Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:21 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誠實與正直足以保護我、因我惟仰望主、
  • 新标点和合本 - 愿纯全、正直保守我, 因为我等候你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿纯全、正直保护我, 因为我等候你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿纯全、正直保护我, 因为我等候你。
  • 当代译本 - 求你以纯全和正直护卫我, 因为我等候你。
  • 圣经新译本 - 愿纯全和正直保护我, 因为我等候你。
  • 中文标准译本 - 愿纯全和正直守护我, 因为我等候你。
  • 现代标点和合本 - 愿纯全正直保守我, 因为我等候你。
  • 和合本(拼音版) - 愿纯全正直保守我, 因为我等候你。
  • New International Version - May integrity and uprightness protect me, because my hope, Lord, is in you.
  • New International Reader's Version - May my honest and good life keep me safe. Lord, I have put my hope in you.
  • English Standard Version - May integrity and uprightness preserve me, for I wait for you.
  • New Living Translation - May integrity and honesty protect me, for I put my hope in you.
  • The Message - Use all your skill to put me together; I wait to see your finished product.
  • Christian Standard Bible - May integrity and what is right watch over me, for I wait for you.
  • New American Standard Bible - Let integrity and uprightness protect me, For I wait for You.
  • New King James Version - Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for You.
  • Amplified Bible - Let integrity and uprightness protect me, For I wait [expectantly] for You.
  • American Standard Version - Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for thee.
  • King James Version - Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.
  • New English Translation - May integrity and godliness protect me, for I rely on you!
  • World English Bible - Let integrity and uprightness preserve me, for I wait for you.
  • 新標點和合本 - 願純全、正直保守我, 因為我等候你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願純全、正直保護我, 因為我等候你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願純全、正直保護我, 因為我等候你。
  • 當代譯本 - 求你以純全和正直護衛我, 因為我等候你。
  • 聖經新譯本 - 願純全和正直保護我, 因為我等候你。
  • 呂振中譯本 - 願純全正直守護着我, 因為我切候着你。
  • 中文標準譯本 - 願純全和正直守護我, 因為我等候你。
  • 現代標點和合本 - 願純全正直保守我, 因為我等候你。
  • 文理和合譯本 - 願以純良正直衛我、以我望爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 予品行純良、孳孳為義、企望維殷、願爾保佑兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鑒我一片誠。忠貞蘊臟腑。脫我於患難。莫孤我延佇。
  • Nueva Versión Internacional - Sean mi protección la integridad y la rectitud, porque en ti he puesto mi esperanza.
  • 현대인의 성경 - 내가 주를 바라봅니다. 주의 성실함과 정직함으로 나를 보호하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que l’innocence et la droiture ╵me sauvegardent car je compte sur toi.
  • リビングバイブル - 神を敬う心と誠実さで、私が守られますように。 あなたが私を守り、
  • Nova Versão Internacional - Que a integridade e a retidão me protejam, porque a minha esperança está em ti.
  • Hoffnung für alle - Aufrichtigkeit und Ehrlichkeit sollen mein Schutz sein. Herr, auf dich allein hoffe ich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Ngài bảo vệ con trong nếp sống, với tấm lòng thanh khiết, ngay thẳng, vì con luôn ngưỡng vọng Chân Thần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ความซื่อสัตย์สุจริตและความเที่ยงธรรมคุ้มครองข้าพระองค์ไว้ เพราะความหวังของข้าพระองค์อยู่ในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​สัจจะ​และ​ความ​ชอบธรรม​ปกป้อง​ข้าพเจ้า ด้วย​ว่า​ข้าพเจ้า​รอ​คอย​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 7:8 - 惟主審判萬民、求主按我之善義誠實判斷我、
  • 詩篇 18:20 - 主按我之善報應我、按我手中所作之潔淨事賞賜我、
  • 詩篇 18:21 - 因我謹守主道、未嘗作惡以違背我天主、
  • 詩篇 18:22 - 主之一切法度、常在我前、主之律例、我永不遺棄、
  • 詩篇 18:23 - 我在主前完全、自己謹慎、不犯罪愆、
  • 詩篇 18:24 - 因此主按我之善義、按我在主目前所行之潔淨事報應我、
  • 撒母耳記上 24:11 - 我父乎、請觀爾衣裾在我手、我割爾衣裾而不殺爾、爾由此可知可見我並無惡意、我未曾叛逆乎爾、未曾獲罪於爾、乃爾遍索我、欲害我命、
  • 撒母耳記上 24:12 - 願主審判於爾我間、亦願主於爾身為我復仇、我親手不加害於爾、
  • 撒母耳記上 24:13 - 古諺云、惡事自惡人出、我親手不加害於爾、
  • 使徒行傳 25:10 - 保羅 曰、我今立於 該撒 之堂、在此聽審宜矣、我向 猶太 人、未嘗行不善、爾亦明知、
  • 使徒行傳 25:11 - 若行不善、犯罪當死、我不辭死、若訟我之事皆虛、則無人可將我付彼、我願聽審於 該撒 、
  • 使徒行傳 24:16 - 因此我自勉勵、對天主、對世人、常存不虧之心、
  • 詩篇 26:11 - 我惟遵行正直、求主救贖我、憐恤我、
  • 詩篇 26:1 - 我依正直而行、求主為我伸冤、我倚賴主、必不至不穩固、
  • 撒母耳記上 26:23 - 今日主付爾於我手、而我不敢舉手害主所立受膏者、主必視人之善義忠信而報之、
  • 箴言 20:7 - 行真實方為義人、其後嗣亦必享福、
  • 但以理書 6:22 - 我之天主、遣其使者閉獅之口、使獅不傷我、因我無辜於天主前、我於王前、亦未行不善、
  • 箴言 11:3 - 正直人為己之端方所導、悖逆 悖逆或作奸詐下同 者必因己之邪曲敗亡、
  • 詩篇 41:12 - 因我正直、主扶持我、使我永立於主前、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誠實與正直足以保護我、因我惟仰望主、
  • 新标点和合本 - 愿纯全、正直保守我, 因为我等候你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿纯全、正直保护我, 因为我等候你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿纯全、正直保护我, 因为我等候你。
  • 当代译本 - 求你以纯全和正直护卫我, 因为我等候你。
  • 圣经新译本 - 愿纯全和正直保护我, 因为我等候你。
  • 中文标准译本 - 愿纯全和正直守护我, 因为我等候你。
  • 现代标点和合本 - 愿纯全正直保守我, 因为我等候你。
  • 和合本(拼音版) - 愿纯全正直保守我, 因为我等候你。
  • New International Version - May integrity and uprightness protect me, because my hope, Lord, is in you.
  • New International Reader's Version - May my honest and good life keep me safe. Lord, I have put my hope in you.
  • English Standard Version - May integrity and uprightness preserve me, for I wait for you.
  • New Living Translation - May integrity and honesty protect me, for I put my hope in you.
  • The Message - Use all your skill to put me together; I wait to see your finished product.
  • Christian Standard Bible - May integrity and what is right watch over me, for I wait for you.
  • New American Standard Bible - Let integrity and uprightness protect me, For I wait for You.
  • New King James Version - Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for You.
  • Amplified Bible - Let integrity and uprightness protect me, For I wait [expectantly] for You.
  • American Standard Version - Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for thee.
  • King James Version - Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.
  • New English Translation - May integrity and godliness protect me, for I rely on you!
  • World English Bible - Let integrity and uprightness preserve me, for I wait for you.
  • 新標點和合本 - 願純全、正直保守我, 因為我等候你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願純全、正直保護我, 因為我等候你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願純全、正直保護我, 因為我等候你。
  • 當代譯本 - 求你以純全和正直護衛我, 因為我等候你。
  • 聖經新譯本 - 願純全和正直保護我, 因為我等候你。
  • 呂振中譯本 - 願純全正直守護着我, 因為我切候着你。
  • 中文標準譯本 - 願純全和正直守護我, 因為我等候你。
  • 現代標點和合本 - 願純全正直保守我, 因為我等候你。
  • 文理和合譯本 - 願以純良正直衛我、以我望爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 予品行純良、孳孳為義、企望維殷、願爾保佑兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鑒我一片誠。忠貞蘊臟腑。脫我於患難。莫孤我延佇。
  • Nueva Versión Internacional - Sean mi protección la integridad y la rectitud, porque en ti he puesto mi esperanza.
  • 현대인의 성경 - 내가 주를 바라봅니다. 주의 성실함과 정직함으로 나를 보호하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que l’innocence et la droiture ╵me sauvegardent car je compte sur toi.
  • リビングバイブル - 神を敬う心と誠実さで、私が守られますように。 あなたが私を守り、
  • Nova Versão Internacional - Que a integridade e a retidão me protejam, porque a minha esperança está em ti.
  • Hoffnung für alle - Aufrichtigkeit und Ehrlichkeit sollen mein Schutz sein. Herr, auf dich allein hoffe ich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Ngài bảo vệ con trong nếp sống, với tấm lòng thanh khiết, ngay thẳng, vì con luôn ngưỡng vọng Chân Thần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ความซื่อสัตย์สุจริตและความเที่ยงธรรมคุ้มครองข้าพระองค์ไว้ เพราะความหวังของข้าพระองค์อยู่ในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​สัจจะ​และ​ความ​ชอบธรรม​ปกป้อง​ข้าพเจ้า ด้วย​ว่า​ข้าพเจ้า​รอ​คอย​พระ​องค์
  • 詩篇 7:8 - 惟主審判萬民、求主按我之善義誠實判斷我、
  • 詩篇 18:20 - 主按我之善報應我、按我手中所作之潔淨事賞賜我、
  • 詩篇 18:21 - 因我謹守主道、未嘗作惡以違背我天主、
  • 詩篇 18:22 - 主之一切法度、常在我前、主之律例、我永不遺棄、
  • 詩篇 18:23 - 我在主前完全、自己謹慎、不犯罪愆、
  • 詩篇 18:24 - 因此主按我之善義、按我在主目前所行之潔淨事報應我、
  • 撒母耳記上 24:11 - 我父乎、請觀爾衣裾在我手、我割爾衣裾而不殺爾、爾由此可知可見我並無惡意、我未曾叛逆乎爾、未曾獲罪於爾、乃爾遍索我、欲害我命、
  • 撒母耳記上 24:12 - 願主審判於爾我間、亦願主於爾身為我復仇、我親手不加害於爾、
  • 撒母耳記上 24:13 - 古諺云、惡事自惡人出、我親手不加害於爾、
  • 使徒行傳 25:10 - 保羅 曰、我今立於 該撒 之堂、在此聽審宜矣、我向 猶太 人、未嘗行不善、爾亦明知、
  • 使徒行傳 25:11 - 若行不善、犯罪當死、我不辭死、若訟我之事皆虛、則無人可將我付彼、我願聽審於 該撒 、
  • 使徒行傳 24:16 - 因此我自勉勵、對天主、對世人、常存不虧之心、
  • 詩篇 26:11 - 我惟遵行正直、求主救贖我、憐恤我、
  • 詩篇 26:1 - 我依正直而行、求主為我伸冤、我倚賴主、必不至不穩固、
  • 撒母耳記上 26:23 - 今日主付爾於我手、而我不敢舉手害主所立受膏者、主必視人之善義忠信而報之、
  • 箴言 20:7 - 行真實方為義人、其後嗣亦必享福、
  • 但以理書 6:22 - 我之天主、遣其使者閉獅之口、使獅不傷我、因我無辜於天主前、我於王前、亦未行不善、
  • 箴言 11:3 - 正直人為己之端方所導、悖逆 悖逆或作奸詐下同 者必因己之邪曲敗亡、
  • 詩篇 41:12 - 因我正直、主扶持我、使我永立於主前、
圣经
资源
计划
奉献