Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:10 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 내 부모는 나를 버릴지 몰라도 여호와는 나를 맞아 주실 것입니다.
  • 新标点和合本 - 我父母离弃我, 耶和华必收留我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 即使我的父母撇弃我, 耶和华终必收留我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 即使我的父母撇弃我, 耶和华终必收留我。
  • 当代译本 - 纵使父母撇弃我, 耶和华也必收留我。
  • 圣经新译本 - 虽然我的父母离弃我, 耶和华却收留我。
  • 中文标准译本 - 即使我的父母离弃我, 耶和华也必收留我。
  • 现代标点和合本 - 我父母离弃我, 耶和华必收留我。
  • 和合本(拼音版) - 我父母离弃我, 耶和华必收留我。
  • New International Version - Though my father and mother forsake me, the Lord will receive me.
  • New International Reader's Version - My father and mother may desert me, but the Lord will accept me.
  • English Standard Version - For my father and my mother have forsaken me, but the Lord will take me in.
  • New Living Translation - Even if my father and mother abandon me, the Lord will hold me close.
  • Christian Standard Bible - Even if my father and mother abandon me, the Lord cares for me.
  • New American Standard Bible - For my father and my mother have forsaken me, But the Lord will take me up.
  • New King James Version - When my father and my mother forsake me, Then the Lord will take care of me.
  • Amplified Bible - Although my father and my mother have abandoned me, Yet the Lord will take me up [adopt me as His child].
  • American Standard Version - When my father and my mother forsake me, Then Jehovah will take me up.
  • King James Version - When my father and my mother forsake me, then the Lord will take me up.
  • New English Translation - Even if my father and mother abandoned me, the Lord would take me in.
  • World English Bible - When my father and my mother forsake me, then Yahweh will take me up.
  • 新標點和合本 - 我父母離棄我, 耶和華必收留我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 即使我的父母撇棄我, 耶和華終必收留我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 即使我的父母撇棄我, 耶和華終必收留我。
  • 當代譯本 - 縱使父母撇棄我, 耶和華也必收留我。
  • 聖經新譯本 - 雖然我的父母離棄我, 耶和華卻收留我。
  • 呂振中譯本 - 因為我父母撇下我, 永恆主還要收留我。
  • 中文標準譯本 - 即使我的父母離棄我, 耶和華也必收留我。
  • 現代標點和合本 - 我父母離棄我, 耶和華必收留我。
  • 文理和合譯本 - 父母遺我、耶和華則納我兮、
  • 文理委辦譯本 - 父母遺予、耶和華扶予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我父母遺棄我、主必收我、 主必收我或作主不遺棄我
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 父母縱相棄。知主必見涵。
  • Nueva Versión Internacional - Aunque mi padre y mi madre me abandonen, el Señor me recibirá en sus brazos.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si mon père et ma mère ╵devaient m’abandonner, l’Eternel me recueillerait.
  • リビングバイブル - たとえ、父や母が私を勘当しても、 主は迎え入れて、慰めてくださるはずです。
  • Nova Versão Internacional - Ainda que me abandonem pai e mãe, o Senhor me acolherá.
  • Hoffnung für alle - Selbst wenn Vater und Mutter mich verstoßen, nimmst du, Herr, mich dennoch auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho dù cha mẹ con giận bỏ, từ khước con, Chúa vẫn thương yêu, vẫn tiếp nhận con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้บิดามารดาทอดทิ้งข้าพเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงรับข้าพเจ้าไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​แม้​ว่า​บิดา​มารดา​ทอดทิ้ง​ข้าพเจ้า​ไป พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​จะ​รับ​ข้าพเจ้า​ไว้
交叉引用
  • 사무엘하 16:11 - 내 몸에서 난 아들도 나를 죽이려고 하는데 하물며 이 베냐민 사람이야 말할 게 있겠느냐? 여호와께서 저에게 그렇게 하라고 말씀하신 것이니 내버려 두어라.
  • 디모데후서 4:16 - 내가 처음 변명할 때 모두 나를 버리고 떠났고 나를 도와준 사람은 하나도 없었습니다. 그러나 그들에게 벌이 내리지 않기를 기도합니다.
  • 요한복음 9:35 - 예수님은 바리새파 사람들이 그를 쫓아냈다는 말을 듣고 그 사람을 만나 물었다. “네가 하나님의 아들을 믿느냐?”
  • 시편 69:8 - 내가 내 형제들에게 나그네가 되고 내 가족에게 이방인처럼 되었습니다.
  • 마태복음 10:21 - 또 형제가 형제를, 아버지가 자식을 고발하여 죽게 할 것이며 자식이 부모를 대적하여 죽게 할 것이다.
  • 마태복음 10:22 - 그리고 너희가 나 때문에 모든 사람에게서 미움을 받을 것이나 끝까지 견디는 사람은 구원을 받을 것이다.
  • 마태복음 10:36 - 그러므로 사람의 원수는 자기 식구가 될 것이다.
  • 요한복음 16:32 - 너희가 다 흩어져서 각자 제 갈 길을 가고 나를 혼자 버려 둘 때가 오는데 그 때가 벌써 왔다. 그러나 아버지께서 나와 함께 계시므로 나는 혼자 있는 것이 아니다.
  • 이사야 40:11 - 그는 목자처럼 자기 양떼를 보살피시며 어린 양들을 자기 팔로 모아 품에 안으시고 그 어미들을 부드러운 손길로 인도하실 것이다.
  • 이사야 49:15 - 여호와께서 대답하신다. “어떻게 여자가 젖 먹는 자식을 잊을 수 있으며 자기가 낳은 아들을 불쌍히 여기지 않을 수 있겠느냐? 어머니는 자기 자식을 잊을 수 있을는지 몰라도 나는 너희를 잊지 않을 것이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 내 부모는 나를 버릴지 몰라도 여호와는 나를 맞아 주실 것입니다.
  • 新标点和合本 - 我父母离弃我, 耶和华必收留我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 即使我的父母撇弃我, 耶和华终必收留我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 即使我的父母撇弃我, 耶和华终必收留我。
  • 当代译本 - 纵使父母撇弃我, 耶和华也必收留我。
  • 圣经新译本 - 虽然我的父母离弃我, 耶和华却收留我。
  • 中文标准译本 - 即使我的父母离弃我, 耶和华也必收留我。
  • 现代标点和合本 - 我父母离弃我, 耶和华必收留我。
  • 和合本(拼音版) - 我父母离弃我, 耶和华必收留我。
  • New International Version - Though my father and mother forsake me, the Lord will receive me.
  • New International Reader's Version - My father and mother may desert me, but the Lord will accept me.
  • English Standard Version - For my father and my mother have forsaken me, but the Lord will take me in.
  • New Living Translation - Even if my father and mother abandon me, the Lord will hold me close.
  • Christian Standard Bible - Even if my father and mother abandon me, the Lord cares for me.
  • New American Standard Bible - For my father and my mother have forsaken me, But the Lord will take me up.
  • New King James Version - When my father and my mother forsake me, Then the Lord will take care of me.
  • Amplified Bible - Although my father and my mother have abandoned me, Yet the Lord will take me up [adopt me as His child].
  • American Standard Version - When my father and my mother forsake me, Then Jehovah will take me up.
  • King James Version - When my father and my mother forsake me, then the Lord will take me up.
  • New English Translation - Even if my father and mother abandoned me, the Lord would take me in.
  • World English Bible - When my father and my mother forsake me, then Yahweh will take me up.
  • 新標點和合本 - 我父母離棄我, 耶和華必收留我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 即使我的父母撇棄我, 耶和華終必收留我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 即使我的父母撇棄我, 耶和華終必收留我。
  • 當代譯本 - 縱使父母撇棄我, 耶和華也必收留我。
  • 聖經新譯本 - 雖然我的父母離棄我, 耶和華卻收留我。
  • 呂振中譯本 - 因為我父母撇下我, 永恆主還要收留我。
  • 中文標準譯本 - 即使我的父母離棄我, 耶和華也必收留我。
  • 現代標點和合本 - 我父母離棄我, 耶和華必收留我。
  • 文理和合譯本 - 父母遺我、耶和華則納我兮、
  • 文理委辦譯本 - 父母遺予、耶和華扶予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我父母遺棄我、主必收我、 主必收我或作主不遺棄我
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 父母縱相棄。知主必見涵。
  • Nueva Versión Internacional - Aunque mi padre y mi madre me abandonen, el Señor me recibirá en sus brazos.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si mon père et ma mère ╵devaient m’abandonner, l’Eternel me recueillerait.
  • リビングバイブル - たとえ、父や母が私を勘当しても、 主は迎え入れて、慰めてくださるはずです。
  • Nova Versão Internacional - Ainda que me abandonem pai e mãe, o Senhor me acolherá.
  • Hoffnung für alle - Selbst wenn Vater und Mutter mich verstoßen, nimmst du, Herr, mich dennoch auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho dù cha mẹ con giận bỏ, từ khước con, Chúa vẫn thương yêu, vẫn tiếp nhận con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้บิดามารดาทอดทิ้งข้าพเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงรับข้าพเจ้าไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​แม้​ว่า​บิดา​มารดา​ทอดทิ้ง​ข้าพเจ้า​ไป พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​จะ​รับ​ข้าพเจ้า​ไว้
  • 사무엘하 16:11 - 내 몸에서 난 아들도 나를 죽이려고 하는데 하물며 이 베냐민 사람이야 말할 게 있겠느냐? 여호와께서 저에게 그렇게 하라고 말씀하신 것이니 내버려 두어라.
  • 디모데후서 4:16 - 내가 처음 변명할 때 모두 나를 버리고 떠났고 나를 도와준 사람은 하나도 없었습니다. 그러나 그들에게 벌이 내리지 않기를 기도합니다.
  • 요한복음 9:35 - 예수님은 바리새파 사람들이 그를 쫓아냈다는 말을 듣고 그 사람을 만나 물었다. “네가 하나님의 아들을 믿느냐?”
  • 시편 69:8 - 내가 내 형제들에게 나그네가 되고 내 가족에게 이방인처럼 되었습니다.
  • 마태복음 10:21 - 또 형제가 형제를, 아버지가 자식을 고발하여 죽게 할 것이며 자식이 부모를 대적하여 죽게 할 것이다.
  • 마태복음 10:22 - 그리고 너희가 나 때문에 모든 사람에게서 미움을 받을 것이나 끝까지 견디는 사람은 구원을 받을 것이다.
  • 마태복음 10:36 - 그러므로 사람의 원수는 자기 식구가 될 것이다.
  • 요한복음 16:32 - 너희가 다 흩어져서 각자 제 갈 길을 가고 나를 혼자 버려 둘 때가 오는데 그 때가 벌써 왔다. 그러나 아버지께서 나와 함께 계시므로 나는 혼자 있는 것이 아니다.
  • 이사야 40:11 - 그는 목자처럼 자기 양떼를 보살피시며 어린 양들을 자기 팔로 모아 품에 안으시고 그 어미들을 부드러운 손길로 인도하실 것이다.
  • 이사야 49:15 - 여호와께서 대답하신다. “어떻게 여자가 젖 먹는 자식을 잊을 수 있으며 자기가 낳은 아들을 불쌍히 여기지 않을 수 있겠느냐? 어머니는 자기 자식을 잊을 수 있을는지 몰라도 나는 너희를 잊지 않을 것이다.
圣经
资源
计划
奉献