逐节对照
- New Living Translation - Turn to me and have mercy, for I am alone and in deep distress.
- 新标点和合本 - 求你转向我,怜恤我, 因为我是孤独困苦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你转向我,怜悯我, 因我孤独困苦。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你转向我,怜悯我, 因我孤独困苦。
- 当代译本 - 耶和华啊,我孤苦零丁, 求你眷顾我,恩待我。
- 圣经新译本 - 求你转向我,恩待我, 因为我孤独困苦。
- 中文标准译本 - 求你转向我、恩待我, 因为我孤苦伶仃。
- 现代标点和合本 - 求你转向我,怜恤我, 因为我是孤独困苦。
- 和合本(拼音版) - 求你转向我,怜恤我, 因为我是孤独困苦。
- New International Version - Turn to me and be gracious to me, for I am lonely and afflicted.
- New International Reader's Version - Turn to me and help me. I am lonely and hurting.
- English Standard Version - Turn to me and be gracious to me, for I am lonely and afflicted.
- The Message - Look at me and help me! I’m all alone and in big trouble.
- Christian Standard Bible - Turn to me and be gracious to me, for I am alone and afflicted.
- New American Standard Bible - Turn to me and be gracious to me, For I am lonely and afflicted.
- New King James Version - Turn Yourself to me, and have mercy on me, For I am desolate and afflicted.
- Amplified Bible - Turn to me [Lord] and be gracious to me, For I am alone and afflicted.
- American Standard Version - Turn thee unto me, and have mercy upon me; For I am desolate and afflicted.
- King James Version - Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.
- New English Translation - Turn toward me and have mercy on me, for I am alone and oppressed!
- World English Bible - Turn to me, and have mercy on me, for I am desolate and afflicted.
- 新標點和合本 - 求你轉向我,憐恤我, 因為我是孤獨困苦。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你轉向我,憐憫我, 因我孤獨困苦。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你轉向我,憐憫我, 因我孤獨困苦。
- 當代譯本 - 耶和華啊,我孤苦零丁, 求你眷顧我,恩待我。
- 聖經新譯本 - 求你轉向我,恩待我, 因為我孤獨困苦。
- 呂振中譯本 - 求你轉臉顧着我,恩待我; 因為我、孤獨困苦。
- 中文標準譯本 - 求你轉向我、恩待我, 因為我孤苦伶仃。
- 現代標點和合本 - 求你轉向我,憐恤我, 因為我是孤獨困苦。
- 文理和合譯本 - 予煢獨困苦、求爾轉向我、而施矜恤兮、
- 文理委辦譯本 - 嗟予煢獨、望爾矜憫眷顧兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主眷顧我、憐恤我、因我孤獨窮苦、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 望主加哀矜。恤我惸獨苦。
- Nueva Versión Internacional - Vuelve a mí tu rostro y tenme compasión, pues me encuentro solo y afligido. Tsade
- 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 외롭게 고통을 당하고 있습니다. 나에게 돌이키셔서 주의 자비를 베푸소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Regarde-moi, ô Eternel, ╵et fais-moi grâce, car je suis seul et malheureux.
- リビングバイブル - 主よ、早くおいでになって、 あわれみを示してください。 私はすっかり打ちひしがれ、 手も足も出せずに悩んでいます。
- Nova Versão Internacional - Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, pois estou só e aflito.
- Hoffnung für alle - Wende dich mir zu, Herr, und sei mir gnädig, denn ich bin einsam und niedergeschlagen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin xót thương, trở lại với con, vì con quá nguy khốn cô đơn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงหันมาหาข้าพระองค์และเมตตาข้าพระองค์เถิด เพราะข้าพระองค์ว้าเหว่และทุกข์ลำเค็ญ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดมองดูข้าพเจ้าและกรุณาต่อข้าพเจ้าด้วยเถิด เพราะว่าข้าพเจ้ารู้สึกเดียวดายและเป็นทุกข์
交叉引用
- Psalms 69:14 - Rescue me from the mud; don’t let me sink any deeper! Save me from those who hate me, and pull me from these deep waters.
- Psalms 69:15 - Don’t let the floods overwhelm me, or the deep waters swallow me, or the pit of death devour me.
- Psalms 69:16 - Answer my prayers, O Lord, for your unfailing love is wonderful. Take care of me, for your mercy is so plentiful.
- Psalms 69:17 - Don’t hide from your servant; answer me quickly, for I am in deep trouble!
- Psalms 69:18 - Come and redeem me; free me from my enemies.
- Psalms 69:19 - You know of my shame, scorn, and disgrace. You see all that my enemies are doing.
- Psalms 69:20 - Their insults have broken my heart, and I am in despair. If only one person would show some pity; if only one would turn and comfort me.
- Micah 7:19 - Once again you will have compassion on us. You will trample our sins under your feet and throw them into the depths of the ocean!
- Psalms 88:15 - I have been sick and close to death since my youth. I stand helpless and desperate before your terrors.
- Psalms 88:16 - Your fierce anger has overwhelmed me. Your terrors have paralyzed me.
- Psalms 88:17 - They swirl around me like floodwaters all day long. They have engulfed me completely.
- Psalms 88:18 - You have taken away my companions and loved ones. Darkness is my closest friend.
- Daniel 9:17 - “O our God, hear your servant’s prayer! Listen as I plead. For your own sake, Lord, smile again on your desolate sanctuary.
- Mark 15:33 - At noon, darkness fell across the whole land until three o’clock.
- Mark 15:34 - Then at three o’clock Jesus called out with a loud voice, “Eloi, Eloi, lema sabachthani?” which means “My God, my God, why have you abandoned me?”
- Mark 15:35 - Some of the bystanders misunderstood and thought he was calling for the prophet Elijah.
- Psalms 60:1 - You have rejected us, O God, and broken our defenses. You have been angry with us; now restore us to your favor.
- Psalms 86:16 - Look down and have mercy on me. Give your strength to your servant; save me, the son of your servant.
- Psalms 143:4 - I am losing all hope; I am paralyzed with fear.