Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:9 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 不要把我的灵魂和罪人一同除掉; 不要把我的性命和流人血的一同除掉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要把我的性命和罪人一同除掉, 不要把我的生命和好流人血的一同除掉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要把我的性命和罪人一同除掉, 不要把我的生命和好流人血的一同除掉。
  • 当代译本 - 别把我的灵魂和罪人同毁, 别把我的性命与嗜血之徒同灭。
  • 圣经新译本 - 求你不要把我的性命和罪人一同除掉, 也不要把我的生命和 流人血的人一起消灭。
  • 中文标准译本 - 不要把我的灵魂与罪人一同收回, 不要把我的性命与杀人流血的一同收回。
  • 现代标点和合本 - 不要把我的灵魂和罪人一同除掉, 不要把我的性命和流人血的一同除掉,
  • 和合本(拼音版) - 不要把我的灵魂和罪人一同除掉, 不要把我的性命和流人血的一同除掉;
  • New International Version - Do not take away my soul along with sinners, my life with those who are bloodthirsty,
  • New International Reader's Version - Don’t destroy me together with sinners. Don’t take away my life along with murderers.
  • English Standard Version - Do not sweep my soul away with sinners, nor my life with bloodthirsty men,
  • New Living Translation - Don’t let me suffer the fate of sinners. Don’t condemn me along with murderers.
  • Christian Standard Bible - Do not destroy me along with sinners, or my life along with men of bloodshed
  • New American Standard Bible - Do not take my soul away along with sinners, Nor my life with men of bloodshed,
  • New King James Version - Do not gather my soul with sinners, Nor my life with bloodthirsty men,
  • Amplified Bible - Do not sweep my soul away with sinners, Nor [sweep away] my life with men of bloodshed,
  • American Standard Version - Gather not my soul with sinners, Nor my life with men of blood;
  • King James Version - Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:
  • New English Translation - Do not sweep me away with sinners, or execute me along with violent people,
  • World English Bible - Don’t gather my soul with sinners, nor my life with bloodthirsty men;
  • 新標點和合本 - 不要把我的靈魂和罪人一同除掉; 不要把我的性命和流人血的一同除掉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要把我的性命和罪人一同除掉, 不要把我的生命和好流人血的一同除掉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要把我的性命和罪人一同除掉, 不要把我的生命和好流人血的一同除掉。
  • 當代譯本 - 別把我的靈魂和罪人同毀, 別把我的性命與嗜血之徒同滅。
  • 聖經新譯本 - 求你不要把我的性命和罪人一同除掉, 也不要把我的生命和 流人血的人一起消滅。
  • 呂振中譯本 - 不要把我和罪人一同收拾去哦; 不要把我的性命和 流人 血的人一同 除掉 ;
  • 中文標準譯本 - 不要把我的靈魂與罪人一同收回, 不要把我的性命與殺人流血的一同收回。
  • 現代標點和合本 - 不要把我的靈魂和罪人一同除掉, 不要把我的性命和流人血的一同除掉,
  • 文理和合譯本 - 勿去我魂、同於罪人、勿移我命、等於兇人兮、
  • 文理委辦譯本 - 勿視我等於罪人、而與殘賊者同科兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主莫使我靈魂與造孽者一同喪失、莫使我生命與兇殘者一同滅亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫將我靈魂。使與罪人雜。莫將我生命。與彼同消滅。
  • Nueva Versión Internacional - En la muerte, no me incluyas entre pecadores y asesinos,
  • 현대인의 성경 - 나의 영혼을 죄인들과 함께, 나의 생명을 살인자들과 함께 거두어 가지 마소서.
  • Новый Русский Перевод - Не отворачивайся от меня. Не отвергни в гневе Своего слугу, Ты, Кто был мне помощником. Не отвергни меня, не оставь, Боже, Спаситель мой.
  • Восточный перевод - Не отворачивайся от меня; не отвергни в гневе Своего раба, Ты, Кто был мне помощником. Не отвергни меня, не оставь, Всевышний, мой Спаситель!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не отворачивайся от меня; не отвергни в гневе Своего раба, Ты, Кто был мне помощником. Не отвергни меня, не оставь, Аллах, мой Спаситель!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не отворачивайся от меня; не отвергни в гневе Своего раба, Ты, Кто был мне помощником. Не отвергни меня, не оставь, Всевышний, мой Спаситель!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne lie donc pas mon sort ╵à celui des pécheurs, ne m’ôte pas la vie ╵avec les assassins !
  • リビングバイブル - どうか、私を低俗な罪人たちと いっしょにしないでください。 また、罪もない者を罠にかけ、 わいろを取る連中といっしょにしないでください。
  • Nova Versão Internacional - Não me dês o destino dos pecadores nem o fim dos assassinos;
  • Hoffnung für alle - Bring mich nicht um wie die Sünder; behandle mich nicht wie blutgierige Mörder!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng cất mạng con cùng với bọn người ác. Đừng giết con chung với lũ sát nhân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าทรงคร่าวิญญาณของข้าพระองค์ไปพร้อมกับคนบาป หรือปลิดชีวิตข้าพระองค์ไปพร้อมกับคนกระหายเลือด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​กำจัด​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ไป​พร้อม​กับ​พวก​คน​บาป หรือ​กำจัด​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ไป​พร้อม​กับ​คน​กระหาย​เลือด
交叉引用
  • Revelation 22:14 - “How blessed are those who wash their robes! The Tree of Life is theirs for good, and they’ll walk through the gates to the City. But outside for good are the filthy curs: sorcerers, fornicators, murderers, idolaters—all who love and live lies.
  • Matthew 25:44 - “Then those ‘goats’ are going to say, ‘Master, what are you talking about? When did we ever see you hungry or thirsty or homeless or shivering or sick or in prison and didn’t help?’
  • Psalms 28:1 - Don’t turn a deaf ear when I call you, God. If all I get from you is deafening silence, I’d be better off in the Black Hole.
  • Psalms 28:2 - I’m letting you know what I need, calling out for help And lifting my arms toward your inner sanctuary.
  • Psalms 28:3 - Don’t shove me into the same jail cell with those crooks, With those who are full-time employees of evil. They talk a good line of “peace,” then moonlight for the Devil. Pay them back for what they’ve done, for how bad they’ve been. Pay them back for their long hours in the Devil’s workshop; Then cap it with a huge bonus.
  • 2 Samuel 21:1 - There was a famine in David’s time. It went on year after year after year—three years. David went to God seeking the reason. God said, “This is because there is blood on Saul and his house, from the time he massacred the Gibeonites.”
  • 1 Samuel 22:18 - Then the king told Doeg, “You do it—massacre the priests!” Doeg the Edomite led the attack and slaughtered the priests, the eighty-five men who wore the sacred robes. He then carried the massacre into Nob, the city of priests, killing man and woman, child and baby, ox, donkey, and sheep—the works.
  • Matthew 25:46 - “Then those ‘goats’ will be herded to their eternal doom, but the ‘sheep’ to their eternal reward.”
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 不要把我的灵魂和罪人一同除掉; 不要把我的性命和流人血的一同除掉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要把我的性命和罪人一同除掉, 不要把我的生命和好流人血的一同除掉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要把我的性命和罪人一同除掉, 不要把我的生命和好流人血的一同除掉。
  • 当代译本 - 别把我的灵魂和罪人同毁, 别把我的性命与嗜血之徒同灭。
  • 圣经新译本 - 求你不要把我的性命和罪人一同除掉, 也不要把我的生命和 流人血的人一起消灭。
  • 中文标准译本 - 不要把我的灵魂与罪人一同收回, 不要把我的性命与杀人流血的一同收回。
  • 现代标点和合本 - 不要把我的灵魂和罪人一同除掉, 不要把我的性命和流人血的一同除掉,
  • 和合本(拼音版) - 不要把我的灵魂和罪人一同除掉, 不要把我的性命和流人血的一同除掉;
  • New International Version - Do not take away my soul along with sinners, my life with those who are bloodthirsty,
  • New International Reader's Version - Don’t destroy me together with sinners. Don’t take away my life along with murderers.
  • English Standard Version - Do not sweep my soul away with sinners, nor my life with bloodthirsty men,
  • New Living Translation - Don’t let me suffer the fate of sinners. Don’t condemn me along with murderers.
  • Christian Standard Bible - Do not destroy me along with sinners, or my life along with men of bloodshed
  • New American Standard Bible - Do not take my soul away along with sinners, Nor my life with men of bloodshed,
  • New King James Version - Do not gather my soul with sinners, Nor my life with bloodthirsty men,
  • Amplified Bible - Do not sweep my soul away with sinners, Nor [sweep away] my life with men of bloodshed,
  • American Standard Version - Gather not my soul with sinners, Nor my life with men of blood;
  • King James Version - Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:
  • New English Translation - Do not sweep me away with sinners, or execute me along with violent people,
  • World English Bible - Don’t gather my soul with sinners, nor my life with bloodthirsty men;
  • 新標點和合本 - 不要把我的靈魂和罪人一同除掉; 不要把我的性命和流人血的一同除掉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要把我的性命和罪人一同除掉, 不要把我的生命和好流人血的一同除掉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要把我的性命和罪人一同除掉, 不要把我的生命和好流人血的一同除掉。
  • 當代譯本 - 別把我的靈魂和罪人同毀, 別把我的性命與嗜血之徒同滅。
  • 聖經新譯本 - 求你不要把我的性命和罪人一同除掉, 也不要把我的生命和 流人血的人一起消滅。
  • 呂振中譯本 - 不要把我和罪人一同收拾去哦; 不要把我的性命和 流人 血的人一同 除掉 ;
  • 中文標準譯本 - 不要把我的靈魂與罪人一同收回, 不要把我的性命與殺人流血的一同收回。
  • 現代標點和合本 - 不要把我的靈魂和罪人一同除掉, 不要把我的性命和流人血的一同除掉,
  • 文理和合譯本 - 勿去我魂、同於罪人、勿移我命、等於兇人兮、
  • 文理委辦譯本 - 勿視我等於罪人、而與殘賊者同科兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主莫使我靈魂與造孽者一同喪失、莫使我生命與兇殘者一同滅亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫將我靈魂。使與罪人雜。莫將我生命。與彼同消滅。
  • Nueva Versión Internacional - En la muerte, no me incluyas entre pecadores y asesinos,
  • 현대인의 성경 - 나의 영혼을 죄인들과 함께, 나의 생명을 살인자들과 함께 거두어 가지 마소서.
  • Новый Русский Перевод - Не отворачивайся от меня. Не отвергни в гневе Своего слугу, Ты, Кто был мне помощником. Не отвергни меня, не оставь, Боже, Спаситель мой.
  • Восточный перевод - Не отворачивайся от меня; не отвергни в гневе Своего раба, Ты, Кто был мне помощником. Не отвергни меня, не оставь, Всевышний, мой Спаситель!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не отворачивайся от меня; не отвергни в гневе Своего раба, Ты, Кто был мне помощником. Не отвергни меня, не оставь, Аллах, мой Спаситель!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не отворачивайся от меня; не отвергни в гневе Своего раба, Ты, Кто был мне помощником. Не отвергни меня, не оставь, Всевышний, мой Спаситель!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne lie donc pas mon sort ╵à celui des pécheurs, ne m’ôte pas la vie ╵avec les assassins !
  • リビングバイブル - どうか、私を低俗な罪人たちと いっしょにしないでください。 また、罪もない者を罠にかけ、 わいろを取る連中といっしょにしないでください。
  • Nova Versão Internacional - Não me dês o destino dos pecadores nem o fim dos assassinos;
  • Hoffnung für alle - Bring mich nicht um wie die Sünder; behandle mich nicht wie blutgierige Mörder!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng cất mạng con cùng với bọn người ác. Đừng giết con chung với lũ sát nhân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าทรงคร่าวิญญาณของข้าพระองค์ไปพร้อมกับคนบาป หรือปลิดชีวิตข้าพระองค์ไปพร้อมกับคนกระหายเลือด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​กำจัด​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ไป​พร้อม​กับ​พวก​คน​บาป หรือ​กำจัด​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ไป​พร้อม​กับ​คน​กระหาย​เลือด
  • Revelation 22:14 - “How blessed are those who wash their robes! The Tree of Life is theirs for good, and they’ll walk through the gates to the City. But outside for good are the filthy curs: sorcerers, fornicators, murderers, idolaters—all who love and live lies.
  • Matthew 25:44 - “Then those ‘goats’ are going to say, ‘Master, what are you talking about? When did we ever see you hungry or thirsty or homeless or shivering or sick or in prison and didn’t help?’
  • Psalms 28:1 - Don’t turn a deaf ear when I call you, God. If all I get from you is deafening silence, I’d be better off in the Black Hole.
  • Psalms 28:2 - I’m letting you know what I need, calling out for help And lifting my arms toward your inner sanctuary.
  • Psalms 28:3 - Don’t shove me into the same jail cell with those crooks, With those who are full-time employees of evil. They talk a good line of “peace,” then moonlight for the Devil. Pay them back for what they’ve done, for how bad they’ve been. Pay them back for their long hours in the Devil’s workshop; Then cap it with a huge bonus.
  • 2 Samuel 21:1 - There was a famine in David’s time. It went on year after year after year—three years. David went to God seeking the reason. God said, “This is because there is blood on Saul and his house, from the time he massacred the Gibeonites.”
  • 1 Samuel 22:18 - Then the king told Doeg, “You do it—massacre the priests!” Doeg the Edomite led the attack and slaughtered the priests, the eighty-five men who wore the sacred robes. He then carried the massacre into Nob, the city of priests, killing man and woman, child and baby, ox, donkey, and sheep—the works.
  • Matthew 25:46 - “Then those ‘goats’ will be herded to their eternal doom, but the ‘sheep’ to their eternal reward.”
圣经
资源
计划
奉献