Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:18 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 나의 슬픔과 고통을 보시고 내 모든 죄를 용서하소서.
  • 新标点和合本 - 求你看顾我的困苦,我的艰难, 赦免我一切的罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你看顾我的困苦、我的艰难, 赦免我一切的罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你看顾我的困苦、我的艰难, 赦免我一切的罪。
  • 当代译本 - 求你体恤我的忧伤和痛苦, 赦免我一切的罪。
  • 圣经新译本 - 求你看看我的困苦和艰难, 赦免我的一切罪恶。
  • 中文标准译本 - 求你关注我的苦难和劳苦, 除去我一切的罪恶。
  • 现代标点和合本 - 求你看顾我的困苦我的艰难, 赦免我一切的罪。
  • 和合本(拼音版) - 求你看顾我的困苦、我的艰难, 赦免我一切的罪。
  • New International Version - Look on my affliction and my distress and take away all my sins.
  • New International Reader's Version - Look at how I’m hurting! See how much I suffer! Take away all my sins.
  • English Standard Version - Consider my affliction and my trouble, and forgive all my sins.
  • New Living Translation - Feel my pain and see my trouble. Forgive all my sins.
  • The Message - Take a hard look at my life of hard labor, Then lift this ton of sin.
  • Christian Standard Bible - Consider my affliction and trouble, and forgive all my sins.
  • New American Standard Bible - Look at my misery and my trouble, And forgive all my sins.
  • New King James Version - Look on my affliction and my pain, And forgive all my sins.
  • Amplified Bible - Look upon my affliction and my trouble, And forgive all my sins.
  • American Standard Version - Consider mine affliction and my travail; And forgive all my sins.
  • King James Version - Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins.
  • New English Translation - See my pain and suffering! Forgive all my sins!
  • World English Bible - Consider my affliction and my travail. Forgive all my sins.
  • 新標點和合本 - 求你看顧我的困苦,我的艱難, 赦免我一切的罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你看顧我的困苦、我的艱難, 赦免我一切的罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你看顧我的困苦、我的艱難, 赦免我一切的罪。
  • 當代譯本 - 求你體恤我的憂傷和痛苦, 赦免我一切的罪。
  • 聖經新譯本 - 求你看看我的困苦和艱難, 赦免我的一切罪惡。
  • 呂振中譯本 - 看我的困苦和艱難, 赦免我一切的罪。
  • 中文標準譯本 - 求你關注我的苦難和勞苦, 除去我一切的罪惡。
  • 現代標點和合本 - 求你看顧我的困苦我的艱難, 赦免我一切的罪。
  • 文理和合譯本 - 垂顧我苦勞、赦宥我罪戾兮、
  • 文理委辦譯本 - 悲痛不勝、望爾俯念、尚其赦予之罪惡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 垂顧我之困苦、我之患難、赦免我一切罪孽、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 憐我狼狽狀。赦我一切辜。求主保吾身。
  • Nueva Versión Internacional - Fíjate en mi aflicción y en mis penurias, y borra todos mis pecados. Resh
  • La Bible du Semeur 2015 - Vois ma misère et ma souffrance, pardonne-moi tous mes péchés !
  • リビングバイブル - この悲しみに目を留め、この痛みを感じ取り、 この罪をお赦しください。
  • Nova Versão Internacional - Olha para a minha tribulação e o meu sofrimento, e perdoa todos os meus pecados.
  • Hoffnung für alle - Sieh meinen Jammer und mein Elend an und vergib mir alle meine Sünden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa xem cảnh lầm than, khốn khó. Xin tha thứ tội ác của con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงทอดพระเนตรความลำเค็ญและความทุกข์ใจของข้าพระองค์ และขอทรงเอาบาปทั้งสิ้นของข้าพระองค์ออกไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​มอง​ดู​ความ​ทุกข์​ทรมาน​ตลอด​จน​ความ​ทุกข์ยาก​ของ​ข้าพเจ้า และ​ยก​โทษ​บาป​ทั้ง​หมด​ที่​ข้าพเจ้า​กระทำ​ไว้
交叉引用
  • 누가복음 1:25 - “이처럼 주께서 나를 보살펴 주셔서 나에게 아이를 주심으로 모든 사람들이 다 아는 내 부끄러움을 씻어 주셨다” 하였다.
  • 시편 119:132 - 주를 사랑하는 자에게 언제나 하시던 대로 나에게 오셔서 나를 불쌍히 여기소서.
  • 시편 51:8 - 내가 즐겁고 기쁜 소리를 듣게 하소서. 비록 주께서 나를 꺾어 벌하셨으나 내가 기쁨을 되찾을 것입니다.
  • 시편 51:9 - 내 죄에서 주의 얼굴을 돌리시고 나의 모든 죄를 씻어 주소서.
  • 마태복음 9:2 - 그때 사람들이 침대에 누워 있는 중풍병자 한 사람을 예수님께 데려왔다. 예수님은 그들의 믿음을 보시고 중풍병자에게 “얘야, 용기를 내어라! 네 죄는 용서받았다” 하고 말씀하셨다.
  • 사무엘상 1:11 - 이렇게 서약하였다. “전능하신 여호와여, 이 여종을 굽어살피소서. 내 고통을 보시고 나를 기억하셔서 아들 하나만 주시면 내가 그를 평생토록 여호와께 바치겠습니다. 그리고 그의 머리도 깎지 않겠습니다.”
  • 시편 32:1 - 잘못을 용서받고 하나님이 죄를 덮어 주신 사람은 행복하다!
  • 시편 32:2 - 마음에 거짓된 것이 없고 여호와께서 그 죄를 인정하지 않는 사람은 행복하다!
  • 시편 32:3 - 내가 죄를 고백하지 않았을 때에는 종일 신음하다가 지쳤습니다.
  • 시편 32:4 - 밤낮으로 주의 손이 나를 무겁게 누르시므로 여름의 뙤약볕에 물이 말라 버리듯 내 기력이 쇠하였습니다.
  • 시편 32:5 - 내가 내 죄를 고백하기로 결심하고 내 잘못과 죄를 숨김 없이 다 털어놓았더니 주께서 나의 모든 죄를 용서해 주셨습니다.
  • 예레미야애가 5:1 - 여호와여, 우리가 당한 일을 기억하시고 우리의 치욕을 보소서.
  • 시편 119:153 - 나의 고통을 보시고 나를 구하소서. 내가 주의 법을 잊지 않았습니다.
  • 사무엘하 16:12 - 어쩌면 여호와께서 내가 당하는 어려움을 보시고 오늘의 이 저주로 인해서 나를 축복해 주실지도 모른다.”
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 나의 슬픔과 고통을 보시고 내 모든 죄를 용서하소서.
  • 新标点和合本 - 求你看顾我的困苦,我的艰难, 赦免我一切的罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你看顾我的困苦、我的艰难, 赦免我一切的罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你看顾我的困苦、我的艰难, 赦免我一切的罪。
  • 当代译本 - 求你体恤我的忧伤和痛苦, 赦免我一切的罪。
  • 圣经新译本 - 求你看看我的困苦和艰难, 赦免我的一切罪恶。
  • 中文标准译本 - 求你关注我的苦难和劳苦, 除去我一切的罪恶。
  • 现代标点和合本 - 求你看顾我的困苦我的艰难, 赦免我一切的罪。
  • 和合本(拼音版) - 求你看顾我的困苦、我的艰难, 赦免我一切的罪。
  • New International Version - Look on my affliction and my distress and take away all my sins.
  • New International Reader's Version - Look at how I’m hurting! See how much I suffer! Take away all my sins.
  • English Standard Version - Consider my affliction and my trouble, and forgive all my sins.
  • New Living Translation - Feel my pain and see my trouble. Forgive all my sins.
  • The Message - Take a hard look at my life of hard labor, Then lift this ton of sin.
  • Christian Standard Bible - Consider my affliction and trouble, and forgive all my sins.
  • New American Standard Bible - Look at my misery and my trouble, And forgive all my sins.
  • New King James Version - Look on my affliction and my pain, And forgive all my sins.
  • Amplified Bible - Look upon my affliction and my trouble, And forgive all my sins.
  • American Standard Version - Consider mine affliction and my travail; And forgive all my sins.
  • King James Version - Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins.
  • New English Translation - See my pain and suffering! Forgive all my sins!
  • World English Bible - Consider my affliction and my travail. Forgive all my sins.
  • 新標點和合本 - 求你看顧我的困苦,我的艱難, 赦免我一切的罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你看顧我的困苦、我的艱難, 赦免我一切的罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你看顧我的困苦、我的艱難, 赦免我一切的罪。
  • 當代譯本 - 求你體恤我的憂傷和痛苦, 赦免我一切的罪。
  • 聖經新譯本 - 求你看看我的困苦和艱難, 赦免我的一切罪惡。
  • 呂振中譯本 - 看我的困苦和艱難, 赦免我一切的罪。
  • 中文標準譯本 - 求你關注我的苦難和勞苦, 除去我一切的罪惡。
  • 現代標點和合本 - 求你看顧我的困苦我的艱難, 赦免我一切的罪。
  • 文理和合譯本 - 垂顧我苦勞、赦宥我罪戾兮、
  • 文理委辦譯本 - 悲痛不勝、望爾俯念、尚其赦予之罪惡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 垂顧我之困苦、我之患難、赦免我一切罪孽、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 憐我狼狽狀。赦我一切辜。求主保吾身。
  • Nueva Versión Internacional - Fíjate en mi aflicción y en mis penurias, y borra todos mis pecados. Resh
  • La Bible du Semeur 2015 - Vois ma misère et ma souffrance, pardonne-moi tous mes péchés !
  • リビングバイブル - この悲しみに目を留め、この痛みを感じ取り、 この罪をお赦しください。
  • Nova Versão Internacional - Olha para a minha tribulação e o meu sofrimento, e perdoa todos os meus pecados.
  • Hoffnung für alle - Sieh meinen Jammer und mein Elend an und vergib mir alle meine Sünden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa xem cảnh lầm than, khốn khó. Xin tha thứ tội ác của con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงทอดพระเนตรความลำเค็ญและความทุกข์ใจของข้าพระองค์ และขอทรงเอาบาปทั้งสิ้นของข้าพระองค์ออกไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​มอง​ดู​ความ​ทุกข์​ทรมาน​ตลอด​จน​ความ​ทุกข์ยาก​ของ​ข้าพเจ้า และ​ยก​โทษ​บาป​ทั้ง​หมด​ที่​ข้าพเจ้า​กระทำ​ไว้
  • 누가복음 1:25 - “이처럼 주께서 나를 보살펴 주셔서 나에게 아이를 주심으로 모든 사람들이 다 아는 내 부끄러움을 씻어 주셨다” 하였다.
  • 시편 119:132 - 주를 사랑하는 자에게 언제나 하시던 대로 나에게 오셔서 나를 불쌍히 여기소서.
  • 시편 51:8 - 내가 즐겁고 기쁜 소리를 듣게 하소서. 비록 주께서 나를 꺾어 벌하셨으나 내가 기쁨을 되찾을 것입니다.
  • 시편 51:9 - 내 죄에서 주의 얼굴을 돌리시고 나의 모든 죄를 씻어 주소서.
  • 마태복음 9:2 - 그때 사람들이 침대에 누워 있는 중풍병자 한 사람을 예수님께 데려왔다. 예수님은 그들의 믿음을 보시고 중풍병자에게 “얘야, 용기를 내어라! 네 죄는 용서받았다” 하고 말씀하셨다.
  • 사무엘상 1:11 - 이렇게 서약하였다. “전능하신 여호와여, 이 여종을 굽어살피소서. 내 고통을 보시고 나를 기억하셔서 아들 하나만 주시면 내가 그를 평생토록 여호와께 바치겠습니다. 그리고 그의 머리도 깎지 않겠습니다.”
  • 시편 32:1 - 잘못을 용서받고 하나님이 죄를 덮어 주신 사람은 행복하다!
  • 시편 32:2 - 마음에 거짓된 것이 없고 여호와께서 그 죄를 인정하지 않는 사람은 행복하다!
  • 시편 32:3 - 내가 죄를 고백하지 않았을 때에는 종일 신음하다가 지쳤습니다.
  • 시편 32:4 - 밤낮으로 주의 손이 나를 무겁게 누르시므로 여름의 뙤약볕에 물이 말라 버리듯 내 기력이 쇠하였습니다.
  • 시편 32:5 - 내가 내 죄를 고백하기로 결심하고 내 잘못과 죄를 숨김 없이 다 털어놓았더니 주께서 나의 모든 죄를 용서해 주셨습니다.
  • 예레미야애가 5:1 - 여호와여, 우리가 당한 일을 기억하시고 우리의 치욕을 보소서.
  • 시편 119:153 - 나의 고통을 보시고 나를 구하소서. 내가 주의 법을 잊지 않았습니다.
  • 사무엘하 16:12 - 어쩌면 여호와께서 내가 당하는 어려움을 보시고 오늘의 이 저주로 인해서 나를 축복해 주실지도 모른다.”
圣经
资源
计划
奉献