逐节对照
- 聖經新譯本 - 好使我發出稱謝的聲音, 述說你一切奇妙的作為。
- 新标点和合本 - 我好发称谢的声音, 也要述说你一切奇妙的作为。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我好发出称谢的声音, 述说你一切奇妙的作为。
- 和合本2010(神版-简体) - 我好发出称谢的声音, 述说你一切奇妙的作为。
- 当代译本 - 要高唱感恩之歌, 述说你的一切奇妙作为。
- 圣经新译本 - 好使我发出称谢的声音, 述说你一切奇妙的作为。
- 中文标准译本 - 好发出感谢的声音, 讲述你一切的奇妙作为!
- 现代标点和合本 - 我好发称谢的声音, 也要述说你一切奇妙的作为。
- 和合本(拼音版) - 我好发称谢的声音, 也要述说你一切奇妙的作为。
- New International Version - proclaiming aloud your praise and telling of all your wonderful deeds.
- New International Reader's Version - I shout my praise to you. I tell about all the wonderful things you have done.
- English Standard Version - proclaiming thanksgiving aloud, and telling all your wondrous deeds.
- New Living Translation - singing a song of thanksgiving and telling of all your wonders.
- Christian Standard Bible - raising my voice in thanksgiving and telling about your wondrous works.
- New American Standard Bible - That I may proclaim with the voice of thanksgiving And declare all Your wonders.
- New King James Version - That I may proclaim with the voice of thanksgiving, And tell of all Your wondrous works.
- Amplified Bible - That I may proclaim with the voice of thanksgiving And declare all Your wonders.
- American Standard Version - That I may make the voice of thanksgiving to be heard, And tell of all thy wondrous works.
- King James Version - That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works.
- New English Translation - to give you thanks, and to tell about all your amazing deeds.
- World English Bible - that I may make the voice of thanksgiving to be heard and tell of all your wondrous deeds.
- 新標點和合本 - 我好發稱謝的聲音, 也要述說你一切奇妙的作為。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我好發出稱謝的聲音, 述說你一切奇妙的作為。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我好發出稱謝的聲音, 述說你一切奇妙的作為。
- 當代譯本 - 要高唱感恩之歌, 述說你的一切奇妙作為。
- 呂振中譯本 - 好用稱謝的聲音來播揚, 來敘說你一切奇妙的作為。
- 中文標準譯本 - 好發出感謝的聲音, 講述你一切的奇妙作為!
- 現代標點和合本 - 我好發稱謝的聲音, 也要述說你一切奇妙的作為。
- 文理和合譯本 - 揚聲稱謝、述爾奇妙之行兮、
- 文理委辦譯本 - 揚爾聲名、述爾神跡兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大聲稱謝主、傳揚主一切奇行、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 詠我感謝意。誦主玄妙蹟。
- Nueva Versión Internacional - proclamando en voz alta tu alabanza y contando todas tus maravillas.
- 현대인의 성경 - 감사의 찬송을 부르며 주의 놀라운 일을 말합니다.
- Новый Русский Перевод - Услышь, Господи, когда я зову, помилуй меня и ответь.
- Восточный перевод - Услышь, Вечный, когда я зову; помилуй меня и ответь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышь, Вечный, когда я зову; помилуй меня и ответь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышь, Вечный, когда я зову; помилуй меня и ответь.
- La Bible du Semeur 2015 - pour t’exprimer ╵ma gratitude, et raconter ╵tes œuvres merveilleuses.
- リビングバイブル - 感謝の歌を歌い、主の奇跡を人々に語り聞かせます。
- Nova Versão Internacional - cantando hinos de gratidão e falando de todas as tuas maravilhas.
- Hoffnung für alle - Dabei stimme ich ein Loblied an und erzähle von all deinen Wundern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - và lớn tiếng cảm tạ Ngài, cùng kể lại công việc kỳ diệu của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ป่าวร้องสรรเสริญพระองค์ และเล่าถึงพระราชกิจอันอัศจรรย์ทั้งปวงของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อจะส่งเสียงร้องขอบคุณ และบอกเล่าถึงสิ่งมหัศจรรย์ทั้งสิ้นที่พระองค์กระทำ
交叉引用
- 詩篇 66:13 - 我要帶著燔祭進你的殿, 我要向你還我的願,
- 詩篇 66:14 - 就是在急難的時候, 我嘴唇所許的,我口裡所說的。
- 詩篇 66:15 - 我要把肥美的牲畜作燔祭, 連同公綿羊的馨香祭獻給你, 我並且要把公牛和公山羊獻上。 (細拉)
- 詩篇 100:4 - 應當充滿感恩進入他的殿門, 滿口讚美進入他的院子; 要感謝他,稱頌他的名。
- 詩篇 100:5 - 因為耶和華本是美善的, 他的慈愛存到永遠, 他的信實直到萬代。
- 撒母耳記上 1:24 - 她給孩子斷了奶之後,就帶他一同上去,又帶了一頭三歲的公牛(按照《馬索拉文本》,“一頭三歲的公牛”應作“三頭公牛”;現參照《七十士譯本》翻譯)、十公斤麵和一皮袋酒。她把孩子帶到示羅耶和華的殿那裡;那時孩子還很小。
- 詩篇 134:2 - 你們要向聖所舉手禱告, 稱頌耶和華。
- 詩篇 71:17 - 神啊!我自幼以來,你就教導我; 直到現在,我還是宣揚你奇妙的作為。
- 詩篇 71:18 - 神啊!到我年老髮白的時候, 求你仍不要離棄我, 等我把你的能力向下一代傳揚, 把你的大能向後世所有的人傳揚。
- 詩篇 71:19 - 神啊!你的公義達到高天, 你曾經行過大事, 神啊!有誰像你呢?
- 詩篇 95:2 - 我們要來到他面前稱謝他, 用詩歌向他歡呼。
- 申命記 26:2 - 就要從耶和華你的 神賜給你的地上,把地上各種初熟果子取些來,放在籃子裡,到耶和華你的 神選擇立為他名的居所的地方,
- 申命記 26:3 - 去見當時作祭司的,對他說:‘我今日向耶和華你的 神表明,我已經來到了耶和華向我們的列祖起誓應許要賜給我們的地。’
- 申命記 26:4 - 祭司就要從你手裡接過籃子,放在耶和華你的 神的祭壇前面。
- 申命記 26:5 - 然後你要在耶和華你的 神面前說:‘我的祖先原是個飄泊流亡的亞蘭人;他下到埃及,在那裡寄居;他人數稀少,在那裡卻成了又大又強、人數又多的國。
- 申命記 26:6 - 埃及人惡待我們,苦害我們,把苦工加在我們身上。
- 申命記 26:7 - 於是我們向耶和華我們列祖的 神呼求,耶和華聽見了我們的聲音,看見了我們所受的困苦、勞碌和壓迫,
- 申命記 26:8 - 耶和華就用大能的手和伸出來的膀臂,以及大而可畏的事、神蹟和奇事,把我們從埃及領出來。
- 申命記 26:9 - 把我們領進這地方,把這地賜給我們,就是流奶與蜜的地。
- 申命記 26:10 - 耶和華啊,現在你看,我把你賜給我的土地的初熟果子帶了來。’隨後你要把籃子放在耶和華你的 神面前,在耶和華你的 神面前下拜。
- 路加福音 19:37 - 他走近耶路撒冷,快要下橄欖山的時候,全體門徒因為所看見的一切神蹟,就歡樂起來,大聲讚美 神,
- 路加福音 19:38 - 說: “奉主名來的王, 是應當稱頌的! 在天上有和平, 在至高之處有榮耀!”
- 路加福音 19:39 - 群眾中有幾個法利賽人對他說:“先生,責備你的門徒吧!”
- 路加福音 19:40 - 耶穌說:“我告訴你們,他們若不出聲,石頭都要呼叫了。”
- 詩篇 136:4 - 要稱謝那獨行大奇事的, 因為他的慈愛永遠長存。
- 詩篇 136:5 - 要稱謝那用智慧造成諸天的, 因為他的慈愛永遠長存。
- 詩篇 118:27 - 耶和華是 神,他光照了我們。 你們要用繩索把祭牲拴住,帶到祭壇的角那裡(“你們要用繩索把祭牲拴住,帶到祭壇的角那裡”或譯:“你們要手拿樹枝,開始向祭壇列隊前行”)。
- 詩篇 9:14 - 好叫我述說你一切可稱頌的事, 並在 錫安的城門(“的城門”原文作“女子的門”)因你的救恩歡樂。
- 詩篇 105:2 - 你們要向他歌唱,歌頌他, 講論他一切奇妙的作為。
- 詩篇 116:12 - 我拿甚麼報答耶和華向我所施的一切厚恩呢?
- 詩篇 116:13 - 我要舉起救恩的杯, 稱揚耶和華的名。
- 詩篇 116:14 - 我要在耶和華的眾民面前, 向他還我所許的願。
- 詩篇 119:27 - 求你使我明白你的訓詞, 我就默想你的奇妙。
- 詩篇 116:18 - 我要在耶和華的眾民面前, 向他還我所許的願。
- 詩篇 116:19 - 耶路撒冷啊!就是在你的中間, 在耶和華殿的院子裡,我要還我所許的願。 你們要讚美耶和華。
- 撒母耳記上 1:27 - 那時我祈求為要得這孩子,耶和華已經把我向他所求的賜給我了,
- 詩篇 118:19 - 請你們為我打開正義的門, 我要進去,稱謝耶和華。
- 詩篇 72:18 - 獨行奇事的以色列的 神, 就是耶和華 神,是應當稱頌的。
- 歷代志下 20:26 - 第四日,他們聚集在比拉迦谷,在那裡稱頌耶和華,因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
- 歷代志下 20:27 - 事後,猶大和耶路撒冷所有的人,在約沙法率領下,都歡歡喜喜回耶路撒冷去了,耶和華使他們因勝過仇敵歡喜快樂。
- 歷代志下 20:28 - 他們拿著琴瑟和號筒來到耶路撒冷,進了耶和華的殿。
- 歷代志下 20:29 - 世上列國一聽見耶和華戰敗了以色列的仇敵,就都懼怕 神。
- 詩篇 145:5 - 他們要講述你威嚴的尊榮, 我也要默想你奇妙的作為。
- 詩篇 9:1 - 耶和華啊!我要全心稱謝你, 我要述說你一切奇妙的作為。