Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:10 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 縱使父母撇棄我, 耶和華也必收留我。
  • 新标点和合本 - 我父母离弃我, 耶和华必收留我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 即使我的父母撇弃我, 耶和华终必收留我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 即使我的父母撇弃我, 耶和华终必收留我。
  • 当代译本 - 纵使父母撇弃我, 耶和华也必收留我。
  • 圣经新译本 - 虽然我的父母离弃我, 耶和华却收留我。
  • 中文标准译本 - 即使我的父母离弃我, 耶和华也必收留我。
  • 现代标点和合本 - 我父母离弃我, 耶和华必收留我。
  • 和合本(拼音版) - 我父母离弃我, 耶和华必收留我。
  • New International Version - Though my father and mother forsake me, the Lord will receive me.
  • New International Reader's Version - My father and mother may desert me, but the Lord will accept me.
  • English Standard Version - For my father and my mother have forsaken me, but the Lord will take me in.
  • New Living Translation - Even if my father and mother abandon me, the Lord will hold me close.
  • Christian Standard Bible - Even if my father and mother abandon me, the Lord cares for me.
  • New American Standard Bible - For my father and my mother have forsaken me, But the Lord will take me up.
  • New King James Version - When my father and my mother forsake me, Then the Lord will take care of me.
  • Amplified Bible - Although my father and my mother have abandoned me, Yet the Lord will take me up [adopt me as His child].
  • American Standard Version - When my father and my mother forsake me, Then Jehovah will take me up.
  • King James Version - When my father and my mother forsake me, then the Lord will take me up.
  • New English Translation - Even if my father and mother abandoned me, the Lord would take me in.
  • World English Bible - When my father and my mother forsake me, then Yahweh will take me up.
  • 新標點和合本 - 我父母離棄我, 耶和華必收留我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 即使我的父母撇棄我, 耶和華終必收留我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 即使我的父母撇棄我, 耶和華終必收留我。
  • 聖經新譯本 - 雖然我的父母離棄我, 耶和華卻收留我。
  • 呂振中譯本 - 因為我父母撇下我, 永恆主還要收留我。
  • 中文標準譯本 - 即使我的父母離棄我, 耶和華也必收留我。
  • 現代標點和合本 - 我父母離棄我, 耶和華必收留我。
  • 文理和合譯本 - 父母遺我、耶和華則納我兮、
  • 文理委辦譯本 - 父母遺予、耶和華扶予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我父母遺棄我、主必收我、 主必收我或作主不遺棄我
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 父母縱相棄。知主必見涵。
  • Nueva Versión Internacional - Aunque mi padre y mi madre me abandonen, el Señor me recibirá en sus brazos.
  • 현대인의 성경 - 내 부모는 나를 버릴지 몰라도 여호와는 나를 맞아 주실 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si mon père et ma mère ╵devaient m’abandonner, l’Eternel me recueillerait.
  • リビングバイブル - たとえ、父や母が私を勘当しても、 主は迎え入れて、慰めてくださるはずです。
  • Nova Versão Internacional - Ainda que me abandonem pai e mãe, o Senhor me acolherá.
  • Hoffnung für alle - Selbst wenn Vater und Mutter mich verstoßen, nimmst du, Herr, mich dennoch auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho dù cha mẹ con giận bỏ, từ khước con, Chúa vẫn thương yêu, vẫn tiếp nhận con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้บิดามารดาทอดทิ้งข้าพเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงรับข้าพเจ้าไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​แม้​ว่า​บิดา​มารดา​ทอดทิ้ง​ข้าพเจ้า​ไป พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​จะ​รับ​ข้าพเจ้า​ไว้
交叉引用
  • 撒母耳記下 16:11 - 大衛對亞比篩和他所有臣僕說:「我的親生兒子尚且要取我的命,何況這個便雅憫人呢?由他去吧!讓他咒罵吧!因為這是耶和華的意思。
  • 提摩太後書 4:16 - 我第一次在法庭申辯的時候,沒有人幫助我,眾人都離棄了我,但願他們不會因此而獲罪。
  • 約翰福音 9:35 - 耶穌聽說了這事,後來祂找到這個人,對他說:「你信人子 嗎?」
  • 詩篇 69:8 - 我的弟兄視我為陌生人, 我的手足看我為外人。
  • 馬太福音 10:21 - 「那時,人將把自己的弟兄置於死地,父親將把兒子置於死地,兒女將反叛父母,置他們於死地。
  • 馬太福音 10:22 - 你們將為我的名被眾人憎恨,但堅忍到底的必定得救。
  • 馬太福音 10:36 - 家人之間反目成仇。
  • 約翰福音 16:32 - 看啊!時候快到了,現在就是,你們將要分散,各自回家,只留下我一人。不過,我並非一人,因為父與我在一起。
  • 以賽亞書 40:11 - 祂像牧人一樣牧養自己的羊群, 用臂膀把羊羔聚在一起, 抱在懷中, 溫柔地引導母羊。
  • 以賽亞書 49:15 - 耶和華說:「母親豈能忘記自己吃奶的嬰兒, 不憐憫自己親生的孩子? 就算有母親忘記, 我也不會忘記你。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 縱使父母撇棄我, 耶和華也必收留我。
  • 新标点和合本 - 我父母离弃我, 耶和华必收留我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 即使我的父母撇弃我, 耶和华终必收留我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 即使我的父母撇弃我, 耶和华终必收留我。
  • 当代译本 - 纵使父母撇弃我, 耶和华也必收留我。
  • 圣经新译本 - 虽然我的父母离弃我, 耶和华却收留我。
  • 中文标准译本 - 即使我的父母离弃我, 耶和华也必收留我。
  • 现代标点和合本 - 我父母离弃我, 耶和华必收留我。
  • 和合本(拼音版) - 我父母离弃我, 耶和华必收留我。
  • New International Version - Though my father and mother forsake me, the Lord will receive me.
  • New International Reader's Version - My father and mother may desert me, but the Lord will accept me.
  • English Standard Version - For my father and my mother have forsaken me, but the Lord will take me in.
  • New Living Translation - Even if my father and mother abandon me, the Lord will hold me close.
  • Christian Standard Bible - Even if my father and mother abandon me, the Lord cares for me.
  • New American Standard Bible - For my father and my mother have forsaken me, But the Lord will take me up.
  • New King James Version - When my father and my mother forsake me, Then the Lord will take care of me.
  • Amplified Bible - Although my father and my mother have abandoned me, Yet the Lord will take me up [adopt me as His child].
  • American Standard Version - When my father and my mother forsake me, Then Jehovah will take me up.
  • King James Version - When my father and my mother forsake me, then the Lord will take me up.
  • New English Translation - Even if my father and mother abandoned me, the Lord would take me in.
  • World English Bible - When my father and my mother forsake me, then Yahweh will take me up.
  • 新標點和合本 - 我父母離棄我, 耶和華必收留我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 即使我的父母撇棄我, 耶和華終必收留我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 即使我的父母撇棄我, 耶和華終必收留我。
  • 聖經新譯本 - 雖然我的父母離棄我, 耶和華卻收留我。
  • 呂振中譯本 - 因為我父母撇下我, 永恆主還要收留我。
  • 中文標準譯本 - 即使我的父母離棄我, 耶和華也必收留我。
  • 現代標點和合本 - 我父母離棄我, 耶和華必收留我。
  • 文理和合譯本 - 父母遺我、耶和華則納我兮、
  • 文理委辦譯本 - 父母遺予、耶和華扶予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我父母遺棄我、主必收我、 主必收我或作主不遺棄我
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 父母縱相棄。知主必見涵。
  • Nueva Versión Internacional - Aunque mi padre y mi madre me abandonen, el Señor me recibirá en sus brazos.
  • 현대인의 성경 - 내 부모는 나를 버릴지 몰라도 여호와는 나를 맞아 주실 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si mon père et ma mère ╵devaient m’abandonner, l’Eternel me recueillerait.
  • リビングバイブル - たとえ、父や母が私を勘当しても、 主は迎え入れて、慰めてくださるはずです。
  • Nova Versão Internacional - Ainda que me abandonem pai e mãe, o Senhor me acolherá.
  • Hoffnung für alle - Selbst wenn Vater und Mutter mich verstoßen, nimmst du, Herr, mich dennoch auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho dù cha mẹ con giận bỏ, từ khước con, Chúa vẫn thương yêu, vẫn tiếp nhận con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้บิดามารดาทอดทิ้งข้าพเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงรับข้าพเจ้าไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​แม้​ว่า​บิดา​มารดา​ทอดทิ้ง​ข้าพเจ้า​ไป พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​จะ​รับ​ข้าพเจ้า​ไว้
  • 撒母耳記下 16:11 - 大衛對亞比篩和他所有臣僕說:「我的親生兒子尚且要取我的命,何況這個便雅憫人呢?由他去吧!讓他咒罵吧!因為這是耶和華的意思。
  • 提摩太後書 4:16 - 我第一次在法庭申辯的時候,沒有人幫助我,眾人都離棄了我,但願他們不會因此而獲罪。
  • 約翰福音 9:35 - 耶穌聽說了這事,後來祂找到這個人,對他說:「你信人子 嗎?」
  • 詩篇 69:8 - 我的弟兄視我為陌生人, 我的手足看我為外人。
  • 馬太福音 10:21 - 「那時,人將把自己的弟兄置於死地,父親將把兒子置於死地,兒女將反叛父母,置他們於死地。
  • 馬太福音 10:22 - 你們將為我的名被眾人憎恨,但堅忍到底的必定得救。
  • 馬太福音 10:36 - 家人之間反目成仇。
  • 約翰福音 16:32 - 看啊!時候快到了,現在就是,你們將要分散,各自回家,只留下我一人。不過,我並非一人,因為父與我在一起。
  • 以賽亞書 40:11 - 祂像牧人一樣牧養自己的羊群, 用臂膀把羊羔聚在一起, 抱在懷中, 溫柔地引導母羊。
  • 以賽亞書 49:15 - 耶和華說:「母親豈能忘記自己吃奶的嬰兒, 不憐憫自己親生的孩子? 就算有母親忘記, 我也不會忘記你。
圣经
资源
计划
奉献