逐节对照
- 當代譯本 - 求你以純全和正直護衛我, 因為我等候你。
- 新标点和合本 - 愿纯全、正直保守我, 因为我等候你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿纯全、正直保护我, 因为我等候你。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿纯全、正直保护我, 因为我等候你。
- 当代译本 - 求你以纯全和正直护卫我, 因为我等候你。
- 圣经新译本 - 愿纯全和正直保护我, 因为我等候你。
- 中文标准译本 - 愿纯全和正直守护我, 因为我等候你。
- 现代标点和合本 - 愿纯全正直保守我, 因为我等候你。
- 和合本(拼音版) - 愿纯全正直保守我, 因为我等候你。
- New International Version - May integrity and uprightness protect me, because my hope, Lord, is in you.
- New International Reader's Version - May my honest and good life keep me safe. Lord, I have put my hope in you.
- English Standard Version - May integrity and uprightness preserve me, for I wait for you.
- New Living Translation - May integrity and honesty protect me, for I put my hope in you.
- The Message - Use all your skill to put me together; I wait to see your finished product.
- Christian Standard Bible - May integrity and what is right watch over me, for I wait for you.
- New American Standard Bible - Let integrity and uprightness protect me, For I wait for You.
- New King James Version - Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for You.
- Amplified Bible - Let integrity and uprightness protect me, For I wait [expectantly] for You.
- American Standard Version - Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for thee.
- King James Version - Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.
- New English Translation - May integrity and godliness protect me, for I rely on you!
- World English Bible - Let integrity and uprightness preserve me, for I wait for you.
- 新標點和合本 - 願純全、正直保守我, 因為我等候你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願純全、正直保護我, 因為我等候你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願純全、正直保護我, 因為我等候你。
- 聖經新譯本 - 願純全和正直保護我, 因為我等候你。
- 呂振中譯本 - 願純全正直守護着我, 因為我切候着你。
- 中文標準譯本 - 願純全和正直守護我, 因為我等候你。
- 現代標點和合本 - 願純全正直保守我, 因為我等候你。
- 文理和合譯本 - 願以純良正直衛我、以我望爾兮、
- 文理委辦譯本 - 予品行純良、孳孳為義、企望維殷、願爾保佑兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誠實與正直足以保護我、因我惟仰望主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鑒我一片誠。忠貞蘊臟腑。脫我於患難。莫孤我延佇。
- Nueva Versión Internacional - Sean mi protección la integridad y la rectitud, porque en ti he puesto mi esperanza.
- 현대인의 성경 - 내가 주를 바라봅니다. 주의 성실함과 정직함으로 나를 보호하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Que l’innocence et la droiture ╵me sauvegardent car je compte sur toi.
- リビングバイブル - 神を敬う心と誠実さで、私が守られますように。 あなたが私を守り、
- Nova Versão Internacional - Que a integridade e a retidão me protejam, porque a minha esperança está em ti.
- Hoffnung für alle - Aufrichtigkeit und Ehrlichkeit sollen mein Schutz sein. Herr, auf dich allein hoffe ich!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Ngài bảo vệ con trong nếp sống, với tấm lòng thanh khiết, ngay thẳng, vì con luôn ngưỡng vọng Chân Thần.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ความซื่อสัตย์สุจริตและความเที่ยงธรรมคุ้มครองข้าพระองค์ไว้ เพราะความหวังของข้าพระองค์อยู่ในพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้สัจจะและความชอบธรรมปกป้องข้าพเจ้า ด้วยว่าข้าพเจ้ารอคอยพระองค์
交叉引用
- 詩篇 7:8 - 願你審判萬民! 至高的耶和華啊, 我是公義正直的, 求你為我主持公道。
- 詩篇 18:20 - 耶和華按我的公義善待我, 按我的清白賞賜我,
- 詩篇 18:21 - 因為我遵行祂的道, 沒有作惡背棄我的上帝。
- 詩篇 18:22 - 我遵守祂的一切法令, 沒有把祂的律例棄置一旁。
- 詩篇 18:23 - 我在祂面前純全無過, 沒有沾染罪惡。
- 詩篇 18:24 - 耶和華按我的公義、 照我在祂面前的清白獎賞我。
- 撒母耳記上 24:11 - 我父請看,你的這塊袍子在我手中。我割下了你的袍角,沒有殺你,現在你應該明白我並未圖謀背叛你。我沒有對不起你,你卻要置我於死地。
- 撒母耳記上 24:12 - 願耶和華在你我之間判定是非,替我伸冤,我卻不會動手傷害你。
- 撒母耳記上 24:13 - 俗語說,『惡事出於惡人』,所以我不會動手傷害你。
- 使徒行傳 25:10 - 保羅說:「我此刻正站在凱撒的法庭上,這就是我應該受審的地方。你很清楚,我並沒有做過什麼對不起猶太人的事。
- 使徒行傳 25:11 - 我如果做錯了,犯了該死的罪,決不逃避!但他們對我的控告毫無根據,誰也不能把我交給他們。我要向凱撒上訴!」
- 使徒行傳 24:16 - 因此,我一直盡力在上帝和人面前都存無愧的良心。
- 詩篇 26:11 - 但我行為純全, 求你救贖我,憐憫我。
- 詩篇 26:1 - 耶和華啊,求你為我主持公道, 因為我行為純全, 毫不動搖地信靠你。
- 撒母耳記上 26:23 - 耶和華獎賞公義、信實的人。今天耶和華把你交在我手中,但我不願下手傷害耶和華所膏立的王。
- 箴言 20:7 - 義人行為正直, 他的後代也蒙福。
- 但以理書 6:22 - 我的上帝差遣天使封住了獅子的口,不讓牠們傷害我,因為我在上帝面前是清白的。王啊,我在你面前也沒有過錯。」
- 箴言 11:3 - 正直人被誠實引導, 奸詐者被奸詐毀滅。
- 詩篇 41:12 - 你因我純全而扶持我, 讓我永遠侍立在你面前。