Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:10 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​แม้​ว่า​บิดา​มารดา​ทอดทิ้ง​ข้าพเจ้า​ไป พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​จะ​รับ​ข้าพเจ้า​ไว้
  • 新标点和合本 - 我父母离弃我, 耶和华必收留我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 即使我的父母撇弃我, 耶和华终必收留我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 即使我的父母撇弃我, 耶和华终必收留我。
  • 当代译本 - 纵使父母撇弃我, 耶和华也必收留我。
  • 圣经新译本 - 虽然我的父母离弃我, 耶和华却收留我。
  • 中文标准译本 - 即使我的父母离弃我, 耶和华也必收留我。
  • 现代标点和合本 - 我父母离弃我, 耶和华必收留我。
  • 和合本(拼音版) - 我父母离弃我, 耶和华必收留我。
  • New International Version - Though my father and mother forsake me, the Lord will receive me.
  • New International Reader's Version - My father and mother may desert me, but the Lord will accept me.
  • English Standard Version - For my father and my mother have forsaken me, but the Lord will take me in.
  • New Living Translation - Even if my father and mother abandon me, the Lord will hold me close.
  • Christian Standard Bible - Even if my father and mother abandon me, the Lord cares for me.
  • New American Standard Bible - For my father and my mother have forsaken me, But the Lord will take me up.
  • New King James Version - When my father and my mother forsake me, Then the Lord will take care of me.
  • Amplified Bible - Although my father and my mother have abandoned me, Yet the Lord will take me up [adopt me as His child].
  • American Standard Version - When my father and my mother forsake me, Then Jehovah will take me up.
  • King James Version - When my father and my mother forsake me, then the Lord will take me up.
  • New English Translation - Even if my father and mother abandoned me, the Lord would take me in.
  • World English Bible - When my father and my mother forsake me, then Yahweh will take me up.
  • 新標點和合本 - 我父母離棄我, 耶和華必收留我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 即使我的父母撇棄我, 耶和華終必收留我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 即使我的父母撇棄我, 耶和華終必收留我。
  • 當代譯本 - 縱使父母撇棄我, 耶和華也必收留我。
  • 聖經新譯本 - 雖然我的父母離棄我, 耶和華卻收留我。
  • 呂振中譯本 - 因為我父母撇下我, 永恆主還要收留我。
  • 中文標準譯本 - 即使我的父母離棄我, 耶和華也必收留我。
  • 現代標點和合本 - 我父母離棄我, 耶和華必收留我。
  • 文理和合譯本 - 父母遺我、耶和華則納我兮、
  • 文理委辦譯本 - 父母遺予、耶和華扶予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我父母遺棄我、主必收我、 主必收我或作主不遺棄我
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 父母縱相棄。知主必見涵。
  • Nueva Versión Internacional - Aunque mi padre y mi madre me abandonen, el Señor me recibirá en sus brazos.
  • 현대인의 성경 - 내 부모는 나를 버릴지 몰라도 여호와는 나를 맞아 주실 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si mon père et ma mère ╵devaient m’abandonner, l’Eternel me recueillerait.
  • リビングバイブル - たとえ、父や母が私を勘当しても、 主は迎え入れて、慰めてくださるはずです。
  • Nova Versão Internacional - Ainda que me abandonem pai e mãe, o Senhor me acolherá.
  • Hoffnung für alle - Selbst wenn Vater und Mutter mich verstoßen, nimmst du, Herr, mich dennoch auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho dù cha mẹ con giận bỏ, từ khước con, Chúa vẫn thương yêu, vẫn tiếp nhận con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้บิดามารดาทอดทิ้งข้าพเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงรับข้าพเจ้าไว้
交叉引用
  • 2 ซามูเอล 16:11 - และ​ดาวิด​กล่าว​กับ​อาบีชัย​และ​ทหาร​รับใช้​อื่น​ทุก​คน​ว่า “ดู​เถิด บุตร​ของ​เรา​เอง​ยัง​มุ่งหมาย​จะ​เอา​ชีวิต​ของ​เรา แล้ว​ชาว​เบนยามิน​คน​นี้​จะ​ไม่​ทำ​ยิ่ง​ไป​กว่า​นั้น​หรือ ช่าง​เขา​เถิด ปล่อย​ให้​เขา​สาปแช่ง​ไป เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บอก​ให้​เขา​ทำ
  • 2 ทิโมธี 4:16 - การ​แก้​คดี​ครั้ง​แรก​ของ​ข้าพเจ้า ไม่​มี​ใคร​อยู่​ข้าง​ข้าพเจ้า ทุก​คน​ละ​ทิ้ง​ข้าพเจ้า​ไป ขอ​พระ​เจ้า​อย่า​ได้​เอา​เรื่อง​กับ​พวก​เขา​เลย
  • ยอห์น 9:35 - พระ​เยซู​ได้ยิน​ว่า​พวก​เขา​ได้​ขับไล่​ชาย​ตา​บอด​ออก​ไป เมื่อ​พระ​องค์​พบ​เขา​จึง​ถาม​ว่า “เจ้า​เชื่อ​ใน​บุตรมนุษย์​หรือ​ไม่”
  • สดุดี 69:8 - ข้าพเจ้า​ได้​กลาย​เป็น​คน​แปลก​หน้า​ของ​พวก​พี่​น้อง​ข้าพเจ้า และ​เหมือน​คน​ต่าง​ชาติ​ของ​พี่​น้อง​ท้อง​เดียว​กับ​ข้าพเจ้า
  • มัทธิว 10:21 - บรรดา​พี่น้อง​ต่าง​คน​ก็​ต่าง​จะ​ส่ง​ตัว​กัน​และ​กัน​ไป​ประหาร พ่อ​มอบ​ลูก และ​บรรดา​ลูกๆ จะ​ต่อต้าน​พ่อแม่ และ​เป็น​เหตุ​ให้​ถึง​แก่​ความ​ตาย
  • มัทธิว 10:22 - คน​ทั้ง​ปวง​จะ​เกลียดชัง​เจ้า เหตุ​เพราะ​ชื่อ​ของ​เรา แต่​คน​ที่​ยืนหยัด​ได้​จนถึง​ที่สุด​จะ​ได้​รับ​ชีวิต​ที่​รอด​พ้น
  • มัทธิว 10:36 - และ​สมาชิก​ของ​คน​ใน​ครอบครัว​จะ​เป็น​ศัตรู​ของ​เขา​เอง’
  • ยอห์น 16:32 - ดู​เถิด จวน​จะ​ถึง​เวลา และ​ใน​ที่​สุด​ก็​ถึง​เวลา​แล้ว​ที่​พวก​เจ้า​จะ​ต้อง​กระจัด​กระจาย​ไป​ยัง​บ้าน​ของ​ตน และ​ทิ้ง​เรา​ไว้​เพียง​ลำพัง แต่​อย่างไร​ก็​ตาม​เรา​ไม่​ได้​อยู่​เพียง​ลำพัง เพราะ​ว่า​พระ​บิดา​อยู่​กับ​เรา
  • อิสยาห์ 40:11 - พระ​องค์​จะ​เฝ้า​ฝูง​แกะ​ของ​พระ​องค์​เหมือน​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ พระ​องค์​จะ​รวบ​รวม​บรรดา​ลูก​แกะ​ไว้​ใน​อ้อม​แขน และ​อุ้ม​พวก​เขา​แนบ​ทรวง​อก​ของ​พระ​องค์ และ​ค่อยๆ นำ พวก​แม่​แกะ​ที่​มี​ลูก​อ่อน​กิน​นม
  • อิสยาห์ 49:15 - “ผู้​หญิง​จะ​ลืม​ลูก​ของ​นาง​ที่​ยัง​กิน​นม​อยู่​ได้​หรือ และ​นาง​จะ​ไม่​มี​ความ​สงสาร​ต่อ​ลูก​ชาย​ที่​เกิด​จาก​ครรภ์​ของ​นาง​หรือ นาง​อาจ​จะ​ลืม​ก็​ได้ แต่​เรา​จะ​ไม่​ลืม​เจ้า
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​แม้​ว่า​บิดา​มารดา​ทอดทิ้ง​ข้าพเจ้า​ไป พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​จะ​รับ​ข้าพเจ้า​ไว้
  • 新标点和合本 - 我父母离弃我, 耶和华必收留我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 即使我的父母撇弃我, 耶和华终必收留我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 即使我的父母撇弃我, 耶和华终必收留我。
  • 当代译本 - 纵使父母撇弃我, 耶和华也必收留我。
  • 圣经新译本 - 虽然我的父母离弃我, 耶和华却收留我。
  • 中文标准译本 - 即使我的父母离弃我, 耶和华也必收留我。
  • 现代标点和合本 - 我父母离弃我, 耶和华必收留我。
  • 和合本(拼音版) - 我父母离弃我, 耶和华必收留我。
  • New International Version - Though my father and mother forsake me, the Lord will receive me.
  • New International Reader's Version - My father and mother may desert me, but the Lord will accept me.
  • English Standard Version - For my father and my mother have forsaken me, but the Lord will take me in.
  • New Living Translation - Even if my father and mother abandon me, the Lord will hold me close.
  • Christian Standard Bible - Even if my father and mother abandon me, the Lord cares for me.
  • New American Standard Bible - For my father and my mother have forsaken me, But the Lord will take me up.
  • New King James Version - When my father and my mother forsake me, Then the Lord will take care of me.
  • Amplified Bible - Although my father and my mother have abandoned me, Yet the Lord will take me up [adopt me as His child].
  • American Standard Version - When my father and my mother forsake me, Then Jehovah will take me up.
  • King James Version - When my father and my mother forsake me, then the Lord will take me up.
  • New English Translation - Even if my father and mother abandoned me, the Lord would take me in.
  • World English Bible - When my father and my mother forsake me, then Yahweh will take me up.
  • 新標點和合本 - 我父母離棄我, 耶和華必收留我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 即使我的父母撇棄我, 耶和華終必收留我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 即使我的父母撇棄我, 耶和華終必收留我。
  • 當代譯本 - 縱使父母撇棄我, 耶和華也必收留我。
  • 聖經新譯本 - 雖然我的父母離棄我, 耶和華卻收留我。
  • 呂振中譯本 - 因為我父母撇下我, 永恆主還要收留我。
  • 中文標準譯本 - 即使我的父母離棄我, 耶和華也必收留我。
  • 現代標點和合本 - 我父母離棄我, 耶和華必收留我。
  • 文理和合譯本 - 父母遺我、耶和華則納我兮、
  • 文理委辦譯本 - 父母遺予、耶和華扶予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我父母遺棄我、主必收我、 主必收我或作主不遺棄我
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 父母縱相棄。知主必見涵。
  • Nueva Versión Internacional - Aunque mi padre y mi madre me abandonen, el Señor me recibirá en sus brazos.
  • 현대인의 성경 - 내 부모는 나를 버릴지 몰라도 여호와는 나를 맞아 주실 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si mon père et ma mère ╵devaient m’abandonner, l’Eternel me recueillerait.
  • リビングバイブル - たとえ、父や母が私を勘当しても、 主は迎え入れて、慰めてくださるはずです。
  • Nova Versão Internacional - Ainda que me abandonem pai e mãe, o Senhor me acolherá.
  • Hoffnung für alle - Selbst wenn Vater und Mutter mich verstoßen, nimmst du, Herr, mich dennoch auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho dù cha mẹ con giận bỏ, từ khước con, Chúa vẫn thương yêu, vẫn tiếp nhận con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้บิดามารดาทอดทิ้งข้าพเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงรับข้าพเจ้าไว้
  • 2 ซามูเอล 16:11 - และ​ดาวิด​กล่าว​กับ​อาบีชัย​และ​ทหาร​รับใช้​อื่น​ทุก​คน​ว่า “ดู​เถิด บุตร​ของ​เรา​เอง​ยัง​มุ่งหมาย​จะ​เอา​ชีวิต​ของ​เรา แล้ว​ชาว​เบนยามิน​คน​นี้​จะ​ไม่​ทำ​ยิ่ง​ไป​กว่า​นั้น​หรือ ช่าง​เขา​เถิด ปล่อย​ให้​เขา​สาปแช่ง​ไป เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บอก​ให้​เขา​ทำ
  • 2 ทิโมธี 4:16 - การ​แก้​คดี​ครั้ง​แรก​ของ​ข้าพเจ้า ไม่​มี​ใคร​อยู่​ข้าง​ข้าพเจ้า ทุก​คน​ละ​ทิ้ง​ข้าพเจ้า​ไป ขอ​พระ​เจ้า​อย่า​ได้​เอา​เรื่อง​กับ​พวก​เขา​เลย
  • ยอห์น 9:35 - พระ​เยซู​ได้ยิน​ว่า​พวก​เขา​ได้​ขับไล่​ชาย​ตา​บอด​ออก​ไป เมื่อ​พระ​องค์​พบ​เขา​จึง​ถาม​ว่า “เจ้า​เชื่อ​ใน​บุตรมนุษย์​หรือ​ไม่”
  • สดุดี 69:8 - ข้าพเจ้า​ได้​กลาย​เป็น​คน​แปลก​หน้า​ของ​พวก​พี่​น้อง​ข้าพเจ้า และ​เหมือน​คน​ต่าง​ชาติ​ของ​พี่​น้อง​ท้อง​เดียว​กับ​ข้าพเจ้า
  • มัทธิว 10:21 - บรรดา​พี่น้อง​ต่าง​คน​ก็​ต่าง​จะ​ส่ง​ตัว​กัน​และ​กัน​ไป​ประหาร พ่อ​มอบ​ลูก และ​บรรดา​ลูกๆ จะ​ต่อต้าน​พ่อแม่ และ​เป็น​เหตุ​ให้​ถึง​แก่​ความ​ตาย
  • มัทธิว 10:22 - คน​ทั้ง​ปวง​จะ​เกลียดชัง​เจ้า เหตุ​เพราะ​ชื่อ​ของ​เรา แต่​คน​ที่​ยืนหยัด​ได้​จนถึง​ที่สุด​จะ​ได้​รับ​ชีวิต​ที่​รอด​พ้น
  • มัทธิว 10:36 - และ​สมาชิก​ของ​คน​ใน​ครอบครัว​จะ​เป็น​ศัตรู​ของ​เขา​เอง’
  • ยอห์น 16:32 - ดู​เถิด จวน​จะ​ถึง​เวลา และ​ใน​ที่​สุด​ก็​ถึง​เวลา​แล้ว​ที่​พวก​เจ้า​จะ​ต้อง​กระจัด​กระจาย​ไป​ยัง​บ้าน​ของ​ตน และ​ทิ้ง​เรา​ไว้​เพียง​ลำพัง แต่​อย่างไร​ก็​ตาม​เรา​ไม่​ได้​อยู่​เพียง​ลำพัง เพราะ​ว่า​พระ​บิดา​อยู่​กับ​เรา
  • อิสยาห์ 40:11 - พระ​องค์​จะ​เฝ้า​ฝูง​แกะ​ของ​พระ​องค์​เหมือน​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ พระ​องค์​จะ​รวบ​รวม​บรรดา​ลูก​แกะ​ไว้​ใน​อ้อม​แขน และ​อุ้ม​พวก​เขา​แนบ​ทรวง​อก​ของ​พระ​องค์ และ​ค่อยๆ นำ พวก​แม่​แกะ​ที่​มี​ลูก​อ่อน​กิน​นม
  • อิสยาห์ 49:15 - “ผู้​หญิง​จะ​ลืม​ลูก​ของ​นาง​ที่​ยัง​กิน​นม​อยู่​ได้​หรือ และ​นาง​จะ​ไม่​มี​ความ​สงสาร​ต่อ​ลูก​ชาย​ที่​เกิด​จาก​ครรภ์​ของ​นาง​หรือ นาง​อาจ​จะ​ลืม​ก็​ได้ แต่​เรา​จะ​ไม่​ลืม​เจ้า
圣经
资源
计划
奉献