逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鑒我一片誠。忠貞蘊臟腑。脫我於患難。莫孤我延佇。
- 新标点和合本 - 愿纯全、正直保守我, 因为我等候你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿纯全、正直保护我, 因为我等候你。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿纯全、正直保护我, 因为我等候你。
- 当代译本 - 求你以纯全和正直护卫我, 因为我等候你。
- 圣经新译本 - 愿纯全和正直保护我, 因为我等候你。
- 中文标准译本 - 愿纯全和正直守护我, 因为我等候你。
- 现代标点和合本 - 愿纯全正直保守我, 因为我等候你。
- 和合本(拼音版) - 愿纯全正直保守我, 因为我等候你。
- New International Version - May integrity and uprightness protect me, because my hope, Lord, is in you.
- New International Reader's Version - May my honest and good life keep me safe. Lord, I have put my hope in you.
- English Standard Version - May integrity and uprightness preserve me, for I wait for you.
- New Living Translation - May integrity and honesty protect me, for I put my hope in you.
- The Message - Use all your skill to put me together; I wait to see your finished product.
- Christian Standard Bible - May integrity and what is right watch over me, for I wait for you.
- New American Standard Bible - Let integrity and uprightness protect me, For I wait for You.
- New King James Version - Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for You.
- Amplified Bible - Let integrity and uprightness protect me, For I wait [expectantly] for You.
- American Standard Version - Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for thee.
- King James Version - Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.
- New English Translation - May integrity and godliness protect me, for I rely on you!
- World English Bible - Let integrity and uprightness preserve me, for I wait for you.
- 新標點和合本 - 願純全、正直保守我, 因為我等候你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願純全、正直保護我, 因為我等候你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願純全、正直保護我, 因為我等候你。
- 當代譯本 - 求你以純全和正直護衛我, 因為我等候你。
- 聖經新譯本 - 願純全和正直保護我, 因為我等候你。
- 呂振中譯本 - 願純全正直守護着我, 因為我切候着你。
- 中文標準譯本 - 願純全和正直守護我, 因為我等候你。
- 現代標點和合本 - 願純全正直保守我, 因為我等候你。
- 文理和合譯本 - 願以純良正直衛我、以我望爾兮、
- 文理委辦譯本 - 予品行純良、孳孳為義、企望維殷、願爾保佑兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誠實與正直足以保護我、因我惟仰望主、
- Nueva Versión Internacional - Sean mi protección la integridad y la rectitud, porque en ti he puesto mi esperanza.
- 현대인의 성경 - 내가 주를 바라봅니다. 주의 성실함과 정직함으로 나를 보호하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Que l’innocence et la droiture ╵me sauvegardent car je compte sur toi.
- リビングバイブル - 神を敬う心と誠実さで、私が守られますように。 あなたが私を守り、
- Nova Versão Internacional - Que a integridade e a retidão me protejam, porque a minha esperança está em ti.
- Hoffnung für alle - Aufrichtigkeit und Ehrlichkeit sollen mein Schutz sein. Herr, auf dich allein hoffe ich!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Ngài bảo vệ con trong nếp sống, với tấm lòng thanh khiết, ngay thẳng, vì con luôn ngưỡng vọng Chân Thần.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ความซื่อสัตย์สุจริตและความเที่ยงธรรมคุ้มครองข้าพระองค์ไว้ เพราะความหวังของข้าพระองค์อยู่ในพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้สัจจะและความชอบธรรมปกป้องข้าพเจ้า ด้วยว่าข้าพเจ้ารอคอยพระองค์
交叉引用
- 詩篇 7:8 - 願主作裁判。高坐爾王位。眾民亦會集。環立爾周圍。
- 詩篇 18:20 - 夫其解我之倒懸兮。為愛我之故。
- 詩篇 18:21 - 備承溫燠兮。所以恤我之無辜。
- 詩篇 18:22 - 心地光明兮手潔。遵主之道兮翼翼。未入歧途兮居安宅。
- 詩篇 18:23 - 恆懷慈訓兮無愆忒。
- 詩篇 18:24 - 樂心跡之雙清兮。愼聖目之所視。
- 使徒行傳 25:10 - 葆樂 曰:「予立於 凱撒 之法庭、即宜在此受審。予未嘗對 猶太 人行何不義、是亦汝所明知也。
- 使徒行傳 25:11 - 予苟行不義、而干死罪、死亦不恤;今彼等所控予者、悉非事實、則無人能以予之生命作為饋禮。予茲聲明上訴於 凱撒 !』
- 使徒行傳 24:16 - 予之所以發奮自勉、務求心地光明、對主對人、無所愧怍者、正為此耳。
- 詩篇 26:11 - 吾心愛清白。應與彼殊科。
- 詩篇 26:1 - 殷勤求我主。一伸我貞慤。
- 詩篇 41:12 - 相我克敵。用昭爾寵。鑒我無辜。賜我扶擁。