逐节对照
- 當代譯本 - 耶和華良善公正, 祂教導罪人走正路。
- 新标点和合本 - 耶和华是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华是良善正直的, 因此,他必教导罪人走正路。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华是良善正直的, 因此,他必教导罪人走正路。
- 当代译本 - 耶和华良善公正, 祂教导罪人走正路。
- 圣经新译本 - 耶和华是良善和正直的, 因此他必指示罪人走 正路。
- 中文标准译本 - 耶和华是美善正直的, 因此他必指示罪人走正道。
- 现代标点和合本 - 耶和华是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
- 和合本(拼音版) - 耶和华是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
- New International Version - Good and upright is the Lord; therefore he instructs sinners in his ways.
- New International Reader's Version - The Lord is honest and good. He teaches sinners to walk in his ways.
- English Standard Version - Good and upright is the Lord; therefore he instructs sinners in the way.
- New Living Translation - The Lord is good and does what is right; he shows the proper path to those who go astray.
- The Message - God is fair and just; He corrects the misdirected, Sends them in the right direction.
- Christian Standard Bible - The Lord is good and upright; therefore he shows sinners the way.
- New American Standard Bible - The Lord is good and upright; Therefore He instructs sinners in the way.
- New King James Version - Good and upright is the Lord; Therefore He teaches sinners in the way.
- Amplified Bible - Good and upright is the Lord; Therefore He instructs sinners in the way.
- American Standard Version - Good and upright is Jehovah: Therefore will he instruct sinners in the way.
- King James Version - Good and upright is the Lord: therefore will he teach sinners in the way.
- New English Translation - The Lord is both kind and fair; that is why he teaches sinners the right way to live.
- World English Bible - Good and upright is Yahweh, therefore he will instruct sinners in the way.
- 新標點和合本 - 耶和華是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華是良善正直的, 因此,他必教導罪人走正路。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華是良善正直的, 因此,他必教導罪人走正路。
- 聖經新譯本 - 耶和華是良善和正直的, 因此他必指示罪人走 正路。
- 呂振中譯本 - 永恆主是至善而正直; 所以他必指教罪人走 正 路。
- 中文標準譯本 - 耶和華是美善正直的, 因此他必指示罪人走正道。
- 現代標點和合本 - 耶和華是良善正直的, 所以他必指示罪人走正路。
- 文理和合譯本 - 耶和華乃善乃正、故以道示罪人兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華無不善、無不義兮、導彼惡人、歸於正道兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主至善至正、因此指引罪人歸於正道、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 依爾好生德。領回遊蕩子。示彼何所歸。指彼何所履。
- Nueva Versión Internacional - Bueno y justo es el Señor; por eso les muestra a los pecadores el camino. Yod
- 현대인의 성경 - 여호와는 선하시고 정직하시므로 죄인들에게 바른 길을 가르치시고
- Новый Русский Перевод - Господи, я люблю дом, в котором Ты обитаешь, место, где слава Твоя живет.
- Восточный перевод - Вечный, я люблю дом, в котором Ты обитаешь, место, где слава Твоя живёт.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, я люблю дом, в котором Ты обитаешь, место, где слава Твоя живёт.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, я люблю дом, в котором Ты обитаешь, место, где слава Твоя живёт.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, l’Eternel est bon, ╵et il est juste : il indique aux pécheurs ╵le chemin qu’il faut suivre.
- リビングバイブル - 主は正しい方で、迷い出た人に、 喜んで正しい道を教えてくださいます。
- Nova Versão Internacional - Bom e justo é o Senhor; por isso mostra o caminho aos pecadores.
- Hoffnung für alle - Ja, der Herr ist gut und gerecht. Darum führt er die auf den richtigen Weg zurück, die ihn verließen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu thiện lành và chính trực; Ngài giáo huấn những người lạc đường.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงแสนดีและเที่ยงธรรม ดังนั้นพระองค์จึงทรงสอนทางของพระองค์แก่คนบาป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าประเสริฐและมีความชอบธรรม ฉะนั้นพระองค์สั่งสอนคนบาปให้ดำเนินตามวิถีทาง
交叉引用
- 哥林多後書 4:6 - 因為那吩咐光從黑暗中照射出來 的上帝光照了我們的心,為要讓我們認識上帝在耶穌基督臉上所彰顯的榮耀之光。
- 箴言 1:20 - 智慧在大街上高喊, 在廣場上揚聲,
- 箴言 1:21 - 在熱鬧的街頭宣告, 在城門口發言:
- 箴言 1:22 - 「你們愚昧人喜愛愚昧, 嘲諷者以嘲弄為樂, 無知者厭惡知識, 要到什麼時候呢?
- 箴言 1:23 - 你們若因我的責備而回轉, 我就向你們顯明我的旨意 , 叫你們明白我的話語。
- 路加福音 11:13 - 你們雖然邪惡,尚且知道把好東西給兒女,天父豈不更要賜聖靈給那些求祂的人嗎?」
- 以賽亞書 26:7 - 義人的道路是平坦的, 公正的主啊,你必修平義人所走的道路。
- 馬太福音 11:29 - 我心柔和謙卑,你們要負我的軛,向我學習,這樣你們的心靈必得享安息。
- 馬太福音 11:30 - 因為我的軛容易負,我的擔子很輕省。」
- 馬太福音 9:13 - 聖經上說,『我要的是憐憫,而非祭物』 ,你們去揣摩這句話的意思吧。我來不是召義人,而是召罪人。」
- 詩篇 119:68 - 你是美善的, 你所行的都是美善的, 求你將你的律例教導我。
- 箴言 9:4 - 「愚昧人啊,到這裡來吧!」 她又對無知者說:
- 箴言 9:5 - 「來吃我做的飯, 喝我調的酒吧!
- 箴言 9:6 - 你們要拋棄愚昧,就能存活, 要轉向悟性之道。」
- 箴言 2:1 - 孩子啊, 你若接受我的教誨, 珍愛我的誡命,
- 箴言 2:2 - 側耳聆聽智慧, 傾心渴慕悟性;
- 箴言 2:3 - 你若呼求洞見, 高聲尋求悟性,
- 箴言 2:4 - 尋它如尋銀子, 找它如找寶藏,
- 箴言 2:5 - 你就會懂得敬畏耶和華, 能夠認識上帝。
- 箴言 2:6 - 因為耶和華賜人智慧, 知識和悟性出自祂的口。
- 彌迦書 4:2 - 列國都必來,說: 「來吧,讓我們登耶和華的山, 去雅各之上帝的殿。 祂必教導我們行祂的道, 讓我們走祂的路。」 因為訓誨必出於錫安, 耶和華的話語必來自耶路撒冷。
- 約翰福音 6:44 - 如果不是差我來的父吸引人,沒有人能到我這裡來。到我這裡來的,在末日,我要叫他復活。
- 約翰福音 6:45 - 先知書上說,『他們都要受上帝的訓誨。』 這裡是指凡聽見父的教導又領會的人,都會到我這裡來。
- 詩篇 32:8 - 耶和華說:「我要指教你走正路; 我要勸導你,看顧你。
- 詩篇 92:15 - 宣揚說:「耶和華公正無私, 祂是我的磐石, 祂裡面毫無不義。」
- 以弗所書 1:17 - 我求我們主耶穌基督的上帝——榮耀的父把賜智慧和啟示的靈給你們,好使你們更深地認識祂。
- 以弗所書 1:18 - 我也求上帝照亮你們心中的眼睛,使你們知道祂的呼召給你們帶來了何等的盼望,祂應許賜給眾聖徒的產業有何等豐盛的榮耀,
- 雅各書 1:5 - 如果你們誰缺少智慧,就當求慷慨施恩、不責備人的上帝,上帝必賜給他智慧。