將你的道指教我, 因我仇敵的緣故引導我走平坦的路。
- 新标点和合本 - 耶和华啊,求你将你的道指教我, 因我仇敌的缘故引导我走平坦的路。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你将你的道指教我, 因我仇敌的缘故引导我走平坦的路。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你将你的道指教我, 因我仇敌的缘故引导我走平坦的路。
- 当代译本 - 耶和华啊,求你指教我行你的道, 因仇敌环伺,求你引导我走坦途。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!求你指示我你的道路; 为我仇敌的缘故引导我走平坦的路。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,求你将你的道路指示我! 因我仇敌的缘故,求你引导我走平坦的路。
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你将你的道指教我, 因我仇敌的缘故引导我走平坦的路。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你将你的道指教我, 因我仇敌的缘故引导我走平坦的路。
- New International Version - Teach me your way, Lord; lead me in a straight path because of my oppressors.
- New International Reader's Version - Lord, teach me your ways. Lead me along a straight path. There are many people who treat me badly.
- English Standard Version - Teach me your way, O Lord, and lead me on a level path because of my enemies.
- New Living Translation - Teach me how to live, O Lord. Lead me along the right path, for my enemies are waiting for me.
- The Message - Point me down your highway, God; direct me along a well-lighted street; show my enemies whose side you’re on. Don’t throw me to the dogs, those liars who are out to get me, filling the air with their threats.
- Christian Standard Bible - Because of my adversaries, show me your way, Lord, and lead me on a level path.
- New American Standard Bible - Teach me Your way, Lord, And lead me on a level path Because of my enemies.
- New King James Version - Teach me Your way, O Lord, And lead me in a smooth path, because of my enemies.
- Amplified Bible - Teach me Your way, O Lord, And lead me on a level path Because of my enemies [who lie in wait].
- American Standard Version - Teach me thy way, O Jehovah; And lead me in a plain path, Because of mine enemies.
- King James Version - Teach me thy way, O Lord, and lead me in a plain path, because of mine enemies.
- New English Translation - Teach me how you want me to live; lead me along a level path because of those who wait to ambush me!
- World English Bible - Teach me your way, Yahweh. Lead me in a straight path, because of my enemies.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,求你將你的道指教我, 因我仇敵的緣故引導我走平坦的路。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你將你的道指教我, 因我仇敵的緣故引導我走平坦的路。
- 當代譯本 - 耶和華啊,求你指教我行你的道, 因仇敵環伺,求你引導我走坦途。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你指示我你的道路; 為我仇敵的緣故引導我走平坦的路。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,將你的道路指教我; 因那窺伺我者的緣故、 引領我走平坦的路徑哦。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你將你的道路指示我! 因我仇敵的緣故,求你引導我走平坦的路。
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你將你的道指教我, 因我仇敵的緣故引導我走平坦的路。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、示我以爾道、因我敵故、導我於坦途兮、
- 文理委辦譯本 - 仇敵陷予、求耶和華引我於康莊、導我於坦途兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主將主之道指示我、因我敵人之故、引導我登平坦道途、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仇敵正洶洶。頗感行路難。求主加指導。引我入平坦。
- Nueva Versión Internacional - Guíame, Señor, por tu camino; dirígeme por la senda de rectitud, por causa de los que me acechan.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 길을 나에게 가르치소서. 내 원수들이 나를 둘러싸고 있습니다. 나를 안전한 길로 인도하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Enseigne-moi la voie ╵que tu veux que je suive, ╵ô Eternel, et conduis-moi ╵par un sentier égal, puisque mes ennemis me guettent.
- リビングバイブル - ああ主よ。どうすべきか、はっきりと教えてください。 敵が手ぐすねひいて待ちかまえているのです。
- Nova Versão Internacional - Ensina-me o teu caminho, Senhor; conduze-me por uma vereda segura por causa dos meus inimigos.
- Hoffnung für alle - Zeige mir, was ich tun soll! Führe mich auf sicherem Weg, meinen Feinden zum Trotz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, xin dạy con đường lối Chúa, xin dẫn con vào lối an lành, vì kẻ thù vây quanh chờ đợi con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงสอนทางของพระองค์แก่ข้าพระองค์ ขอทรงนำข้าพระองค์ไปในทางตรง เนื่องจากมีผู้ข่มเหงข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า สอนข้าพเจ้าให้รู้วิถีทางของพระองค์เถิด และนำข้าพเจ้าไปบนทางเรียบ เหตุเพราะศัตรู
交叉引用
- 箴言 15:19 - 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦大道。
- 詩篇 25:9 - 他要按公平引領謙卑人, 將他的道指教他們。
- 箴言 8:9 - 聰明人看為正確, 有知識的,都以為正直。
- 路加福音 20:20 - 於是他們窺探耶穌,打發奸細裝作好人,要在他的話上抓把柄,好把他交給總督處置。
- 耶利米書 20:10 - 我聽見許多的毀謗, 四圍都是驚嚇; 連我知己朋友都看着我跌倒: 「告他吧,我們要告他! 或者他被引誘, 我們就能勝他, 在他身上報仇。」
- 但以理書 6:4 - 那時,總長和總督在治國的事務上尋找但以理的把柄,為要控告他;只是找不到任何的把柄和過失,因他忠心辦事,毫無錯誤過失。
- 但以理書 6:5 - 那些人就說:「我們要找但以理的把柄,若不從他上帝的律法中下手,就尋不着。」
- 以賽亞書 35:8 - 在那裏必有一條大道, 就是一條路 ,稱為聖路。 污穢的人不得經過, 是專為走路的人 預備的, 愚昧的人也不會迷路。
- 詩篇 54:5 - 他要報應我仇敵所作的惡; 求你憑你的信實滅絕他們。
- 詩篇 56:5 - 他們終日扭曲我的話, 千方百計加害於我。
- 詩篇 56:6 - 他們聚集,埋伏,窺探我的腳蹤, 等候要害我的命。
- 路加福音 3:4 - 正如以賽亞先知書上所記的話: 「在曠野有聲音呼喊着: 預備主的道, 修直他的路!
- 路加福音 3:5 - 一切山窪都要填滿; 大小山岡都要削平! 彎彎曲曲的地方要改為筆直; 高高低低的道路要改為平坦!
- 路加福音 3:6 - 凡有血肉之軀的,都要看見上帝的救恩!」
- 詩篇 25:12 - 誰敬畏耶和華, 耶和華必教導他當選擇的道路。
- 詩篇 64:6 - 他們圖謀奸惡: 「我們完成了精密的策劃。」 各人的意念心思是深沉的。
- 詩篇 143:8 - 求你使我清晨得聽你慈愛的聲音, 因我倚靠你; 求你使我知道當走的路, 因我的心仰望你。
- 詩篇 143:9 - 耶和華啊,求你救我脫離我的仇敵! 我往你那裏藏身。
- 詩篇 143:10 - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的上帝; 願你至善的靈 引我到平坦之地。
- 詩篇 119:10 - 我曾一心尋求你, 求你不要使我偏離你的命令。
- 箴言 2:6 - 因為耶和華賞賜智慧, 知識和聰明都由他口而出。
- 箴言 2:7 - 他為正直人珍藏健全的知識, 給行為純正的人作盾牌,
- 箴言 2:8 - 為要保護公正的路, 庇護虔誠人的道。
- 箴言 2:9 - 那時,你就明白公義、公平、 正直,和一切完善的道路。
- 以賽亞書 30:20 - 主雖然以艱難給你當餅,以困苦給你當水,你的教師卻不再隱藏,你的眼睛必看見你的教師。
- 以賽亞書 30:21 - 你或向左或向右,必聽見後邊有聲音說:「這是正路,要行在其間。」
- 詩篇 26:12 - 我的腳站在平坦的地方, 在聚會中我要稱頌耶和華!
- 詩篇 86:11 - 耶和華啊,求你將你的道指教我, 我要照你的真理而行; 求你使我專心敬畏你的名!
- 詩篇 25:4 - 耶和華啊,求你將你的道指示我, 將你的路指教我!
- 詩篇 25:5 - 求你指教我,引導我進入你的真理, 因為你是救我的上帝。 我整日等候你。
- 詩篇 5:8 - 耶和華啊,求你因我仇敵的緣故,憑你的公義引領我, 使你的道路在我面前正直。