Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:7 JCB
逐节对照
  • 新标点和合本 - 求你不要记念我幼年的罪愆和我的过犯; 耶和华啊,求你因你的恩惠,按你的慈爱记念我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你不要记得我幼年的罪愆和我的过犯; 耶和华啊,求你因你的良善,按你的慈爱记念我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你不要记得我幼年的罪愆和我的过犯; 耶和华啊,求你因你的良善,按你的慈爱记念我。
  • 当代译本 - 求你饶恕我年轻时的罪恶和过犯。 耶和华啊,求你以你的恩惠和慈爱待我。
  • 圣经新译本 - 求你不要记念我幼年的罪恶和我的过犯; 耶和华啊!求你因你的恩惠, 按着你的慈爱记念我。
  • 中文标准译本 - 不要记念我年幼时的罪恶和我的过犯; 耶和华啊,求你因着你的美善, 按着你的慈爱记念我!
  • 现代标点和合本 - 求你不要记念我幼年的罪愆和我的过犯, 耶和华啊,求你因你的恩惠,按你的慈爱记念我。
  • 和合本(拼音版) - 求你不要记念我幼年的罪愆和我的过犯。 耶和华啊,求你因你的恩惠,按你的慈爱记念我。
  • New International Version - Do not remember the sins of my youth and my rebellious ways; according to your love remember me, for you, Lord, are good.
  • New International Reader's Version - Don’t remember the sins I committed when I was young. Don’t remember how often I refused to obey you. Remember me because you love me. Lord, you are good.
  • English Standard Version - Remember not the sins of my youth or my transgressions; according to your steadfast love remember me, for the sake of your goodness, O Lord!
  • New Living Translation - Do not remember the rebellious sins of my youth. Remember me in the light of your unfailing love, for you are merciful, O Lord.
  • The Message - Forget that I sowed wild oats; Mark me with your sign of love. Plan only the best for me, God!
  • Christian Standard Bible - Do not remember the sins of my youth or my acts of rebellion; in keeping with your faithful love, remember me because of your goodness, Lord.
  • New American Standard Bible - Do not remember the sins of my youth or my wrongdoings; Remember me according to Your faithfulness, For Your goodness’ sake, Lord.
  • New King James Version - Do not remember the sins of my youth, nor my transgressions; According to Your mercy remember me, For Your goodness’ sake, O Lord.
  • Amplified Bible - Do not remember the sins of my youth or my transgressions; According to Your lovingkindness remember me, For Your goodness’ sake, O Lord.
  • American Standard Version - Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: According to thy lovingkindness remember thou me, For thy goodness’ sake, O Jehovah.
  • King James Version - Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness' sake, O Lord.
  • New English Translation - Do not hold against me the sins of my youth or my rebellious acts! Because you are faithful to me, extend to me your favor, O Lord!
  • World English Bible - Don’t remember the sins of my youth, nor my transgressions. Remember me according to your loving kindness, for your goodness’ sake, Yahweh.
  • 新標點和合本 - 求你不要記念我幼年的罪愆和我的過犯; 耶和華啊,求你因你的恩惠,按你的慈愛記念我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你不要記得我幼年的罪愆和我的過犯; 耶和華啊,求你因你的良善,按你的慈愛記念我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你不要記得我幼年的罪愆和我的過犯; 耶和華啊,求你因你的良善,按你的慈愛記念我。
  • 當代譯本 - 求你饒恕我年輕時的罪惡和過犯。 耶和華啊,求你以你的恩惠和慈愛待我。
  • 聖經新譯本 - 求你不要記念我幼年的罪惡和我的過犯; 耶和華啊!求你因你的恩惠, 按著你的慈愛記念我。
  • 呂振中譯本 - 我幼年的罪 求你不要記得。 我惟獨求你按你的堅愛來記起我: 永恆主啊,為了你的慈惠 記起我 吧!
  • 中文標準譯本 - 不要記念我年幼時的罪惡和我的過犯; 耶和華啊,求你因著你的美善, 按著你的慈愛記念我!
  • 現代標點和合本 - 求你不要記念我幼年的罪愆和我的過犯, 耶和華啊,求你因你的恩惠,按你的慈愛記念我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我幼年之愆尤、故犯之罪過、祈勿記憶、依爾仁慈、循爾恩惠、而垂念兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、余也壯時作惡、願毋追念、爾也矜憫為懷、請惟予之繫戀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、莫記念我幼年之罪惡愆尤、但求依主之恩惠、因主之仁慈眷念我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 忘我幼年過。宥我往日罪。求爾加眷顧。用昭爾慈惠。
  • Nueva Versión Internacional - olvida los pecados y transgresiones que cometí en mi juventud. Acuérdate de mí según tu gran amor, porque tú, Señor, eres bueno. Tet
  • 현대인의 성경 - 내 어릴 때의 죄와 허물을 기억하지 마시고 주의 한결같은 사랑과 선하심을 따라 나를 기억하소서.
  • Новый Русский Перевод - воспевая Тебе хвалу и говоря о всех чудесах Твоих.
  • Восточный перевод - вознося Тебе хвалу и говоря о всех чудесах Твоих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - вознося Тебе хвалу и говоря о всех чудесах Твоих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - вознося Тебе хвалу и говоря о всех чудесах Твоих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne tiens plus compte ╵de ces péchés de ma jeunesse, ╵de mes fautes passées, mais traite-moi ╵selon ta grâce, car tu es bon ╵ô Eternel !
  • Nova Versão Internacional - Não te lembres dos pecados e transgressões da minha juventude; conforme a tua misericórdia, lembra-te de mim, pois tu, Senhor, és bom.
  • Hoffnung für alle - Denk nicht mehr an die Sünden meiner Jugend und vergiss meine Vergehen von damals! Denk stattdessen in deiner Gnade an mich – du bist doch voller Güte!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng nhớ hành vi nổi loạn của con thời tuổi trẻ. Xin nhớ đến con tùy theo lòng nhân từ và thương xót của Ngài, lạy Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าทรงระลึกถึงบาปทั้งหลาย และการออกนอกลู่นอกทางในวัยหนุ่มของข้าพระองค์ ขอทรงระลึกถึงข้าพระองค์ตามความรักมั่นคงของพระองค์ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะพระองค์ทรงแสนดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​องค์​อย่า​จดจำ​บาป​ที่​ข้าพเจ้า​กระทำ​ครั้ง​ยัง​หนุ่ม หรือ​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​ล่วง​ละเมิด ขอ​พระ​องค์​ระลึก​ถึง​ข้าพเจ้า​ตาม​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​เถิด โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​ว่า​พระ​องค์​เป็น​ผู้​ประเสริฐ
交叉引用
  • へブル人への手紙 8:12 - わたしは彼らの悪い行いに対してあわれみを示し、その罪を二度と思い出さない。」(エレミヤ31・31-34)
  • ヨハネの福音書 5:14 - しばらくして、イエスは宮でその男を見つけ、声をおかけになりました。「どうですか、すっかりよくなったでしょう。もう前のように罪を犯してはいけませんよ。そうでないと、もっとひどい目に会うかもしれませんから。」
  • 詩篇 109:16 - 彼は人を思いやる気持ちなどみじんも持たず、 困っている人を虐待し、 傷心の者を死に追いやったからです。
  • 詩篇 109:26 - 愛と真実に満ちた神である主よ、 どうかお救いください。
  • イザヤ書 64:9 - 主よ、どうか、そのように怒らないでください。 私たちの罪を早く忘れてください。 どうか、私たちを見て、 神の民であることを心に留めてください。
  • 詩篇 119:124 - 主よ、優しく私を取り扱い、 このしもべに従順を学ばせてください。
  • ヨハネの福音書 5:5 - その中に、三十八年間も病気で苦しんでいる男がいました。
  • 詩篇 79:8 - 私たちの昔の罪を持ち出して、 有罪の宣告を下さないでください。 神のこの上ないあわれみによって、 ちりの中ではいつくばっている私たちを 立ち上がらせてください。
  • 詩篇 6:4 - ああ主よ、帰って来て、私を健康にしてください。 あわれんで、お救いください。
  • 詩篇 109:14 - 両親の罪まで見のがさず、徹底して罰してください。
  • 詩篇 31:16 - 恵みの光で、もう一度このしもべを照らしてください。 限りなく恵み深いお方よ、どうかお救いください。
  • 箴言 知恵の泉 5:7 - 子どもたちよ。私の言うことを聞きなさい。 しっかり心に刻み込むのです。
  • 箴言 知恵の泉 5:8 - 悪い女を遠ざけなさい。 彼女の家に近寄ってもいけません。
  • 箴言 知恵の泉 5:9 - 女の誘惑に負けて自分を台なしにし、 あなたの人生を 残忍で薄情な者に 与えることにならないためです。
  • 箴言 知恵の泉 5:10 - せっかく築いた財産を、 見ず知らずの者に横取りされないためです。
  • 箴言 知恵の泉 5:11 - 体をむしばむ病に冒され、恥をかかないためです。
  • 箴言 知恵の泉 5:12 - あとで悔やんでも、どうにもなりません。 「ああ、言われたとおりにしていたらよかった。 一時の欲望に負けなければ、 こんなことにならなかっただろうに。
  • 箴言 知恵の泉 5:13 - ああ、どうして忠告も聞かず、 あんな愚かな行為をしたのだろう。
  • 箴言 知恵の泉 5:14 - もう、だれにも会わせる顔がない。」
  • エペソ人への手紙 2:4 - しかし神は、なんとあわれみに満ちたお方でしょう。こんな私たちを深く愛してくださって、
  • エペソ人への手紙 2:5 - 罪のために霊的に死に果て、滅びる定めにあった私たちを、キリストの復活と共に生かしてくださいました。救われる価値などない私たちに、ただ一方的な恵みが注がれたのです。
  • エペソ人への手紙 2:6 - そして、キリストと共に、私たちを墓の中から栄光へと引き上げ、キリストと共に席に着かせてくださいました。
  • エペソ人への手紙 2:7 - 神がキリスト・イエスを通してなしてくださった、すべてのことからも、神の恵みのすばらしさがわかります。私たちは今、その恵みがどんなに豊かであるかを示す見本とされているのです。
  • エペソ人への手紙 2:8 - あなたがたは、恵みにより、キリストを信じることによって救われたのです。しかも、そのキリストを信じることすらも、あなたがたから自発的に出たことではありません。それもまた、神からの賜物(贈り物)です。
  • へブル人への手紙 10:16 - 「イスラエル人たちは最初の契約を破ったが、わたしが新たに彼らと結ぼうとしている契約はこれである。わたしは、常にわたしの意思を知らせるために、律法を彼らの心に書き記す。そして、律法を彼らの思いの中に据えるので、彼らは喜んでこれに従うようになる。」(エレミヤ31・33)
  • へブル人への手紙 10:17 - さらに聖霊は、こうも言われます。「わたしは、二度と彼らの罪と不法を思い出さない。」(エレミヤ31・34)
  • へブル人への手紙 10:18 - このように罪が永久に赦され、また忘れ去られてしまうなら、罪を取り除くためのいけにえを、これ以上ささげる必要はありません。
  • エペソ人への手紙 1:6 - 神こそ、いっさいの賞賛を受けるべきお方です。神は、驚くばかりの恵みと愛とを豊かに注いでくださいました。それは、私たちが、神の最愛のひとり子につながる者となったからです。
  • エペソ人への手紙 1:7 - 神の愛は、そのひとり子の血を流し、私たちの罪を帳消しにしてくださるほど大きいのです。この愛によって私たちは救われました。
  • エレミヤ書 3:25 - 私たちは恥と不名誉の中に伏しています。 私たちも先祖も、子どものころから神に罪を犯し、 従わなかったからです。」
  • イザヤ書 43:25 - わたしは自分のために、あなたがたの罪をぬぐい去り、 それを二度と思い出さない。
  • イザヤ書 38:17 - 今やっとわかりました。 この苦しい経験は、みな私のためだったのです。 神が愛をもって私を死から救い出し、 いっさいの罪を赦してくださったからです。
  • ヨブ 記 20:11 - 彼がまだ若くても、その骨はちりの上に横たわる。
  • ヨブ 記 13:26 - あなたは、私を痛烈に批判し、 若いころの過ちを一つもらさず責め立てます。
  • 詩篇 51:1 - ああ、愛と恵みにあふれる神よ、私をあわれんで、 恐ろしい罪の汚れをぬぐい去ってください。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 求你不要记念我幼年的罪愆和我的过犯; 耶和华啊,求你因你的恩惠,按你的慈爱记念我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你不要记得我幼年的罪愆和我的过犯; 耶和华啊,求你因你的良善,按你的慈爱记念我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你不要记得我幼年的罪愆和我的过犯; 耶和华啊,求你因你的良善,按你的慈爱记念我。
  • 当代译本 - 求你饶恕我年轻时的罪恶和过犯。 耶和华啊,求你以你的恩惠和慈爱待我。
  • 圣经新译本 - 求你不要记念我幼年的罪恶和我的过犯; 耶和华啊!求你因你的恩惠, 按着你的慈爱记念我。
  • 中文标准译本 - 不要记念我年幼时的罪恶和我的过犯; 耶和华啊,求你因着你的美善, 按着你的慈爱记念我!
  • 现代标点和合本 - 求你不要记念我幼年的罪愆和我的过犯, 耶和华啊,求你因你的恩惠,按你的慈爱记念我。
  • 和合本(拼音版) - 求你不要记念我幼年的罪愆和我的过犯。 耶和华啊,求你因你的恩惠,按你的慈爱记念我。
  • New International Version - Do not remember the sins of my youth and my rebellious ways; according to your love remember me, for you, Lord, are good.
  • New International Reader's Version - Don’t remember the sins I committed when I was young. Don’t remember how often I refused to obey you. Remember me because you love me. Lord, you are good.
  • English Standard Version - Remember not the sins of my youth or my transgressions; according to your steadfast love remember me, for the sake of your goodness, O Lord!
  • New Living Translation - Do not remember the rebellious sins of my youth. Remember me in the light of your unfailing love, for you are merciful, O Lord.
  • The Message - Forget that I sowed wild oats; Mark me with your sign of love. Plan only the best for me, God!
  • Christian Standard Bible - Do not remember the sins of my youth or my acts of rebellion; in keeping with your faithful love, remember me because of your goodness, Lord.
  • New American Standard Bible - Do not remember the sins of my youth or my wrongdoings; Remember me according to Your faithfulness, For Your goodness’ sake, Lord.
  • New King James Version - Do not remember the sins of my youth, nor my transgressions; According to Your mercy remember me, For Your goodness’ sake, O Lord.
  • Amplified Bible - Do not remember the sins of my youth or my transgressions; According to Your lovingkindness remember me, For Your goodness’ sake, O Lord.
  • American Standard Version - Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: According to thy lovingkindness remember thou me, For thy goodness’ sake, O Jehovah.
  • King James Version - Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness' sake, O Lord.
  • New English Translation - Do not hold against me the sins of my youth or my rebellious acts! Because you are faithful to me, extend to me your favor, O Lord!
  • World English Bible - Don’t remember the sins of my youth, nor my transgressions. Remember me according to your loving kindness, for your goodness’ sake, Yahweh.
  • 新標點和合本 - 求你不要記念我幼年的罪愆和我的過犯; 耶和華啊,求你因你的恩惠,按你的慈愛記念我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你不要記得我幼年的罪愆和我的過犯; 耶和華啊,求你因你的良善,按你的慈愛記念我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你不要記得我幼年的罪愆和我的過犯; 耶和華啊,求你因你的良善,按你的慈愛記念我。
  • 當代譯本 - 求你饒恕我年輕時的罪惡和過犯。 耶和華啊,求你以你的恩惠和慈愛待我。
  • 聖經新譯本 - 求你不要記念我幼年的罪惡和我的過犯; 耶和華啊!求你因你的恩惠, 按著你的慈愛記念我。
  • 呂振中譯本 - 我幼年的罪 求你不要記得。 我惟獨求你按你的堅愛來記起我: 永恆主啊,為了你的慈惠 記起我 吧!
  • 中文標準譯本 - 不要記念我年幼時的罪惡和我的過犯; 耶和華啊,求你因著你的美善, 按著你的慈愛記念我!
  • 現代標點和合本 - 求你不要記念我幼年的罪愆和我的過犯, 耶和華啊,求你因你的恩惠,按你的慈愛記念我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我幼年之愆尤、故犯之罪過、祈勿記憶、依爾仁慈、循爾恩惠、而垂念兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、余也壯時作惡、願毋追念、爾也矜憫為懷、請惟予之繫戀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、莫記念我幼年之罪惡愆尤、但求依主之恩惠、因主之仁慈眷念我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 忘我幼年過。宥我往日罪。求爾加眷顧。用昭爾慈惠。
  • Nueva Versión Internacional - olvida los pecados y transgresiones que cometí en mi juventud. Acuérdate de mí según tu gran amor, porque tú, Señor, eres bueno. Tet
  • 현대인의 성경 - 내 어릴 때의 죄와 허물을 기억하지 마시고 주의 한결같은 사랑과 선하심을 따라 나를 기억하소서.
  • Новый Русский Перевод - воспевая Тебе хвалу и говоря о всех чудесах Твоих.
  • Восточный перевод - вознося Тебе хвалу и говоря о всех чудесах Твоих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - вознося Тебе хвалу и говоря о всех чудесах Твоих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - вознося Тебе хвалу и говоря о всех чудесах Твоих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne tiens plus compte ╵de ces péchés de ma jeunesse, ╵de mes fautes passées, mais traite-moi ╵selon ta grâce, car tu es bon ╵ô Eternel !
  • Nova Versão Internacional - Não te lembres dos pecados e transgressões da minha juventude; conforme a tua misericórdia, lembra-te de mim, pois tu, Senhor, és bom.
  • Hoffnung für alle - Denk nicht mehr an die Sünden meiner Jugend und vergiss meine Vergehen von damals! Denk stattdessen in deiner Gnade an mich – du bist doch voller Güte!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng nhớ hành vi nổi loạn của con thời tuổi trẻ. Xin nhớ đến con tùy theo lòng nhân từ và thương xót của Ngài, lạy Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าทรงระลึกถึงบาปทั้งหลาย และการออกนอกลู่นอกทางในวัยหนุ่มของข้าพระองค์ ขอทรงระลึกถึงข้าพระองค์ตามความรักมั่นคงของพระองค์ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะพระองค์ทรงแสนดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​องค์​อย่า​จดจำ​บาป​ที่​ข้าพเจ้า​กระทำ​ครั้ง​ยัง​หนุ่ม หรือ​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​ล่วง​ละเมิด ขอ​พระ​องค์​ระลึก​ถึง​ข้าพเจ้า​ตาม​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​เถิด โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​ว่า​พระ​องค์​เป็น​ผู้​ประเสริฐ
  • へブル人への手紙 8:12 - わたしは彼らの悪い行いに対してあわれみを示し、その罪を二度と思い出さない。」(エレミヤ31・31-34)
  • ヨハネの福音書 5:14 - しばらくして、イエスは宮でその男を見つけ、声をおかけになりました。「どうですか、すっかりよくなったでしょう。もう前のように罪を犯してはいけませんよ。そうでないと、もっとひどい目に会うかもしれませんから。」
  • 詩篇 109:16 - 彼は人を思いやる気持ちなどみじんも持たず、 困っている人を虐待し、 傷心の者を死に追いやったからです。
  • 詩篇 109:26 - 愛と真実に満ちた神である主よ、 どうかお救いください。
  • イザヤ書 64:9 - 主よ、どうか、そのように怒らないでください。 私たちの罪を早く忘れてください。 どうか、私たちを見て、 神の民であることを心に留めてください。
  • 詩篇 119:124 - 主よ、優しく私を取り扱い、 このしもべに従順を学ばせてください。
  • ヨハネの福音書 5:5 - その中に、三十八年間も病気で苦しんでいる男がいました。
  • 詩篇 79:8 - 私たちの昔の罪を持ち出して、 有罪の宣告を下さないでください。 神のこの上ないあわれみによって、 ちりの中ではいつくばっている私たちを 立ち上がらせてください。
  • 詩篇 6:4 - ああ主よ、帰って来て、私を健康にしてください。 あわれんで、お救いください。
  • 詩篇 109:14 - 両親の罪まで見のがさず、徹底して罰してください。
  • 詩篇 31:16 - 恵みの光で、もう一度このしもべを照らしてください。 限りなく恵み深いお方よ、どうかお救いください。
  • 箴言 知恵の泉 5:7 - 子どもたちよ。私の言うことを聞きなさい。 しっかり心に刻み込むのです。
  • 箴言 知恵の泉 5:8 - 悪い女を遠ざけなさい。 彼女の家に近寄ってもいけません。
  • 箴言 知恵の泉 5:9 - 女の誘惑に負けて自分を台なしにし、 あなたの人生を 残忍で薄情な者に 与えることにならないためです。
  • 箴言 知恵の泉 5:10 - せっかく築いた財産を、 見ず知らずの者に横取りされないためです。
  • 箴言 知恵の泉 5:11 - 体をむしばむ病に冒され、恥をかかないためです。
  • 箴言 知恵の泉 5:12 - あとで悔やんでも、どうにもなりません。 「ああ、言われたとおりにしていたらよかった。 一時の欲望に負けなければ、 こんなことにならなかっただろうに。
  • 箴言 知恵の泉 5:13 - ああ、どうして忠告も聞かず、 あんな愚かな行為をしたのだろう。
  • 箴言 知恵の泉 5:14 - もう、だれにも会わせる顔がない。」
  • エペソ人への手紙 2:4 - しかし神は、なんとあわれみに満ちたお方でしょう。こんな私たちを深く愛してくださって、
  • エペソ人への手紙 2:5 - 罪のために霊的に死に果て、滅びる定めにあった私たちを、キリストの復活と共に生かしてくださいました。救われる価値などない私たちに、ただ一方的な恵みが注がれたのです。
  • エペソ人への手紙 2:6 - そして、キリストと共に、私たちを墓の中から栄光へと引き上げ、キリストと共に席に着かせてくださいました。
  • エペソ人への手紙 2:7 - 神がキリスト・イエスを通してなしてくださった、すべてのことからも、神の恵みのすばらしさがわかります。私たちは今、その恵みがどんなに豊かであるかを示す見本とされているのです。
  • エペソ人への手紙 2:8 - あなたがたは、恵みにより、キリストを信じることによって救われたのです。しかも、そのキリストを信じることすらも、あなたがたから自発的に出たことではありません。それもまた、神からの賜物(贈り物)です。
  • へブル人への手紙 10:16 - 「イスラエル人たちは最初の契約を破ったが、わたしが新たに彼らと結ぼうとしている契約はこれである。わたしは、常にわたしの意思を知らせるために、律法を彼らの心に書き記す。そして、律法を彼らの思いの中に据えるので、彼らは喜んでこれに従うようになる。」(エレミヤ31・33)
  • へブル人への手紙 10:17 - さらに聖霊は、こうも言われます。「わたしは、二度と彼らの罪と不法を思い出さない。」(エレミヤ31・34)
  • へブル人への手紙 10:18 - このように罪が永久に赦され、また忘れ去られてしまうなら、罪を取り除くためのいけにえを、これ以上ささげる必要はありません。
  • エペソ人への手紙 1:6 - 神こそ、いっさいの賞賛を受けるべきお方です。神は、驚くばかりの恵みと愛とを豊かに注いでくださいました。それは、私たちが、神の最愛のひとり子につながる者となったからです。
  • エペソ人への手紙 1:7 - 神の愛は、そのひとり子の血を流し、私たちの罪を帳消しにしてくださるほど大きいのです。この愛によって私たちは救われました。
  • エレミヤ書 3:25 - 私たちは恥と不名誉の中に伏しています。 私たちも先祖も、子どものころから神に罪を犯し、 従わなかったからです。」
  • イザヤ書 43:25 - わたしは自分のために、あなたがたの罪をぬぐい去り、 それを二度と思い出さない。
  • イザヤ書 38:17 - 今やっとわかりました。 この苦しい経験は、みな私のためだったのです。 神が愛をもって私を死から救い出し、 いっさいの罪を赦してくださったからです。
  • ヨブ 記 20:11 - 彼がまだ若くても、その骨はちりの上に横たわる。
  • ヨブ 記 13:26 - あなたは、私を痛烈に批判し、 若いころの過ちを一つもらさず責め立てます。
  • 詩篇 51:1 - ああ、愛と恵みにあふれる神よ、私をあわれんで、 恐ろしい罪の汚れをぬぐい去ってください。
圣经
资源
计划
奉献