Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:21 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 愿纯全和正直保护我, 因为我等候你。
  • 新标点和合本 - 愿纯全、正直保守我, 因为我等候你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿纯全、正直保护我, 因为我等候你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿纯全、正直保护我, 因为我等候你。
  • 当代译本 - 求你以纯全和正直护卫我, 因为我等候你。
  • 中文标准译本 - 愿纯全和正直守护我, 因为我等候你。
  • 现代标点和合本 - 愿纯全正直保守我, 因为我等候你。
  • 和合本(拼音版) - 愿纯全正直保守我, 因为我等候你。
  • New International Version - May integrity and uprightness protect me, because my hope, Lord, is in you.
  • New International Reader's Version - May my honest and good life keep me safe. Lord, I have put my hope in you.
  • English Standard Version - May integrity and uprightness preserve me, for I wait for you.
  • New Living Translation - May integrity and honesty protect me, for I put my hope in you.
  • The Message - Use all your skill to put me together; I wait to see your finished product.
  • Christian Standard Bible - May integrity and what is right watch over me, for I wait for you.
  • New American Standard Bible - Let integrity and uprightness protect me, For I wait for You.
  • New King James Version - Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for You.
  • Amplified Bible - Let integrity and uprightness protect me, For I wait [expectantly] for You.
  • American Standard Version - Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for thee.
  • King James Version - Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.
  • New English Translation - May integrity and godliness protect me, for I rely on you!
  • World English Bible - Let integrity and uprightness preserve me, for I wait for you.
  • 新標點和合本 - 願純全、正直保守我, 因為我等候你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願純全、正直保護我, 因為我等候你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願純全、正直保護我, 因為我等候你。
  • 當代譯本 - 求你以純全和正直護衛我, 因為我等候你。
  • 聖經新譯本 - 願純全和正直保護我, 因為我等候你。
  • 呂振中譯本 - 願純全正直守護着我, 因為我切候着你。
  • 中文標準譯本 - 願純全和正直守護我, 因為我等候你。
  • 現代標點和合本 - 願純全正直保守我, 因為我等候你。
  • 文理和合譯本 - 願以純良正直衛我、以我望爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 予品行純良、孳孳為義、企望維殷、願爾保佑兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誠實與正直足以保護我、因我惟仰望主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鑒我一片誠。忠貞蘊臟腑。脫我於患難。莫孤我延佇。
  • Nueva Versión Internacional - Sean mi protección la integridad y la rectitud, porque en ti he puesto mi esperanza.
  • 현대인의 성경 - 내가 주를 바라봅니다. 주의 성실함과 정직함으로 나를 보호하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que l’innocence et la droiture ╵me sauvegardent car je compte sur toi.
  • リビングバイブル - 神を敬う心と誠実さで、私が守られますように。 あなたが私を守り、
  • Nova Versão Internacional - Que a integridade e a retidão me protejam, porque a minha esperança está em ti.
  • Hoffnung für alle - Aufrichtigkeit und Ehrlichkeit sollen mein Schutz sein. Herr, auf dich allein hoffe ich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Ngài bảo vệ con trong nếp sống, với tấm lòng thanh khiết, ngay thẳng, vì con luôn ngưỡng vọng Chân Thần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ความซื่อสัตย์สุจริตและความเที่ยงธรรมคุ้มครองข้าพระองค์ไว้ เพราะความหวังของข้าพระองค์อยู่ในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​สัจจะ​และ​ความ​ชอบธรรม​ปกป้อง​ข้าพเจ้า ด้วย​ว่า​ข้าพเจ้า​รอ​คอย​พระ​องค์
交叉引用
  • 诗篇 7:8 - 愿耶和华审判万民。 耶和华啊!求你按着我的公义, 照着我心中的正直判断我。
  • 诗篇 18:20 - 耶和华按着我的公义报答我, 照着我手中的清洁回报我。
  • 诗篇 18:21 - 因为我谨守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
  • 诗篇 18:22 - 因为他的一切典章常摆在我面前, 他的律例,我未曾丢弃。
  • 诗篇 18:23 - 我在他面前作完全的人, 我也谨慎自己,脱离我的罪孽。
  • 诗篇 18:24 - 所以耶和华按着我的公义, 照着我在他眼前手中的清洁回报我。
  • 撒母耳记上 24:11 - 我父啊,请看,你外袍的衣边在我手中。我割下了你外袍的衣边,却没有杀你。你从此可以知道,也可以看出我手中没有邪恶,也没有过犯。我虽然没有得罪你,你却要猎取我的性命。
  • 撒母耳记上 24:12 - 愿耶和华在你我之间判断是非;愿耶和华在你身上为我伸冤。我的手却不敢伤害你。
  • 撒母耳记上 24:13 - 正如古时的格言:‘恶事出于恶人。’所以,我的手不敢伤害你。
  • 使徒行传 25:10 - 保罗说:“我现在站在凯撒的审判台前,这里是我应当受审的地方。我对犹太人并没有作过什么不对的事,这是你清楚知道的。
  • 使徒行传 25:11 - 我若作过不对的事,犯过什么该死的罪,就是死我也不推辞。不过,如果这些人告我的事不是真的,谁也不可以把我送给他们。我要向凯撒上诉。”
  • 使徒行传 24:16 - 因此,我常常勉励自己,对 神对人要常存无亏的良心。
  • 诗篇 26:11 - 至于我,我要按正直行事为人, 求你救赎我,恩待我。
  • 诗篇 26:1 - 耶和华啊!求你为我伸冤, 因为我向来行事正直; 我倚靠耶和华,并不动摇。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 撒母耳记上 26:23 - 耶和华必按着各人的公义和信实报答他;今天耶和华把你交在我手里,我却不愿伸手伤害耶和华的受膏者。
  • 箴言 20:7 - 行为完全的义人, 他的后代是有福的。
  • 但以理书 6:22 - 我的 神差遣了他的使者,封住狮子的口,使它们没有伤害我,因为我在 神面前是清白的;王啊!在你面前我也没有作过任何错事。”
  • 箴言 11:3 - 正直人的纯正必引导他们自己, 奸诈人的奸恶却毁灭自己。
  • 诗篇 41:12 - 至于我,你因为我正直,就扶持我; 你使我永远站在你面前。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 愿纯全和正直保护我, 因为我等候你。
  • 新标点和合本 - 愿纯全、正直保守我, 因为我等候你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿纯全、正直保护我, 因为我等候你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿纯全、正直保护我, 因为我等候你。
  • 当代译本 - 求你以纯全和正直护卫我, 因为我等候你。
  • 中文标准译本 - 愿纯全和正直守护我, 因为我等候你。
  • 现代标点和合本 - 愿纯全正直保守我, 因为我等候你。
  • 和合本(拼音版) - 愿纯全正直保守我, 因为我等候你。
  • New International Version - May integrity and uprightness protect me, because my hope, Lord, is in you.
  • New International Reader's Version - May my honest and good life keep me safe. Lord, I have put my hope in you.
  • English Standard Version - May integrity and uprightness preserve me, for I wait for you.
  • New Living Translation - May integrity and honesty protect me, for I put my hope in you.
  • The Message - Use all your skill to put me together; I wait to see your finished product.
  • Christian Standard Bible - May integrity and what is right watch over me, for I wait for you.
  • New American Standard Bible - Let integrity and uprightness protect me, For I wait for You.
  • New King James Version - Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for You.
  • Amplified Bible - Let integrity and uprightness protect me, For I wait [expectantly] for You.
  • American Standard Version - Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for thee.
  • King James Version - Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.
  • New English Translation - May integrity and godliness protect me, for I rely on you!
  • World English Bible - Let integrity and uprightness preserve me, for I wait for you.
  • 新標點和合本 - 願純全、正直保守我, 因為我等候你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願純全、正直保護我, 因為我等候你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願純全、正直保護我, 因為我等候你。
  • 當代譯本 - 求你以純全和正直護衛我, 因為我等候你。
  • 聖經新譯本 - 願純全和正直保護我, 因為我等候你。
  • 呂振中譯本 - 願純全正直守護着我, 因為我切候着你。
  • 中文標準譯本 - 願純全和正直守護我, 因為我等候你。
  • 現代標點和合本 - 願純全正直保守我, 因為我等候你。
  • 文理和合譯本 - 願以純良正直衛我、以我望爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 予品行純良、孳孳為義、企望維殷、願爾保佑兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誠實與正直足以保護我、因我惟仰望主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鑒我一片誠。忠貞蘊臟腑。脫我於患難。莫孤我延佇。
  • Nueva Versión Internacional - Sean mi protección la integridad y la rectitud, porque en ti he puesto mi esperanza.
  • 현대인의 성경 - 내가 주를 바라봅니다. 주의 성실함과 정직함으로 나를 보호하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que l’innocence et la droiture ╵me sauvegardent car je compte sur toi.
  • リビングバイブル - 神を敬う心と誠実さで、私が守られますように。 あなたが私を守り、
  • Nova Versão Internacional - Que a integridade e a retidão me protejam, porque a minha esperança está em ti.
  • Hoffnung für alle - Aufrichtigkeit und Ehrlichkeit sollen mein Schutz sein. Herr, auf dich allein hoffe ich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Ngài bảo vệ con trong nếp sống, với tấm lòng thanh khiết, ngay thẳng, vì con luôn ngưỡng vọng Chân Thần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ความซื่อสัตย์สุจริตและความเที่ยงธรรมคุ้มครองข้าพระองค์ไว้ เพราะความหวังของข้าพระองค์อยู่ในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​สัจจะ​และ​ความ​ชอบธรรม​ปกป้อง​ข้าพเจ้า ด้วย​ว่า​ข้าพเจ้า​รอ​คอย​พระ​องค์
  • 诗篇 7:8 - 愿耶和华审判万民。 耶和华啊!求你按着我的公义, 照着我心中的正直判断我。
  • 诗篇 18:20 - 耶和华按着我的公义报答我, 照着我手中的清洁回报我。
  • 诗篇 18:21 - 因为我谨守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
  • 诗篇 18:22 - 因为他的一切典章常摆在我面前, 他的律例,我未曾丢弃。
  • 诗篇 18:23 - 我在他面前作完全的人, 我也谨慎自己,脱离我的罪孽。
  • 诗篇 18:24 - 所以耶和华按着我的公义, 照着我在他眼前手中的清洁回报我。
  • 撒母耳记上 24:11 - 我父啊,请看,你外袍的衣边在我手中。我割下了你外袍的衣边,却没有杀你。你从此可以知道,也可以看出我手中没有邪恶,也没有过犯。我虽然没有得罪你,你却要猎取我的性命。
  • 撒母耳记上 24:12 - 愿耶和华在你我之间判断是非;愿耶和华在你身上为我伸冤。我的手却不敢伤害你。
  • 撒母耳记上 24:13 - 正如古时的格言:‘恶事出于恶人。’所以,我的手不敢伤害你。
  • 使徒行传 25:10 - 保罗说:“我现在站在凯撒的审判台前,这里是我应当受审的地方。我对犹太人并没有作过什么不对的事,这是你清楚知道的。
  • 使徒行传 25:11 - 我若作过不对的事,犯过什么该死的罪,就是死我也不推辞。不过,如果这些人告我的事不是真的,谁也不可以把我送给他们。我要向凯撒上诉。”
  • 使徒行传 24:16 - 因此,我常常勉励自己,对 神对人要常存无亏的良心。
  • 诗篇 26:11 - 至于我,我要按正直行事为人, 求你救赎我,恩待我。
  • 诗篇 26:1 - 耶和华啊!求你为我伸冤, 因为我向来行事正直; 我倚靠耶和华,并不动摇。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 撒母耳记上 26:23 - 耶和华必按着各人的公义和信实报答他;今天耶和华把你交在我手里,我却不愿伸手伤害耶和华的受膏者。
  • 箴言 20:7 - 行为完全的义人, 他的后代是有福的。
  • 但以理书 6:22 - 我的 神差遣了他的使者,封住狮子的口,使它们没有伤害我,因为我在 神面前是清白的;王啊!在你面前我也没有作过任何错事。”
  • 箴言 11:3 - 正直人的纯正必引导他们自己, 奸诈人的奸恶却毁灭自己。
  • 诗篇 41:12 - 至于我,你因为我正直,就扶持我; 你使我永远站在你面前。
圣经
资源
计划
奉献