Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:16 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Wende dich mir zu, Herr, und sei mir gnädig, denn ich bin einsam und niedergeschlagen.
  • 新标点和合本 - 求你转向我,怜恤我, 因为我是孤独困苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你转向我,怜悯我, 因我孤独困苦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你转向我,怜悯我, 因我孤独困苦。
  • 当代译本 - 耶和华啊,我孤苦零丁, 求你眷顾我,恩待我。
  • 圣经新译本 - 求你转向我,恩待我, 因为我孤独困苦。
  • 中文标准译本 - 求你转向我、恩待我, 因为我孤苦伶仃。
  • 现代标点和合本 - 求你转向我,怜恤我, 因为我是孤独困苦。
  • 和合本(拼音版) - 求你转向我,怜恤我, 因为我是孤独困苦。
  • New International Version - Turn to me and be gracious to me, for I am lonely and afflicted.
  • New International Reader's Version - Turn to me and help me. I am lonely and hurting.
  • English Standard Version - Turn to me and be gracious to me, for I am lonely and afflicted.
  • New Living Translation - Turn to me and have mercy, for I am alone and in deep distress.
  • The Message - Look at me and help me! I’m all alone and in big trouble.
  • Christian Standard Bible - Turn to me and be gracious to me, for I am alone and afflicted.
  • New American Standard Bible - Turn to me and be gracious to me, For I am lonely and afflicted.
  • New King James Version - Turn Yourself to me, and have mercy on me, For I am desolate and afflicted.
  • Amplified Bible - Turn to me [Lord] and be gracious to me, For I am alone and afflicted.
  • American Standard Version - Turn thee unto me, and have mercy upon me; For I am desolate and afflicted.
  • King James Version - Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.
  • New English Translation - Turn toward me and have mercy on me, for I am alone and oppressed!
  • World English Bible - Turn to me, and have mercy on me, for I am desolate and afflicted.
  • 新標點和合本 - 求你轉向我,憐恤我, 因為我是孤獨困苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你轉向我,憐憫我, 因我孤獨困苦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你轉向我,憐憫我, 因我孤獨困苦。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我孤苦零丁, 求你眷顧我,恩待我。
  • 聖經新譯本 - 求你轉向我,恩待我, 因為我孤獨困苦。
  • 呂振中譯本 - 求你轉臉顧着我,恩待我; 因為我、孤獨困苦。
  • 中文標準譯本 - 求你轉向我、恩待我, 因為我孤苦伶仃。
  • 現代標點和合本 - 求你轉向我,憐恤我, 因為我是孤獨困苦。
  • 文理和合譯本 - 予煢獨困苦、求爾轉向我、而施矜恤兮、
  • 文理委辦譯本 - 嗟予煢獨、望爾矜憫眷顧兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主眷顧我、憐恤我、因我孤獨窮苦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 望主加哀矜。恤我惸獨苦。
  • Nueva Versión Internacional - Vuelve a mí tu rostro y tenme compasión, pues me encuentro solo y afligido. Tsade
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 외롭게 고통을 당하고 있습니다. 나에게 돌이키셔서 주의 자비를 베푸소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Regarde-moi, ô Eternel, ╵et fais-moi grâce, car je suis seul et malheureux.
  • リビングバイブル - 主よ、早くおいでになって、 あわれみを示してください。 私はすっかり打ちひしがれ、 手も足も出せずに悩んでいます。
  • Nova Versão Internacional - Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, pois estou só e aflito.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin xót thương, trở lại với con, vì con quá nguy khốn cô đơn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงหันมาหาข้าพระองค์และเมตตาข้าพระองค์เถิด เพราะข้าพระองค์ว้าเหว่และทุกข์ลำเค็ญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​มอง​ดู​ข้าพเจ้า​และ​กรุณา​ต่อ​ข้าพเจ้า​ด้วย​เถิด เพราะ​ว่า​ข้าพเจ้า​รู้​สึก​เดียวดาย​และ​เป็น​ทุกข์
交叉引用
  • Psalm 69:14 - Ich aber bete zu dir, Herr! Jetzt ist die Zeit gekommen, in der du mir gnädig sein wirst! Erhöre mich, Gott, denn deine Güte ist groß und auf deine Hilfe ist immer Verlass.
  • Psalm 69:15 - Ziehe mich aus dem Sumpf heraus, lass mich nicht versinken! Rette mich vor denen, die mich hassen! Zieh mich heraus aus dem reißenden Wasser,
  • Psalm 69:16 - sonst schlagen die Fluten über mir zusammen, und der Strudel reißt mich in die Tiefe. Hol mich heraus, sonst verschlingt mich der Abgrund!
  • Psalm 69:17 - Erhöre mich, Herr, denn deine Güte tröstet mich! Wende dich mir zu in deinem großen Erbarmen.
  • Psalm 69:18 - Verbirg dich nicht länger vor mir, ich bin doch dein Diener! Ich weiß keinen Ausweg mehr, darum erhöre mich bald.
  • Psalm 69:19 - Komm und rette mich, ja, erlöse mich, damit meine Feinde das Nachsehen haben!
  • Psalm 69:20 - Du kennst die Schmach, die man mir zufügt, du weißt, wie man mich mit Hohn und Spott überschüttet. Und du kennst jeden, der mich bedrängt.
  • Micha 7:19 - Ja, der Herr wird wieder Erbarmen mit uns haben und unsere Schuld auslöschen. Er wirft alle unsere Sünden ins tiefste Meer.
  • Psalm 88:15 - Warum hast du mich verstoßen, Herr? Warum verbirgst du dich vor mir?
  • Psalm 88:16 - Seit meiner Jugend bin ich elend und vom Tod gezeichnet. Du hast mir dieses furchtbare Leid auferlegt – und jetzt bin ich am Ende!
  • Psalm 88:17 - Dein glühender Zorn hat mich zu Boden geschmettert, deine schreckliche Strafe hat mich vernichtet!
  • Psalm 88:18 - Die Angst bedrängt mich von allen Seiten, vor dieser tödlichen Flut gibt es kein Entrinnen.
  • Daniel 9:17 - Herr, höre doch jetzt, wenn ich zu dir flehe! Unser Gott, blicke wieder freundlich auf dein Heiligtum! Es geht um deine Ehre!
  • Markus 15:33 - Am Mittag wurde es plötzlich im ganzen Land dunkel. Diese Finsternis dauerte drei Stunden.
  • Markus 15:34 - Gegen drei Uhr rief Jesus laut: »Eli, Eli, lema sabachtani?« Das heißt übersetzt: »Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?«
  • Markus 15:35 - Einige von den Umstehenden aber meinten: »Hört doch! Er ruft den Propheten Elia.«
  • Psalm 60:1 - Ein Lied von David zur Belehrung, nach der Melodie: »Die Lilie als Zeugnis«.
  • Psalm 86:16 - Darum wende dich mir zu und hab Erbarmen! Gib mir deine Kraft und rette mich! Dir bin ich treu ergeben.
  • Psalm 143:4 - Ich weiß nicht mehr weiter und bin vor Angst wie gelähmt.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Wende dich mir zu, Herr, und sei mir gnädig, denn ich bin einsam und niedergeschlagen.
  • 新标点和合本 - 求你转向我,怜恤我, 因为我是孤独困苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你转向我,怜悯我, 因我孤独困苦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你转向我,怜悯我, 因我孤独困苦。
  • 当代译本 - 耶和华啊,我孤苦零丁, 求你眷顾我,恩待我。
  • 圣经新译本 - 求你转向我,恩待我, 因为我孤独困苦。
  • 中文标准译本 - 求你转向我、恩待我, 因为我孤苦伶仃。
  • 现代标点和合本 - 求你转向我,怜恤我, 因为我是孤独困苦。
  • 和合本(拼音版) - 求你转向我,怜恤我, 因为我是孤独困苦。
  • New International Version - Turn to me and be gracious to me, for I am lonely and afflicted.
  • New International Reader's Version - Turn to me and help me. I am lonely and hurting.
  • English Standard Version - Turn to me and be gracious to me, for I am lonely and afflicted.
  • New Living Translation - Turn to me and have mercy, for I am alone and in deep distress.
  • The Message - Look at me and help me! I’m all alone and in big trouble.
  • Christian Standard Bible - Turn to me and be gracious to me, for I am alone and afflicted.
  • New American Standard Bible - Turn to me and be gracious to me, For I am lonely and afflicted.
  • New King James Version - Turn Yourself to me, and have mercy on me, For I am desolate and afflicted.
  • Amplified Bible - Turn to me [Lord] and be gracious to me, For I am alone and afflicted.
  • American Standard Version - Turn thee unto me, and have mercy upon me; For I am desolate and afflicted.
  • King James Version - Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.
  • New English Translation - Turn toward me and have mercy on me, for I am alone and oppressed!
  • World English Bible - Turn to me, and have mercy on me, for I am desolate and afflicted.
  • 新標點和合本 - 求你轉向我,憐恤我, 因為我是孤獨困苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你轉向我,憐憫我, 因我孤獨困苦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你轉向我,憐憫我, 因我孤獨困苦。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我孤苦零丁, 求你眷顧我,恩待我。
  • 聖經新譯本 - 求你轉向我,恩待我, 因為我孤獨困苦。
  • 呂振中譯本 - 求你轉臉顧着我,恩待我; 因為我、孤獨困苦。
  • 中文標準譯本 - 求你轉向我、恩待我, 因為我孤苦伶仃。
  • 現代標點和合本 - 求你轉向我,憐恤我, 因為我是孤獨困苦。
  • 文理和合譯本 - 予煢獨困苦、求爾轉向我、而施矜恤兮、
  • 文理委辦譯本 - 嗟予煢獨、望爾矜憫眷顧兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主眷顧我、憐恤我、因我孤獨窮苦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 望主加哀矜。恤我惸獨苦。
  • Nueva Versión Internacional - Vuelve a mí tu rostro y tenme compasión, pues me encuentro solo y afligido. Tsade
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 외롭게 고통을 당하고 있습니다. 나에게 돌이키셔서 주의 자비를 베푸소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Regarde-moi, ô Eternel, ╵et fais-moi grâce, car je suis seul et malheureux.
  • リビングバイブル - 主よ、早くおいでになって、 あわれみを示してください。 私はすっかり打ちひしがれ、 手も足も出せずに悩んでいます。
  • Nova Versão Internacional - Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, pois estou só e aflito.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin xót thương, trở lại với con, vì con quá nguy khốn cô đơn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงหันมาหาข้าพระองค์และเมตตาข้าพระองค์เถิด เพราะข้าพระองค์ว้าเหว่และทุกข์ลำเค็ญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​มอง​ดู​ข้าพเจ้า​และ​กรุณา​ต่อ​ข้าพเจ้า​ด้วย​เถิด เพราะ​ว่า​ข้าพเจ้า​รู้​สึก​เดียวดาย​และ​เป็น​ทุกข์
  • Psalm 69:14 - Ich aber bete zu dir, Herr! Jetzt ist die Zeit gekommen, in der du mir gnädig sein wirst! Erhöre mich, Gott, denn deine Güte ist groß und auf deine Hilfe ist immer Verlass.
  • Psalm 69:15 - Ziehe mich aus dem Sumpf heraus, lass mich nicht versinken! Rette mich vor denen, die mich hassen! Zieh mich heraus aus dem reißenden Wasser,
  • Psalm 69:16 - sonst schlagen die Fluten über mir zusammen, und der Strudel reißt mich in die Tiefe. Hol mich heraus, sonst verschlingt mich der Abgrund!
  • Psalm 69:17 - Erhöre mich, Herr, denn deine Güte tröstet mich! Wende dich mir zu in deinem großen Erbarmen.
  • Psalm 69:18 - Verbirg dich nicht länger vor mir, ich bin doch dein Diener! Ich weiß keinen Ausweg mehr, darum erhöre mich bald.
  • Psalm 69:19 - Komm und rette mich, ja, erlöse mich, damit meine Feinde das Nachsehen haben!
  • Psalm 69:20 - Du kennst die Schmach, die man mir zufügt, du weißt, wie man mich mit Hohn und Spott überschüttet. Und du kennst jeden, der mich bedrängt.
  • Micha 7:19 - Ja, der Herr wird wieder Erbarmen mit uns haben und unsere Schuld auslöschen. Er wirft alle unsere Sünden ins tiefste Meer.
  • Psalm 88:15 - Warum hast du mich verstoßen, Herr? Warum verbirgst du dich vor mir?
  • Psalm 88:16 - Seit meiner Jugend bin ich elend und vom Tod gezeichnet. Du hast mir dieses furchtbare Leid auferlegt – und jetzt bin ich am Ende!
  • Psalm 88:17 - Dein glühender Zorn hat mich zu Boden geschmettert, deine schreckliche Strafe hat mich vernichtet!
  • Psalm 88:18 - Die Angst bedrängt mich von allen Seiten, vor dieser tödlichen Flut gibt es kein Entrinnen.
  • Daniel 9:17 - Herr, höre doch jetzt, wenn ich zu dir flehe! Unser Gott, blicke wieder freundlich auf dein Heiligtum! Es geht um deine Ehre!
  • Markus 15:33 - Am Mittag wurde es plötzlich im ganzen Land dunkel. Diese Finsternis dauerte drei Stunden.
  • Markus 15:34 - Gegen drei Uhr rief Jesus laut: »Eli, Eli, lema sabachtani?« Das heißt übersetzt: »Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?«
  • Markus 15:35 - Einige von den Umstehenden aber meinten: »Hört doch! Er ruft den Propheten Elia.«
  • Psalm 60:1 - Ein Lied von David zur Belehrung, nach der Melodie: »Die Lilie als Zeugnis«.
  • Psalm 86:16 - Darum wende dich mir zu und hab Erbarmen! Gib mir deine Kraft und rette mich! Dir bin ich treu ergeben.
  • Psalm 143:4 - Ich weiß nicht mehr weiter und bin vor Angst wie gelähmt.
圣经
资源
计划
奉献