逐节对照
- 圣经新译本 - 我的眼睛时常仰望耶和华, 因为他必使我的脚脱离网罗。
- 新标点和合本 - 我的眼目时常仰望耶和华, 因为他必将我的脚从网里拉出来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的眼目时常仰望耶和华, 因他必将我的脚从网里拉出来。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的眼目时常仰望耶和华, 因他必将我的脚从网里拉出来。
- 当代译本 - 我常常仰望耶和华, 因为唯有祂能使我的脚脱离网罗。
- 中文标准译本 - 我的眼睛一直仰望耶和华, 因为他会使我的脚脱离网罗。
- 现代标点和合本 - 我的眼目时常仰望耶和华, 因为他必将我的脚从网里拉出来。
- 和合本(拼音版) - 我的眼目时常仰望耶和华, 因为他必将我的脚从网里拉出来。
- New International Version - My eyes are ever on the Lord, for only he will release my feet from the snare.
- New International Reader's Version - My eyes always look to the Lord. He alone can set my feet free from the trap.
- English Standard Version - My eyes are ever toward the Lord, for he will pluck my feet out of the net.
- New Living Translation - My eyes are always on the Lord, for he rescues me from the traps of my enemies.
- The Message - If I keep my eyes on God, I won’t trip over my own feet.
- Christian Standard Bible - My eyes are always on the Lord, for he will pull my feet out of the net.
- New American Standard Bible - My eyes are continually toward the Lord, For He will rescue my feet from the net.
- New King James Version - My eyes are ever toward the Lord, For He shall pluck my feet out of the net.
- Amplified Bible - My eyes are continually toward the Lord, For He will bring my feet out of the net.
- American Standard Version - Mine eyes are ever toward Jehovah; For he will pluck my feet out of the net.
- King James Version - Mine eyes are ever toward the Lord; for he shall pluck my feet out of the net.
- New English Translation - I continually look to the Lord for help, for he will free my feet from the enemy’s net.
- World English Bible - My eyes are ever on Yahweh, for he will pluck my feet out of the net.
- 新標點和合本 - 我的眼目時常仰望耶和華, 因為他必將我的腳從網裏拉出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的眼目時常仰望耶和華, 因他必將我的腳從網裏拉出來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的眼目時常仰望耶和華, 因他必將我的腳從網裏拉出來。
- 當代譯本 - 我常常仰望耶和華, 因為唯有祂能使我的腳脫離網羅。
- 聖經新譯本 - 我的眼睛時常仰望耶和華, 因為他必使我的腳脫離網羅。
- 呂振中譯本 - 我的眼不斷地望着永恆主, 因為他才能將我的腳拔出網羅。
- 中文標準譯本 - 我的眼睛一直仰望耶和華, 因為他會使我的腳脫離網羅。
- 現代標點和合本 - 我的眼目時常仰望耶和華, 因為他必將我的腳從網裡拉出來。
- 文理和合譯本 - 我目恆望耶和華、必脫我足於網羅兮、
- 文理委辦譯本 - 余恆仰耶和華、故足脫於網罟兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我目恆仰望主、因主使我之足脫離網羅、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我目常仰主。賜我脫網罟。
- Nueva Versión Internacional - Mis ojos están puestos siempre en el Señor, pues solo él puede sacarme de la trampa. Pe
- 현대인의 성경 - 내가 항상 여호와를 바라보는 것은 그분만이 나를 위험에서 건져 줄 수 있기 때문이다.
- La Bible du Semeur 2015 - Mes yeux sont constamment ╵tournés vers l’Eternel, car c’est lui qui dégage ╵mes pieds pris au filet.
- リビングバイブル - 私の目はいつも助けを求めて、主に向いています。 私を救い出せるのは、主おひとりだからです。
- Nova Versão Internacional - Os meus olhos estão sempre voltados para o Senhor, pois só ele tira os meus pés da armadilha.
- Hoffnung für alle - Unermüdlich blicke ich auf den Herrn, denn er wird mich aus der Schlinge ziehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt con mòn mỏi trông Chúa Hằng Hữu đến, gỡ chân con ra khỏi lưới gài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดวงตาของข้าพเจ้ามองที่องค์พระผู้เป็นเจ้าเสมอ เพราะพระองค์เท่านั้นที่จะทรงปลดบ่วงออกจากเท้าของข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าทอดสายตาไปทางพระผู้เป็นเจ้าเสมอ เพราะพระองค์จะช่วยให้เท้าของข้าพเจ้าหลุดออกจากตาข่าย
交叉引用
- 耶利米书 5:26 - 在我的子民中发现了恶人, 他们好像捕鸟的人蹲伏窥探, 装置网罗捕捉人。
- 提摩太后书 2:25 - 以温柔劝导那些对抗的人,或许 神给他们悔改的心,可以认识真理。
- 提摩太后书 2:26 - 他们虽然曾经被魔鬼掳去,随从他的意思而行,或许也能醒悟过来,脱离魔鬼的陷阱。
- 诗篇 124:7 - 我们像雀鸟从捕鸟的人的网罗里逃脱; 网罗破裂,我们就逃脱了。
- 诗篇 124:8 - 我们的帮助在于耶和华的名, 他是造天地的 主。
- 诗篇 123:2 - 仆人的眼睛怎样望着主人的手, 婢女的眼睛怎样望着主母的手, 我们的眼睛也照样望着耶和华我们的 神, 直到他向我们施恩。
- 诗篇 31:4 - 求你救我脱离人为我暗设的网罗, 因为你是我的避难所。
- 诗篇 121:1 - 我要向群山举目, 我的帮助从哪里来呢? (本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 诗篇 121:2 - 我的帮助是从 造天地的耶和华而来。
- 诗篇 141:8 - 主耶和华啊!我的眼睛仰望你; 我投靠你,求你不要使我丧命。