Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:11 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 至於我呢、我是依純全而行的; 求你贖救我,恩待我。
  • 新标点和合本 - 至于我,却要行事纯全; 求你救赎我,怜恤我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我,却要行事纯正; 求你救赎我,怜悯我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于我,却要行事纯正; 求你救赎我,怜悯我!
  • 当代译本 - 但我行为纯全, 求你救赎我,怜悯我。
  • 圣经新译本 - 至于我,我要按正直行事为人, 求你救赎我,恩待我。
  • 中文标准译本 - 至于我,我要行在纯全中, 求你救赎我,恩待我。
  • 现代标点和合本 - 至于我,却要行事纯全, 求你救赎我,怜恤我。
  • 和合本(拼音版) - 至于我,却要行事纯全。 求你救赎我,怜恤我。
  • New International Version - I lead a blameless life; deliver me and be merciful to me.
  • New International Reader's Version - But I live without blame. Save me from harm and treat me with kindness.
  • English Standard Version - But as for me, I shall walk in my integrity; redeem me, and be gracious to me.
  • New Living Translation - But I am not like that; I live with integrity. So redeem me and show me mercy.
  • The Message - You know I’ve been aboveboard with you; now be aboveboard with me. I’m on the level with you, God; I bless you every chance I get.
  • Christian Standard Bible - But I live with integrity; redeem me and be gracious to me.
  • New American Standard Bible - But as for me, I will walk in my integrity; Redeem me, and be gracious to me.
  • New King James Version - But as for me, I will walk in my integrity; Redeem me and be merciful to me.
  • Amplified Bible - But as for me, I shall walk in my integrity; Redeem me and be merciful and gracious to me.
  • American Standard Version - But as for me, I will walk in mine integrity: Redeem me, and be merciful unto me.
  • King James Version - But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.
  • New English Translation - But I have integrity! Rescue me and have mercy on me!
  • World English Bible - But as for me, I will walk in my integrity. Redeem me, and be merciful to me.
  • 新標點和合本 - 至於我,卻要行事純全; 求你救贖我,憐恤我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我,卻要行事純正; 求你救贖我,憐憫我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於我,卻要行事純正; 求你救贖我,憐憫我!
  • 當代譯本 - 但我行為純全, 求你救贖我,憐憫我。
  • 聖經新譯本 - 至於我,我要按正直行事為人, 求你救贖我,恩待我。
  • 中文標準譯本 - 至於我,我要行在純全中, 求你救贖我,恩待我。
  • 現代標點和合本 - 至於我,卻要行事純全, 求你救贖我,憐恤我。
  • 文理和合譯本 - 若我、所行純正、求爾贖我憫我兮、
  • 文理委辦譯本 - 予品行純良、望爾眷顧而拯救兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我惟遵行正直、求主救贖我、憐恤我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾心愛清白。應與彼殊科。
  • Nueva Versión Internacional - Yo, en cambio, llevo una vida intachable; líbrame y compadécete de mí.
  • 현대인의 성경 - 나는 흠 없이 살아가고 있습니다. 여호와여, 나를 불쌍히 여기시고 구해 주소서.
  • Новый Русский Перевод - Господи, научи меня Твоему пути, веди меня по прямой стезе из-за врагов моих.
  • Восточный перевод - Научи меня, Вечный, Твоему пути, веди меня по прямой дороге из-за врагов моих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Научи меня, Вечный, Твоему пути, веди меня по прямой дороге из-за врагов моих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Научи меня, Вечный, Твоему пути, веди меня по прямой дороге из-за врагов моих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais moi je veux mener ╵une vie sans reproche. Délivre-moi ╵et fais-moi grâce !
  • リビングバイブル - 私はそんな人間ではありません。 ああ主よ。正しいことだけを行うために、 狭くてまっすぐな道を歩もうとしてきたのです。 どうか、私をあわれんでお救いください。
  • Nova Versão Internacional - Mas eu vivo com integridade; livra-me e tem misericórdia de mim.
  • Hoffnung für alle - Aber ich habe mir nichts zuschulden kommen lassen. Hab Erbarmen mit mir und erlöse mich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn con sẽ sống liêm khiết trong sạch. Xin cứu con và ban ân huệ cho con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนข้าพระองค์ดำเนินชีวิตอย่างไร้ที่ติ ขอทรงไถ่และเมตตาข้าพระองค์เถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สำหรับ​ข้าพเจ้า​แล้ว ข้าพเจ้า​เป็น​คน​ที่​ยึดเอา​สัจจะ​เป็น​ทาง​ดำเนิน​ชีวิต โปรด​ไถ่​ข้าพเจ้า​และ​เมตตา​ข้าพเจ้า​ด้วย​เถิด
交叉引用
  • 撒母耳記上 12:2 - 看哪,現在有這一位王在你們面前往來了;我,我年老髮白了;看吧,我的兒子都和你們在一起;我,我自幼年到今日、都在你們面前往來。
  • 撒母耳記上 12:3 - 看哪,我在這裏;你們儘管當着永恆主和他所膏立者面前、作證控訴我:我取過誰的牛?取過誰的驢?我欺壓過誰,壓制過誰?我從誰手裏取過贖金,以致蒙蔽眼睛?作證控訴我吧 ,我要償還。』
  • 撒母耳記上 12:4 - 眾人說:『你未曾欺壓過我們,未曾壓制過我們,也未曾從任何人手裏取過甚麼。』
  • 撒母耳記上 12:5 - 撒母耳 對他們說:『你們在我手裏沒有找着甚麼;有永恆主在你們中間作證,也有他所膏立者今天作證。』他 們 說:『 有他 作證。』
  • 以賽亞書 38:3 - 『哦,永恆主啊,求你記得:我怎樣以純全的心忠忠誠誠在你面前往來,又怎樣行你所看為善的事。』 禱告完了 , 希西家 就大哭一場。
  • 尼希米記 13:31 - 我又 立了 按指定日期供獻木柴和首熟物產 的條例 。我的上帝啊,求你懷念着我,使 我 得福。
  • 詩篇 49:7 - 一個也不能買贖自己 , 不能將贖價交給上帝,
  • 約伯記 1:1 - 烏斯 地有一個人名叫 約伯 ;那人 又 純全又正直、又敬畏上帝,遠離壞事。
  • 路加福音 1:6 - 他們二人在上帝面前都是義人,遵行主的一切誡命和律例,無可責備。
  • 尼希米記 13:22 - 我吩咐 利未 人要潔淨自己、來看守城門,使安息之日分別為聖。我的上帝啊,求你也因這事懷念着我,照你豐盛的堅愛憐惜我。
  • 尼希米記 13:14 - 我的上帝啊,求你對這件事懷念着我;不要塗抹掉我虔誠的作為,就是我為我的上帝的殿和他吩咐守 的禮節所行的。
  • 詩篇 49:15 - 只是上帝總要贖救我的性命 脫離陰間的掌握, 因為他必收納我。 (細拉)
  • 彼得前書 1:18 - 因為知道你們得贖放、脫離你們祖傳徒勞無效的生活、不是用能朽壞的東西、銀子或金子,
  • 彼得前書 1:19 - 乃是用寶貴的血、無瑕疵無玷污的羊羔、基督的 血 。
  • 歷代志下 31:20 - 希西家 在全 猶大 都這樣辦理:他在永恆主他的上帝面前都行良善正直忠實的事。
  • 歷代志下 31:21 - 凡他所開辦的事工、無論是關於上帝之殿的事奉或是關於律法誡命、以便尋求他的上帝的,他都全心全意地去作,所以他都順利成功。
  • 帖撒羅尼迦人前書 2:10 - 你們可以作見證,上帝也可以 作證 :我們待你們信的人是何等虔聖、正義、無可責備啊。
  • 詩篇 103:7 - 他使 摩西 知道他所行的路, 使 以色列 人 曉得 他的作為。
  • 詩篇 103:8 - 永恆主有憐憫、有恩惠, 不輕易發怒,而有豐盛的堅愛。
  • 尼希米記 5:15 - 但我以前的頭幾任巡撫都加重了人民的負擔 ,每 日 都向他們索取了糧食和酒、和四十舍客勒 銀子;連他們的僮僕對人民也作威作福。但我呢,我因敬畏上帝、就不這樣行。
  • 詩篇 103:3 - 他赦免了你的一切罪孽, 他醫治了你的一切病症,
  • 詩篇 103:4 - 他贖救了你的性命免下冥坑, 他以堅愛和憐憫做你的冠冕,
  • 提多書 2:14 - 他為我們把自己獻出,好贖放我們脫離一切不法之行為,並潔淨 我們做 子民、歸他自己為產業,在好事上熱心。
  • 詩篇 26:1 - 永恆主啊,求你證顯我理直, 因為我總依純全而行; 我又倚靠永恆主,並不游移搖動。
  • 詩篇 69:18 - 求你走近我來,將 我 贖回; 因我仇敵之緣故贖救我。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 至於我呢、我是依純全而行的; 求你贖救我,恩待我。
  • 新标点和合本 - 至于我,却要行事纯全; 求你救赎我,怜恤我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我,却要行事纯正; 求你救赎我,怜悯我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于我,却要行事纯正; 求你救赎我,怜悯我!
  • 当代译本 - 但我行为纯全, 求你救赎我,怜悯我。
  • 圣经新译本 - 至于我,我要按正直行事为人, 求你救赎我,恩待我。
  • 中文标准译本 - 至于我,我要行在纯全中, 求你救赎我,恩待我。
  • 现代标点和合本 - 至于我,却要行事纯全, 求你救赎我,怜恤我。
  • 和合本(拼音版) - 至于我,却要行事纯全。 求你救赎我,怜恤我。
  • New International Version - I lead a blameless life; deliver me and be merciful to me.
  • New International Reader's Version - But I live without blame. Save me from harm and treat me with kindness.
  • English Standard Version - But as for me, I shall walk in my integrity; redeem me, and be gracious to me.
  • New Living Translation - But I am not like that; I live with integrity. So redeem me and show me mercy.
  • The Message - You know I’ve been aboveboard with you; now be aboveboard with me. I’m on the level with you, God; I bless you every chance I get.
  • Christian Standard Bible - But I live with integrity; redeem me and be gracious to me.
  • New American Standard Bible - But as for me, I will walk in my integrity; Redeem me, and be gracious to me.
  • New King James Version - But as for me, I will walk in my integrity; Redeem me and be merciful to me.
  • Amplified Bible - But as for me, I shall walk in my integrity; Redeem me and be merciful and gracious to me.
  • American Standard Version - But as for me, I will walk in mine integrity: Redeem me, and be merciful unto me.
  • King James Version - But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.
  • New English Translation - But I have integrity! Rescue me and have mercy on me!
  • World English Bible - But as for me, I will walk in my integrity. Redeem me, and be merciful to me.
  • 新標點和合本 - 至於我,卻要行事純全; 求你救贖我,憐恤我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我,卻要行事純正; 求你救贖我,憐憫我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於我,卻要行事純正; 求你救贖我,憐憫我!
  • 當代譯本 - 但我行為純全, 求你救贖我,憐憫我。
  • 聖經新譯本 - 至於我,我要按正直行事為人, 求你救贖我,恩待我。
  • 中文標準譯本 - 至於我,我要行在純全中, 求你救贖我,恩待我。
  • 現代標點和合本 - 至於我,卻要行事純全, 求你救贖我,憐恤我。
  • 文理和合譯本 - 若我、所行純正、求爾贖我憫我兮、
  • 文理委辦譯本 - 予品行純良、望爾眷顧而拯救兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我惟遵行正直、求主救贖我、憐恤我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾心愛清白。應與彼殊科。
  • Nueva Versión Internacional - Yo, en cambio, llevo una vida intachable; líbrame y compadécete de mí.
  • 현대인의 성경 - 나는 흠 없이 살아가고 있습니다. 여호와여, 나를 불쌍히 여기시고 구해 주소서.
  • Новый Русский Перевод - Господи, научи меня Твоему пути, веди меня по прямой стезе из-за врагов моих.
  • Восточный перевод - Научи меня, Вечный, Твоему пути, веди меня по прямой дороге из-за врагов моих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Научи меня, Вечный, Твоему пути, веди меня по прямой дороге из-за врагов моих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Научи меня, Вечный, Твоему пути, веди меня по прямой дороге из-за врагов моих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais moi je veux mener ╵une vie sans reproche. Délivre-moi ╵et fais-moi grâce !
  • リビングバイブル - 私はそんな人間ではありません。 ああ主よ。正しいことだけを行うために、 狭くてまっすぐな道を歩もうとしてきたのです。 どうか、私をあわれんでお救いください。
  • Nova Versão Internacional - Mas eu vivo com integridade; livra-me e tem misericórdia de mim.
  • Hoffnung für alle - Aber ich habe mir nichts zuschulden kommen lassen. Hab Erbarmen mit mir und erlöse mich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn con sẽ sống liêm khiết trong sạch. Xin cứu con và ban ân huệ cho con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนข้าพระองค์ดำเนินชีวิตอย่างไร้ที่ติ ขอทรงไถ่และเมตตาข้าพระองค์เถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สำหรับ​ข้าพเจ้า​แล้ว ข้าพเจ้า​เป็น​คน​ที่​ยึดเอา​สัจจะ​เป็น​ทาง​ดำเนิน​ชีวิต โปรด​ไถ่​ข้าพเจ้า​และ​เมตตา​ข้าพเจ้า​ด้วย​เถิด
  • 撒母耳記上 12:2 - 看哪,現在有這一位王在你們面前往來了;我,我年老髮白了;看吧,我的兒子都和你們在一起;我,我自幼年到今日、都在你們面前往來。
  • 撒母耳記上 12:3 - 看哪,我在這裏;你們儘管當着永恆主和他所膏立者面前、作證控訴我:我取過誰的牛?取過誰的驢?我欺壓過誰,壓制過誰?我從誰手裏取過贖金,以致蒙蔽眼睛?作證控訴我吧 ,我要償還。』
  • 撒母耳記上 12:4 - 眾人說:『你未曾欺壓過我們,未曾壓制過我們,也未曾從任何人手裏取過甚麼。』
  • 撒母耳記上 12:5 - 撒母耳 對他們說:『你們在我手裏沒有找着甚麼;有永恆主在你們中間作證,也有他所膏立者今天作證。』他 們 說:『 有他 作證。』
  • 以賽亞書 38:3 - 『哦,永恆主啊,求你記得:我怎樣以純全的心忠忠誠誠在你面前往來,又怎樣行你所看為善的事。』 禱告完了 , 希西家 就大哭一場。
  • 尼希米記 13:31 - 我又 立了 按指定日期供獻木柴和首熟物產 的條例 。我的上帝啊,求你懷念着我,使 我 得福。
  • 詩篇 49:7 - 一個也不能買贖自己 , 不能將贖價交給上帝,
  • 約伯記 1:1 - 烏斯 地有一個人名叫 約伯 ;那人 又 純全又正直、又敬畏上帝,遠離壞事。
  • 路加福音 1:6 - 他們二人在上帝面前都是義人,遵行主的一切誡命和律例,無可責備。
  • 尼希米記 13:22 - 我吩咐 利未 人要潔淨自己、來看守城門,使安息之日分別為聖。我的上帝啊,求你也因這事懷念着我,照你豐盛的堅愛憐惜我。
  • 尼希米記 13:14 - 我的上帝啊,求你對這件事懷念着我;不要塗抹掉我虔誠的作為,就是我為我的上帝的殿和他吩咐守 的禮節所行的。
  • 詩篇 49:15 - 只是上帝總要贖救我的性命 脫離陰間的掌握, 因為他必收納我。 (細拉)
  • 彼得前書 1:18 - 因為知道你們得贖放、脫離你們祖傳徒勞無效的生活、不是用能朽壞的東西、銀子或金子,
  • 彼得前書 1:19 - 乃是用寶貴的血、無瑕疵無玷污的羊羔、基督的 血 。
  • 歷代志下 31:20 - 希西家 在全 猶大 都這樣辦理:他在永恆主他的上帝面前都行良善正直忠實的事。
  • 歷代志下 31:21 - 凡他所開辦的事工、無論是關於上帝之殿的事奉或是關於律法誡命、以便尋求他的上帝的,他都全心全意地去作,所以他都順利成功。
  • 帖撒羅尼迦人前書 2:10 - 你們可以作見證,上帝也可以 作證 :我們待你們信的人是何等虔聖、正義、無可責備啊。
  • 詩篇 103:7 - 他使 摩西 知道他所行的路, 使 以色列 人 曉得 他的作為。
  • 詩篇 103:8 - 永恆主有憐憫、有恩惠, 不輕易發怒,而有豐盛的堅愛。
  • 尼希米記 5:15 - 但我以前的頭幾任巡撫都加重了人民的負擔 ,每 日 都向他們索取了糧食和酒、和四十舍客勒 銀子;連他們的僮僕對人民也作威作福。但我呢,我因敬畏上帝、就不這樣行。
  • 詩篇 103:3 - 他赦免了你的一切罪孽, 他醫治了你的一切病症,
  • 詩篇 103:4 - 他贖救了你的性命免下冥坑, 他以堅愛和憐憫做你的冠冕,
  • 提多書 2:14 - 他為我們把自己獻出,好贖放我們脫離一切不法之行為,並潔淨 我們做 子民、歸他自己為產業,在好事上熱心。
  • 詩篇 26:1 - 永恆主啊,求你證顯我理直, 因為我總依純全而行; 我又倚靠永恆主,並不游移搖動。
  • 詩篇 69:18 - 求你走近我來,將 我 贖回; 因我仇敵之緣故贖救我。
圣经
资源
计划
奉献