Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:18 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 求你看看我的困苦和艱難, 赦免我的一切罪惡。
  • 新标点和合本 - 求你看顾我的困苦,我的艰难, 赦免我一切的罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你看顾我的困苦、我的艰难, 赦免我一切的罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你看顾我的困苦、我的艰难, 赦免我一切的罪。
  • 当代译本 - 求你体恤我的忧伤和痛苦, 赦免我一切的罪。
  • 圣经新译本 - 求你看看我的困苦和艰难, 赦免我的一切罪恶。
  • 中文标准译本 - 求你关注我的苦难和劳苦, 除去我一切的罪恶。
  • 现代标点和合本 - 求你看顾我的困苦我的艰难, 赦免我一切的罪。
  • 和合本(拼音版) - 求你看顾我的困苦、我的艰难, 赦免我一切的罪。
  • New International Version - Look on my affliction and my distress and take away all my sins.
  • New International Reader's Version - Look at how I’m hurting! See how much I suffer! Take away all my sins.
  • English Standard Version - Consider my affliction and my trouble, and forgive all my sins.
  • New Living Translation - Feel my pain and see my trouble. Forgive all my sins.
  • The Message - Take a hard look at my life of hard labor, Then lift this ton of sin.
  • Christian Standard Bible - Consider my affliction and trouble, and forgive all my sins.
  • New American Standard Bible - Look at my misery and my trouble, And forgive all my sins.
  • New King James Version - Look on my affliction and my pain, And forgive all my sins.
  • Amplified Bible - Look upon my affliction and my trouble, And forgive all my sins.
  • American Standard Version - Consider mine affliction and my travail; And forgive all my sins.
  • King James Version - Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins.
  • New English Translation - See my pain and suffering! Forgive all my sins!
  • World English Bible - Consider my affliction and my travail. Forgive all my sins.
  • 新標點和合本 - 求你看顧我的困苦,我的艱難, 赦免我一切的罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你看顧我的困苦、我的艱難, 赦免我一切的罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你看顧我的困苦、我的艱難, 赦免我一切的罪。
  • 當代譯本 - 求你體恤我的憂傷和痛苦, 赦免我一切的罪。
  • 呂振中譯本 - 看我的困苦和艱難, 赦免我一切的罪。
  • 中文標準譯本 - 求你關注我的苦難和勞苦, 除去我一切的罪惡。
  • 現代標點和合本 - 求你看顧我的困苦我的艱難, 赦免我一切的罪。
  • 文理和合譯本 - 垂顧我苦勞、赦宥我罪戾兮、
  • 文理委辦譯本 - 悲痛不勝、望爾俯念、尚其赦予之罪惡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 垂顧我之困苦、我之患難、赦免我一切罪孽、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 憐我狼狽狀。赦我一切辜。求主保吾身。
  • Nueva Versión Internacional - Fíjate en mi aflicción y en mis penurias, y borra todos mis pecados. Resh
  • 현대인의 성경 - 나의 슬픔과 고통을 보시고 내 모든 죄를 용서하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vois ma misère et ma souffrance, pardonne-moi tous mes péchés !
  • リビングバイブル - この悲しみに目を留め、この痛みを感じ取り、 この罪をお赦しください。
  • Nova Versão Internacional - Olha para a minha tribulação e o meu sofrimento, e perdoa todos os meus pecados.
  • Hoffnung für alle - Sieh meinen Jammer und mein Elend an und vergib mir alle meine Sünden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa xem cảnh lầm than, khốn khó. Xin tha thứ tội ác của con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงทอดพระเนตรความลำเค็ญและความทุกข์ใจของข้าพระองค์ และขอทรงเอาบาปทั้งสิ้นของข้าพระองค์ออกไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​มอง​ดู​ความ​ทุกข์​ทรมาน​ตลอด​จน​ความ​ทุกข์ยาก​ของ​ข้าพเจ้า และ​ยก​โทษ​บาป​ทั้ง​หมด​ที่​ข้าพเจ้า​กระทำ​ไว้
交叉引用
  • 路加福音 1:25 - “主在眷顧的日子,這樣看待我,要把我在人間的羞恥除掉。”
  • 詩篇 119:132 - 求你轉向我,恩待我; 像你素常對待那些愛你名的人那樣。
  • 詩篇 51:8 - 求你使我聽見歡喜和快樂的聲音, 使你所壓傷的骨頭可以歡呼。
  • 詩篇 51:9 - 求你掩面不看我的罪惡, 求你塗抹我的一切罪孽。
  • 馬太福音 9:2 - 有人把一個躺在床上的癱子帶到他那裡。耶穌看見他們的信心,就對癱子說:“孩子,放心!你的罪赦了。”
  • 撒母耳記上 1:11 - 並且許願,說:“萬軍之耶和華啊,你若是看顧使女的困苦,記念我,不忘記你的使女,賜給使女一個兒子,我就必把他一生獻給耶和華,不剃他的頭。”
  • 詩篇 32:1 - 過犯得蒙赦免, 罪惡得到遮蓋的人,是有福的。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 詩篇 32:2 - 心裡沒有詭詐, 耶和華不算為有罪的,這人是有福的。
  • 詩篇 32:3 - 我閉口不認罪的時候, 就整天唉哼,以致骨頭衰殘。
  • 詩篇 32:4 - 因為你的手晝夜重壓在我身上, 我的精力耗盡,好像盛暑的乾旱。 (細拉)
  • 詩篇 32:5 - 我向你承認我的罪, 沒有隱藏我的罪孽; 我說:“我要向耶和華承認我的過犯”; 你就赦免我的罪孽。 (細拉)
  • 耶利米哀歌 5:1 - 耶和華啊!求你記念我們所遭遇的!垂顧關注我們的恥辱。
  • 詩篇 119:153 - 求你察看我的苦難,搭救我; 因為我沒有忘記你的律法。
  • 撒母耳記下 16:12 - 也許耶和華看見我的苦難,就施恩與我,以取代今天這人對我的咒罵。”
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 求你看看我的困苦和艱難, 赦免我的一切罪惡。
  • 新标点和合本 - 求你看顾我的困苦,我的艰难, 赦免我一切的罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你看顾我的困苦、我的艰难, 赦免我一切的罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你看顾我的困苦、我的艰难, 赦免我一切的罪。
  • 当代译本 - 求你体恤我的忧伤和痛苦, 赦免我一切的罪。
  • 圣经新译本 - 求你看看我的困苦和艰难, 赦免我的一切罪恶。
  • 中文标准译本 - 求你关注我的苦难和劳苦, 除去我一切的罪恶。
  • 现代标点和合本 - 求你看顾我的困苦我的艰难, 赦免我一切的罪。
  • 和合本(拼音版) - 求你看顾我的困苦、我的艰难, 赦免我一切的罪。
  • New International Version - Look on my affliction and my distress and take away all my sins.
  • New International Reader's Version - Look at how I’m hurting! See how much I suffer! Take away all my sins.
  • English Standard Version - Consider my affliction and my trouble, and forgive all my sins.
  • New Living Translation - Feel my pain and see my trouble. Forgive all my sins.
  • The Message - Take a hard look at my life of hard labor, Then lift this ton of sin.
  • Christian Standard Bible - Consider my affliction and trouble, and forgive all my sins.
  • New American Standard Bible - Look at my misery and my trouble, And forgive all my sins.
  • New King James Version - Look on my affliction and my pain, And forgive all my sins.
  • Amplified Bible - Look upon my affliction and my trouble, And forgive all my sins.
  • American Standard Version - Consider mine affliction and my travail; And forgive all my sins.
  • King James Version - Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins.
  • New English Translation - See my pain and suffering! Forgive all my sins!
  • World English Bible - Consider my affliction and my travail. Forgive all my sins.
  • 新標點和合本 - 求你看顧我的困苦,我的艱難, 赦免我一切的罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你看顧我的困苦、我的艱難, 赦免我一切的罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你看顧我的困苦、我的艱難, 赦免我一切的罪。
  • 當代譯本 - 求你體恤我的憂傷和痛苦, 赦免我一切的罪。
  • 呂振中譯本 - 看我的困苦和艱難, 赦免我一切的罪。
  • 中文標準譯本 - 求你關注我的苦難和勞苦, 除去我一切的罪惡。
  • 現代標點和合本 - 求你看顧我的困苦我的艱難, 赦免我一切的罪。
  • 文理和合譯本 - 垂顧我苦勞、赦宥我罪戾兮、
  • 文理委辦譯本 - 悲痛不勝、望爾俯念、尚其赦予之罪惡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 垂顧我之困苦、我之患難、赦免我一切罪孽、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 憐我狼狽狀。赦我一切辜。求主保吾身。
  • Nueva Versión Internacional - Fíjate en mi aflicción y en mis penurias, y borra todos mis pecados. Resh
  • 현대인의 성경 - 나의 슬픔과 고통을 보시고 내 모든 죄를 용서하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vois ma misère et ma souffrance, pardonne-moi tous mes péchés !
  • リビングバイブル - この悲しみに目を留め、この痛みを感じ取り、 この罪をお赦しください。
  • Nova Versão Internacional - Olha para a minha tribulação e o meu sofrimento, e perdoa todos os meus pecados.
  • Hoffnung für alle - Sieh meinen Jammer und mein Elend an und vergib mir alle meine Sünden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa xem cảnh lầm than, khốn khó. Xin tha thứ tội ác của con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงทอดพระเนตรความลำเค็ญและความทุกข์ใจของข้าพระองค์ และขอทรงเอาบาปทั้งสิ้นของข้าพระองค์ออกไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​มอง​ดู​ความ​ทุกข์​ทรมาน​ตลอด​จน​ความ​ทุกข์ยาก​ของ​ข้าพเจ้า และ​ยก​โทษ​บาป​ทั้ง​หมด​ที่​ข้าพเจ้า​กระทำ​ไว้
  • 路加福音 1:25 - “主在眷顧的日子,這樣看待我,要把我在人間的羞恥除掉。”
  • 詩篇 119:132 - 求你轉向我,恩待我; 像你素常對待那些愛你名的人那樣。
  • 詩篇 51:8 - 求你使我聽見歡喜和快樂的聲音, 使你所壓傷的骨頭可以歡呼。
  • 詩篇 51:9 - 求你掩面不看我的罪惡, 求你塗抹我的一切罪孽。
  • 馬太福音 9:2 - 有人把一個躺在床上的癱子帶到他那裡。耶穌看見他們的信心,就對癱子說:“孩子,放心!你的罪赦了。”
  • 撒母耳記上 1:11 - 並且許願,說:“萬軍之耶和華啊,你若是看顧使女的困苦,記念我,不忘記你的使女,賜給使女一個兒子,我就必把他一生獻給耶和華,不剃他的頭。”
  • 詩篇 32:1 - 過犯得蒙赦免, 罪惡得到遮蓋的人,是有福的。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 詩篇 32:2 - 心裡沒有詭詐, 耶和華不算為有罪的,這人是有福的。
  • 詩篇 32:3 - 我閉口不認罪的時候, 就整天唉哼,以致骨頭衰殘。
  • 詩篇 32:4 - 因為你的手晝夜重壓在我身上, 我的精力耗盡,好像盛暑的乾旱。 (細拉)
  • 詩篇 32:5 - 我向你承認我的罪, 沒有隱藏我的罪孽; 我說:“我要向耶和華承認我的過犯”; 你就赦免我的罪孽。 (細拉)
  • 耶利米哀歌 5:1 - 耶和華啊!求你記念我們所遭遇的!垂顧關注我們的恥辱。
  • 詩篇 119:153 - 求你察看我的苦難,搭救我; 因為我沒有忘記你的律法。
  • 撒母耳記下 16:12 - 也許耶和華看見我的苦難,就施恩與我,以取代今天這人對我的咒罵。”
圣经
资源
计划
奉献