Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:11 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你指示我你的道路; 為我仇敵的緣故引導我走平坦的路。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你将你的道指教我, 因我仇敌的缘故引导我走平坦的路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你将你的道指教我, 因我仇敌的缘故引导我走平坦的路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你将你的道指教我, 因我仇敌的缘故引导我走平坦的路。
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你指教我行你的道, 因仇敌环伺,求你引导我走坦途。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你指示我你的道路; 为我仇敌的缘故引导我走平坦的路。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你将你的道路指示我! 因我仇敌的缘故,求你引导我走平坦的路。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你将你的道指教我, 因我仇敌的缘故引导我走平坦的路。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你将你的道指教我, 因我仇敌的缘故引导我走平坦的路。
  • New International Version - Teach me your way, Lord; lead me in a straight path because of my oppressors.
  • New International Reader's Version - Lord, teach me your ways. Lead me along a straight path. There are many people who treat me badly.
  • English Standard Version - Teach me your way, O Lord, and lead me on a level path because of my enemies.
  • New Living Translation - Teach me how to live, O Lord. Lead me along the right path, for my enemies are waiting for me.
  • The Message - Point me down your highway, God; direct me along a well-lighted street; show my enemies whose side you’re on. Don’t throw me to the dogs, those liars who are out to get me, filling the air with their threats.
  • Christian Standard Bible - Because of my adversaries, show me your way, Lord, and lead me on a level path.
  • New American Standard Bible - Teach me Your way, Lord, And lead me on a level path Because of my enemies.
  • New King James Version - Teach me Your way, O Lord, And lead me in a smooth path, because of my enemies.
  • Amplified Bible - Teach me Your way, O Lord, And lead me on a level path Because of my enemies [who lie in wait].
  • American Standard Version - Teach me thy way, O Jehovah; And lead me in a plain path, Because of mine enemies.
  • King James Version - Teach me thy way, O Lord, and lead me in a plain path, because of mine enemies.
  • New English Translation - Teach me how you want me to live; lead me along a level path because of those who wait to ambush me!
  • World English Bible - Teach me your way, Yahweh. Lead me in a straight path, because of my enemies.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你將你的道指教我, 因我仇敵的緣故引導我走平坦的路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你將你的道指教我, 因我仇敵的緣故引導我走平坦的路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你將你的道指教我, 因我仇敵的緣故引導我走平坦的路。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你指教我行你的道, 因仇敵環伺,求你引導我走坦途。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,將你的道路指教我; 因那窺伺我者的緣故、 引領我走平坦的路徑哦。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你將你的道路指示我! 因我仇敵的緣故,求你引導我走平坦的路。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你將你的道指教我, 因我仇敵的緣故引導我走平坦的路。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、示我以爾道、因我敵故、導我於坦途兮、
  • 文理委辦譯本 - 仇敵陷予、求耶和華引我於康莊、導我於坦途兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主將主之道指示我、因我敵人之故、引導我登平坦道途、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仇敵正洶洶。頗感行路難。求主加指導。引我入平坦。
  • Nueva Versión Internacional - Guíame, Señor, por tu camino; dirígeme por la senda de rectitud, por causa de los que me acechan.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 길을 나에게 가르치소서. 내 원수들이 나를 둘러싸고 있습니다. 나를 안전한 길로 인도하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Enseigne-moi la voie ╵que tu veux que je suive, ╵ô Eternel, et conduis-moi ╵par un sentier égal, puisque mes ennemis me guettent.
  • リビングバイブル - ああ主よ。どうすべきか、はっきりと教えてください。 敵が手ぐすねひいて待ちかまえているのです。
  • Nova Versão Internacional - Ensina-me o teu caminho, Senhor; conduze-me por uma vereda segura por causa dos meus inimigos.
  • Hoffnung für alle - Zeige mir, was ich tun soll! Führe mich auf sicherem Weg, meinen Feinden zum Trotz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, xin dạy con đường lối Chúa, xin dẫn con vào lối an lành, vì kẻ thù vây quanh chờ đợi con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงสอนทางของพระองค์แก่ข้าพระองค์ ขอทรงนำข้าพระองค์ไปในทางตรง เนื่องจากมีผู้ข่มเหงข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า สอน​ข้าพเจ้า​ให้​รู้​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์​เถิด และ​นำ​ข้าพเจ้า​ไป​บน​ทาง​เรียบ เหตุ​เพราะ​ศัตรู
交叉引用
  • 箴言 15:19 - 懶惰人的道路好像荊棘籬笆; 正直人的路徑是平坦的大道。
  • 詩篇 25:9 - 他必引導謙卑的人行正義, 把他的道路教導謙卑的人。
  • 箴言 8:9 - 我的話對明理的人,都是對的; 對得著知識的人,都是正直的。
  • 路加福音 20:20 - 經學家和祭司長差派奸細偽裝好人去窺探耶穌,要在他的話上抓著把柄,好把他交由總督全權裁決。
  • 耶利米書 20:10 - 我聽見許多人耳語: “瑪歌珥.米撒畢! 告發他,我們要告發他!” 我所有的知己朋友都等著看我行差踏錯, 他們說:“希望他會上當,我們就可以勝過他, 向他報復。”
  • 但以理書 6:4 - 於是這些監察司和總督在但以理治國的事上,尋找把柄控告他,只是不能找到任何的把柄和過失,因為他忠心可靠,他們找不到他的任何錯誤和過失。
  • 但以理書 6:5 - 那些人就說:“如果我們要控告這但以理,就只有在他 神的律法中去找把柄。”
  • 以賽亞書 35:8 - 那裡必有一條大路, 要稱為“聖路”; 不潔淨的人不能經過, 那是為那些行走正路的人預備的; 愚昧的人不會在路上留連。
  • 詩篇 54:5 - 願災禍報應在我仇敵的身上; 願你因你的信實消滅他們。
  • 詩篇 56:5 - 他們終日歪曲我的話, 常常設計謀陷害我。
  • 詩篇 56:6 - 他們聚集在一起,埋伏著, 窺探我的腳蹤, 等候要害我的性命。
  • 路加福音 3:4 - 正如以賽亞先知的書上寫著: “在曠野有呼喊者的聲音: ‘預備主的道, 修直他的路!
  • 路加福音 3:5 - 一切窪谷都當填滿, 大小山岡都要削平! 彎彎曲曲的改為正直, 高高低低的修成平坦!
  • 路加福音 3:6 - 所有的人都要看見 神的救恩。’”
  • 詩篇 25:12 - 誰是那敬畏耶和華的人? 耶和華必指示他應選擇的道路。
  • 詩篇 64:6 - 他們圖謀奸惡,說: “我們設計了最精密的陰謀!” 人的意念和心思實在深不可測。
  • 詩篇 143:8 - 求你使我清晨得聞你的慈愛, 因為我倚靠你。 求你指示我當走的路, 因為我的心仰望你。
  • 詩篇 143:9 - 耶和華啊!求你救我脫離我的仇敵, 我往你那裡藏身。
  • 詩篇 143:10 - 求你教我遵行你的旨意, 因為你是我的 神; 願你至善的靈引導我到平坦的地。
  • 詩篇 119:10 - 我一心尋求你, 求你不要容我偏離你的誡命。
  • 箴言 2:6 - 因為耶和華賜人智慧, 知識和聰明都出自他的口。
  • 箴言 2:7 - 他為正直人珍藏大智慧, 給行為完全的人作盾牌;
  • 箴言 2:8 - 為要看顧正直人的路徑, 護衛虔誠人的道路。
  • 箴言 2:9 - 這樣,你就明白公義、公正、正直, 以及一切善道。
  • 以賽亞書 30:20 - 主雖然以艱難給你們當食物,以困迫給你們當水,但你的教師必不再隱藏;你必親眼看見你的教師。
  • 以賽亞書 30:21 - 每當你偏左或偏右的時候,你必聽見後面有聲音說:“這是正路,要行在其中!”
  • 詩篇 26:12 - 我的腳站在平坦的地方, 我要在眾會中稱頌耶和華。
  • 詩篇 86:11 - 耶和華啊!求你把你的道路指教我, 使我行在你的真理中, 專心敬畏你的名。
  • 詩篇 25:4 - 耶和華啊!求你把你的道路指示我, 求你把你的路徑教導我,
  • 詩篇 25:5 - 求你以你的真理引導我,教訓我, 因為你是拯救我的 神; 我整天等候的就是你。
  • 詩篇 5:8 - 耶和華啊!求你因我仇敵的緣故, 按著你的公義引導我, 在我面前鋪平你的道路。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你指示我你的道路; 為我仇敵的緣故引導我走平坦的路。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你将你的道指教我, 因我仇敌的缘故引导我走平坦的路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你将你的道指教我, 因我仇敌的缘故引导我走平坦的路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你将你的道指教我, 因我仇敌的缘故引导我走平坦的路。
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你指教我行你的道, 因仇敌环伺,求你引导我走坦途。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你指示我你的道路; 为我仇敌的缘故引导我走平坦的路。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你将你的道路指示我! 因我仇敌的缘故,求你引导我走平坦的路。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你将你的道指教我, 因我仇敌的缘故引导我走平坦的路。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你将你的道指教我, 因我仇敌的缘故引导我走平坦的路。
  • New International Version - Teach me your way, Lord; lead me in a straight path because of my oppressors.
  • New International Reader's Version - Lord, teach me your ways. Lead me along a straight path. There are many people who treat me badly.
  • English Standard Version - Teach me your way, O Lord, and lead me on a level path because of my enemies.
  • New Living Translation - Teach me how to live, O Lord. Lead me along the right path, for my enemies are waiting for me.
  • The Message - Point me down your highway, God; direct me along a well-lighted street; show my enemies whose side you’re on. Don’t throw me to the dogs, those liars who are out to get me, filling the air with their threats.
  • Christian Standard Bible - Because of my adversaries, show me your way, Lord, and lead me on a level path.
  • New American Standard Bible - Teach me Your way, Lord, And lead me on a level path Because of my enemies.
  • New King James Version - Teach me Your way, O Lord, And lead me in a smooth path, because of my enemies.
  • Amplified Bible - Teach me Your way, O Lord, And lead me on a level path Because of my enemies [who lie in wait].
  • American Standard Version - Teach me thy way, O Jehovah; And lead me in a plain path, Because of mine enemies.
  • King James Version - Teach me thy way, O Lord, and lead me in a plain path, because of mine enemies.
  • New English Translation - Teach me how you want me to live; lead me along a level path because of those who wait to ambush me!
  • World English Bible - Teach me your way, Yahweh. Lead me in a straight path, because of my enemies.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你將你的道指教我, 因我仇敵的緣故引導我走平坦的路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你將你的道指教我, 因我仇敵的緣故引導我走平坦的路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你將你的道指教我, 因我仇敵的緣故引導我走平坦的路。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你指教我行你的道, 因仇敵環伺,求你引導我走坦途。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,將你的道路指教我; 因那窺伺我者的緣故、 引領我走平坦的路徑哦。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你將你的道路指示我! 因我仇敵的緣故,求你引導我走平坦的路。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你將你的道指教我, 因我仇敵的緣故引導我走平坦的路。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、示我以爾道、因我敵故、導我於坦途兮、
  • 文理委辦譯本 - 仇敵陷予、求耶和華引我於康莊、導我於坦途兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主將主之道指示我、因我敵人之故、引導我登平坦道途、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仇敵正洶洶。頗感行路難。求主加指導。引我入平坦。
  • Nueva Versión Internacional - Guíame, Señor, por tu camino; dirígeme por la senda de rectitud, por causa de los que me acechan.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 길을 나에게 가르치소서. 내 원수들이 나를 둘러싸고 있습니다. 나를 안전한 길로 인도하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Enseigne-moi la voie ╵que tu veux que je suive, ╵ô Eternel, et conduis-moi ╵par un sentier égal, puisque mes ennemis me guettent.
  • リビングバイブル - ああ主よ。どうすべきか、はっきりと教えてください。 敵が手ぐすねひいて待ちかまえているのです。
  • Nova Versão Internacional - Ensina-me o teu caminho, Senhor; conduze-me por uma vereda segura por causa dos meus inimigos.
  • Hoffnung für alle - Zeige mir, was ich tun soll! Führe mich auf sicherem Weg, meinen Feinden zum Trotz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, xin dạy con đường lối Chúa, xin dẫn con vào lối an lành, vì kẻ thù vây quanh chờ đợi con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงสอนทางของพระองค์แก่ข้าพระองค์ ขอทรงนำข้าพระองค์ไปในทางตรง เนื่องจากมีผู้ข่มเหงข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า สอน​ข้าพเจ้า​ให้​รู้​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์​เถิด และ​นำ​ข้าพเจ้า​ไป​บน​ทาง​เรียบ เหตุ​เพราะ​ศัตรู
  • 箴言 15:19 - 懶惰人的道路好像荊棘籬笆; 正直人的路徑是平坦的大道。
  • 詩篇 25:9 - 他必引導謙卑的人行正義, 把他的道路教導謙卑的人。
  • 箴言 8:9 - 我的話對明理的人,都是對的; 對得著知識的人,都是正直的。
  • 路加福音 20:20 - 經學家和祭司長差派奸細偽裝好人去窺探耶穌,要在他的話上抓著把柄,好把他交由總督全權裁決。
  • 耶利米書 20:10 - 我聽見許多人耳語: “瑪歌珥.米撒畢! 告發他,我們要告發他!” 我所有的知己朋友都等著看我行差踏錯, 他們說:“希望他會上當,我們就可以勝過他, 向他報復。”
  • 但以理書 6:4 - 於是這些監察司和總督在但以理治國的事上,尋找把柄控告他,只是不能找到任何的把柄和過失,因為他忠心可靠,他們找不到他的任何錯誤和過失。
  • 但以理書 6:5 - 那些人就說:“如果我們要控告這但以理,就只有在他 神的律法中去找把柄。”
  • 以賽亞書 35:8 - 那裡必有一條大路, 要稱為“聖路”; 不潔淨的人不能經過, 那是為那些行走正路的人預備的; 愚昧的人不會在路上留連。
  • 詩篇 54:5 - 願災禍報應在我仇敵的身上; 願你因你的信實消滅他們。
  • 詩篇 56:5 - 他們終日歪曲我的話, 常常設計謀陷害我。
  • 詩篇 56:6 - 他們聚集在一起,埋伏著, 窺探我的腳蹤, 等候要害我的性命。
  • 路加福音 3:4 - 正如以賽亞先知的書上寫著: “在曠野有呼喊者的聲音: ‘預備主的道, 修直他的路!
  • 路加福音 3:5 - 一切窪谷都當填滿, 大小山岡都要削平! 彎彎曲曲的改為正直, 高高低低的修成平坦!
  • 路加福音 3:6 - 所有的人都要看見 神的救恩。’”
  • 詩篇 25:12 - 誰是那敬畏耶和華的人? 耶和華必指示他應選擇的道路。
  • 詩篇 64:6 - 他們圖謀奸惡,說: “我們設計了最精密的陰謀!” 人的意念和心思實在深不可測。
  • 詩篇 143:8 - 求你使我清晨得聞你的慈愛, 因為我倚靠你。 求你指示我當走的路, 因為我的心仰望你。
  • 詩篇 143:9 - 耶和華啊!求你救我脫離我的仇敵, 我往你那裡藏身。
  • 詩篇 143:10 - 求你教我遵行你的旨意, 因為你是我的 神; 願你至善的靈引導我到平坦的地。
  • 詩篇 119:10 - 我一心尋求你, 求你不要容我偏離你的誡命。
  • 箴言 2:6 - 因為耶和華賜人智慧, 知識和聰明都出自他的口。
  • 箴言 2:7 - 他為正直人珍藏大智慧, 給行為完全的人作盾牌;
  • 箴言 2:8 - 為要看顧正直人的路徑, 護衛虔誠人的道路。
  • 箴言 2:9 - 這樣,你就明白公義、公正、正直, 以及一切善道。
  • 以賽亞書 30:20 - 主雖然以艱難給你們當食物,以困迫給你們當水,但你的教師必不再隱藏;你必親眼看見你的教師。
  • 以賽亞書 30:21 - 每當你偏左或偏右的時候,你必聽見後面有聲音說:“這是正路,要行在其中!”
  • 詩篇 26:12 - 我的腳站在平坦的地方, 我要在眾會中稱頌耶和華。
  • 詩篇 86:11 - 耶和華啊!求你把你的道路指教我, 使我行在你的真理中, 專心敬畏你的名。
  • 詩篇 25:4 - 耶和華啊!求你把你的道路指示我, 求你把你的路徑教導我,
  • 詩篇 25:5 - 求你以你的真理引導我,教訓我, 因為你是拯救我的 神; 我整天等候的就是你。
  • 詩篇 5:8 - 耶和華啊!求你因我仇敵的緣故, 按著你的公義引導我, 在我面前鋪平你的道路。
圣经
资源
计划
奉献