逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你看顧我的困苦、我的艱難, 赦免我一切的罪。
- 新标点和合本 - 求你看顾我的困苦,我的艰难, 赦免我一切的罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你看顾我的困苦、我的艰难, 赦免我一切的罪。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你看顾我的困苦、我的艰难, 赦免我一切的罪。
- 当代译本 - 求你体恤我的忧伤和痛苦, 赦免我一切的罪。
- 圣经新译本 - 求你看看我的困苦和艰难, 赦免我的一切罪恶。
- 中文标准译本 - 求你关注我的苦难和劳苦, 除去我一切的罪恶。
- 现代标点和合本 - 求你看顾我的困苦我的艰难, 赦免我一切的罪。
- 和合本(拼音版) - 求你看顾我的困苦、我的艰难, 赦免我一切的罪。
- New International Version - Look on my affliction and my distress and take away all my sins.
- New International Reader's Version - Look at how I’m hurting! See how much I suffer! Take away all my sins.
- English Standard Version - Consider my affliction and my trouble, and forgive all my sins.
- New Living Translation - Feel my pain and see my trouble. Forgive all my sins.
- The Message - Take a hard look at my life of hard labor, Then lift this ton of sin.
- Christian Standard Bible - Consider my affliction and trouble, and forgive all my sins.
- New American Standard Bible - Look at my misery and my trouble, And forgive all my sins.
- New King James Version - Look on my affliction and my pain, And forgive all my sins.
- Amplified Bible - Look upon my affliction and my trouble, And forgive all my sins.
- American Standard Version - Consider mine affliction and my travail; And forgive all my sins.
- King James Version - Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins.
- New English Translation - See my pain and suffering! Forgive all my sins!
- World English Bible - Consider my affliction and my travail. Forgive all my sins.
- 新標點和合本 - 求你看顧我的困苦,我的艱難, 赦免我一切的罪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你看顧我的困苦、我的艱難, 赦免我一切的罪。
- 當代譯本 - 求你體恤我的憂傷和痛苦, 赦免我一切的罪。
- 聖經新譯本 - 求你看看我的困苦和艱難, 赦免我的一切罪惡。
- 呂振中譯本 - 看我的困苦和艱難, 赦免我一切的罪。
- 中文標準譯本 - 求你關注我的苦難和勞苦, 除去我一切的罪惡。
- 現代標點和合本 - 求你看顧我的困苦我的艱難, 赦免我一切的罪。
- 文理和合譯本 - 垂顧我苦勞、赦宥我罪戾兮、
- 文理委辦譯本 - 悲痛不勝、望爾俯念、尚其赦予之罪惡兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 垂顧我之困苦、我之患難、赦免我一切罪孽、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 憐我狼狽狀。赦我一切辜。求主保吾身。
- Nueva Versión Internacional - Fíjate en mi aflicción y en mis penurias, y borra todos mis pecados. Resh
- 현대인의 성경 - 나의 슬픔과 고통을 보시고 내 모든 죄를 용서하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Vois ma misère et ma souffrance, pardonne-moi tous mes péchés !
- リビングバイブル - この悲しみに目を留め、この痛みを感じ取り、 この罪をお赦しください。
- Nova Versão Internacional - Olha para a minha tribulação e o meu sofrimento, e perdoa todos os meus pecados.
- Hoffnung für alle - Sieh meinen Jammer und mein Elend an und vergib mir alle meine Sünden!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa xem cảnh lầm than, khốn khó. Xin tha thứ tội ác của con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงทอดพระเนตรความลำเค็ญและความทุกข์ใจของข้าพระองค์ และขอทรงเอาบาปทั้งสิ้นของข้าพระองค์ออกไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดมองดูความทุกข์ทรมานตลอดจนความทุกข์ยากของข้าพเจ้า และยกโทษบาปทั้งหมดที่ข้าพเจ้ากระทำไว้
交叉引用
- 路加福音 1:25 - 她說:「主在眷顧我的日子,這樣看顧我,要除掉我在人前的羞恥。」
- 詩篇 119:132 - 求你轉向我,憐憫我, 就像你待那些喜愛你名的人。
- 詩篇 51:8 - 求你使我得聽歡喜快樂的聲音, 使你所壓傷的骨頭可以踴躍。
- 詩篇 51:9 - 求你轉臉不看我的罪, 塗去我一切的罪孽。
- 馬太福音 9:2 - 有人用褥子抬着一個癱子到耶穌跟前來。耶穌見他們的信心,就對癱子說:「孩子,放心吧,你的罪赦了。」
- 撒母耳記上 1:11 - 她許願說:「萬軍之耶和華啊,你若垂顧你使女的苦情,眷念不忘你的使女,賜你的使女一個子嗣,我必使他終生歸給耶和華,不用剃刀剃他的頭。」
- 詩篇 32:1 - 過犯得赦免, 罪惡蒙遮蓋的人有福了!
- 詩篇 32:2 - 耶和華不算為有罪, 內心沒有詭詐的人有福了!
- 詩篇 32:3 - 我閉口不認罪的時候, 因終日呻吟而骨頭枯乾。
- 詩篇 32:4 - 黑夜白日,你的手壓在我身上沉重; 我的精力耗盡 ,如同夏天的乾旱。(細拉)
- 詩篇 32:5 - 我向你陳明我的罪, 不隱瞞我的惡。 我說:「我要向耶和華承認我的過犯」; 你就赦免我的罪惡。(細拉)
- 耶利米哀歌 5:1 - 耶和華啊,求你顧念我們所遭遇的, 留意看我們所受的凌辱。
- 詩篇 119:153 - 求你看顧我的苦難,搭救我, 因我不忘記你的律法。
- 撒母耳記下 16:12 - 或者耶和華見我遭難 ,因我今日被這人咒罵而向我施恩。」