Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:12 现代标点
逐节对照
  • 现代标点和合本 - 谁敬畏耶和华, 耶和华必指示他当选择的道路。
  • 新标点和合本 - 谁敬畏耶和华, 耶和华必指示他当选择的道路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁敬畏耶和华, 耶和华必教导他当选择的道路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁敬畏耶和华, 耶和华必教导他当选择的道路。
  • 当代译本 - 凡敬畏耶和华的人, 耶和华必指示他当走的路。
  • 圣经新译本 - 谁是那敬畏耶和华的人? 耶和华必指示他应选择的道路。
  • 中文标准译本 - 谁是那敬畏耶和华的人呢? 耶和华必指示他当选择的道路。
  • 和合本(拼音版) - 谁敬畏耶和华, 耶和华必指示他当选择的道路。
  • New International Version - Who, then, are those who fear the Lord? He will instruct them in the ways they should choose.
  • New International Reader's Version - Who are the people who have respect for the Lord? God will teach them the ways they should choose.
  • English Standard Version - Who is the man who fears the Lord? Him will he instruct in the way that he should choose.
  • New Living Translation - Who are those who fear the Lord? He will show them the path they should choose.
  • The Message - My question: What are God-worshipers like? Your answer: Arrows aimed at God’s bull’s-eye.
  • Christian Standard Bible - Who is this person who fears the Lord? He will show him the way he should choose.
  • New American Standard Bible - Who is the person who fears the Lord? He will instruct him in the way he should choose.
  • New King James Version - Who is the man that fears the Lord? Him shall He teach in the way He chooses.
  • Amplified Bible - Who is the man who fears the Lord [with awe-inspired reverence and worships Him with submissive wonder]? He will teach him [through His word] in the way he should choose.
  • American Standard Version - What man is he that feareth Jehovah? Him shall he instruct in the way that he shall choose.
  • King James Version - What man is he that feareth the Lord? him shall he teach in the way that he shall choose.
  • New English Translation - The Lord shows his faithful followers the way they should live.
  • World English Bible - What man is he who fears Yahweh? He shall instruct him in the way that he shall choose.
  • 新標點和合本 - 誰敬畏耶和華, 耶和華必指示他當選擇的道路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰敬畏耶和華, 耶和華必教導他當選擇的道路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰敬畏耶和華, 耶和華必教導他當選擇的道路。
  • 當代譯本 - 凡敬畏耶和華的人, 耶和華必指示他當走的路。
  • 聖經新譯本 - 誰是那敬畏耶和華的人? 耶和華必指示他應選擇的道路。
  • 呂振中譯本 - 誰是敬畏永恆主的人? 永恆主就將他當選擇 的路指教他。
  • 中文標準譯本 - 誰是那敬畏耶和華的人呢? 耶和華必指示他當選擇的道路。
  • 現代標點和合本 - 誰敬畏耶和華, 耶和華必指示他當選擇的道路。
  • 文理和合譯本 - 寅畏耶和華者誰乎、於其所選之途、必蒙訓示兮、
  • 文理委辦譯本 - 寅畏耶和華兮、必蒙訓迪、遵當由之道兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡敬畏主者、主必示之以當擇之道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人能懷寅畏。必蒙主愛護。示爾以廣居。指爾以大路。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién es el hombre que teme al Señor? Será instruido en el mejor de los caminos. Nun
  • 현대인의 성경 - 여호와를 두려운 마음으로 섬기는 자가 누구냐? 그가 택할 길을 하나님이 가르치시리라.
  • Новый Русский Перевод - Ноги мои стоят на ровной земле; в большом собрании восхвалю я Господа.
  • Восточный перевод - Ноги мои стоят на ровной земле; в большом собрании восхвалю я Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ноги мои стоят на ровной земле; в большом собрании восхвалю я Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ноги мои стоят на ровной земле; в большом собрании восхвалю я Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - A l’homme qui le craint, l’Eternel montre ╵la voie qu’il doit choisir.
  • リビングバイブル - 主を恐れる人はどこにいますか。 主はその人に、 最善のものを選ぶ秘訣を教えてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Quem é o homem que teme o Senhor? Ele o instruirá no caminho que deve seguir.
  • Hoffnung für alle - Was ist mit dem, der Ehrfurcht vor dem Herrn hat? Der Herr zeigt ihm den Weg, den er gehen soll.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai là người kính sợ Chúa Hằng Hữu? Ngài sẽ giúp con chọn đường đúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วใครเล่าที่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า? พระองค์จะทรงสอนพวกเขาถึงทางที่พวกเขาควรจะเลือก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คือ​ใคร ก็​คือ​คน​ที่​พระ​องค์​จะ​สอน​วิถี​ทาง​ซึ่ง​เขา​ควร​จะ​เลือก​ไว้
交叉引用
  • 使徒行传 13:26 - 弟兄们,亚伯拉罕的子孙和你们中间敬畏神的人哪,这救世的道是传给我们的。
  • 使徒行传 11:14 - 他有话告诉你,可以叫你和你的全家得救。’
  • 以赛亚书 50:10 - “你们中间谁是敬畏耶和华, 听从他仆人之话的? 这人行在暗中,没有亮光, 当倚靠耶和华的名, 仗赖自己的神。
  • 约翰福音 3:20 - 凡作恶的便恨光,并不来就光,恐怕他的行为受责备;
  • 约翰福音 3:21 - 但行真理的必来就光,要显明他所行的是靠神而行。”
  • 箴言 15:33 - 敬畏耶和华是智慧的训诲, 尊荣以前必有谦卑。
  • 诗篇 111:10 - 敬畏耶和华是智慧的开端, 凡遵行他命令的是聪明人。 耶和华是永远当赞美的!
  • 约翰福音 8:31 - 耶稣对信他的犹太人说:“你们若常常遵守我的道,就真是我的门徒,
  • 约翰福音 8:32 - 你们必晓得真理,真理必叫你们得以自由。”
  • 箴言 2:5 - 你就明白敬畏耶和华, 得以认识神。
  • 箴言 16:6 - 因怜悯、诚实,罪孽得赎; 敬畏耶和华的,远离恶事。
  • 传道书 12:13 - 这些事都已听见了,总意就是敬畏神,谨守他的诫命,这是人所当尽的本分 。
  • 使徒行传 10:2 - 他是个虔诚人,他和全家都敬畏神,多多周济百姓,常常祷告神。
  • 约翰福音 7:17 - 人若立志遵着他的旨意行,就必晓得这教训或是出于神,或是我凭着自己说的。
  • 以赛亚书 35:8 - 在那里必有一条大道, 称为“圣路”。 污秽人不得经过, 必专为赎民行走, 行路的人虽愚昧 也不致失迷。
  • 箴言 1:7 - 敬畏耶和华是知识的开端, 愚妄人藐视智慧和训诲。
  • 使徒行传 10:22 - 他们说:“百夫长哥尼流是个义人,敬畏神,为犹太通国所称赞。他蒙一位圣天使指示,叫他请你到他家里去,听你的话。”
  • 帖撒罗尼迦后书 2:10 - 并且在那沉沦的人身上行各样出于不义的诡诈,因他们不领受爱真理的心使他们得救。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:11 - 故此,神就给他们一个生发错误的心,叫他们信从虚谎,
  • 帖撒罗尼迦后书 2:12 - 使一切不信真理倒喜爱不义的人都被定罪。
  • 诗篇 32:8 - 我要教导你,指示你当行的路, 我要定睛在你身上劝诫你。
  • 诗篇 37:23 - 义人的脚步被耶和华立定, 他的道路耶和华也喜爱。
逐节对照交叉引用
  • 现代标点和合本 - 谁敬畏耶和华, 耶和华必指示他当选择的道路。
  • 新标点和合本 - 谁敬畏耶和华, 耶和华必指示他当选择的道路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁敬畏耶和华, 耶和华必教导他当选择的道路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁敬畏耶和华, 耶和华必教导他当选择的道路。
  • 当代译本 - 凡敬畏耶和华的人, 耶和华必指示他当走的路。
  • 圣经新译本 - 谁是那敬畏耶和华的人? 耶和华必指示他应选择的道路。
  • 中文标准译本 - 谁是那敬畏耶和华的人呢? 耶和华必指示他当选择的道路。
  • 和合本(拼音版) - 谁敬畏耶和华, 耶和华必指示他当选择的道路。
  • New International Version - Who, then, are those who fear the Lord? He will instruct them in the ways they should choose.
  • New International Reader's Version - Who are the people who have respect for the Lord? God will teach them the ways they should choose.
  • English Standard Version - Who is the man who fears the Lord? Him will he instruct in the way that he should choose.
  • New Living Translation - Who are those who fear the Lord? He will show them the path they should choose.
  • The Message - My question: What are God-worshipers like? Your answer: Arrows aimed at God’s bull’s-eye.
  • Christian Standard Bible - Who is this person who fears the Lord? He will show him the way he should choose.
  • New American Standard Bible - Who is the person who fears the Lord? He will instruct him in the way he should choose.
  • New King James Version - Who is the man that fears the Lord? Him shall He teach in the way He chooses.
  • Amplified Bible - Who is the man who fears the Lord [with awe-inspired reverence and worships Him with submissive wonder]? He will teach him [through His word] in the way he should choose.
  • American Standard Version - What man is he that feareth Jehovah? Him shall he instruct in the way that he shall choose.
  • King James Version - What man is he that feareth the Lord? him shall he teach in the way that he shall choose.
  • New English Translation - The Lord shows his faithful followers the way they should live.
  • World English Bible - What man is he who fears Yahweh? He shall instruct him in the way that he shall choose.
  • 新標點和合本 - 誰敬畏耶和華, 耶和華必指示他當選擇的道路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰敬畏耶和華, 耶和華必教導他當選擇的道路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰敬畏耶和華, 耶和華必教導他當選擇的道路。
  • 當代譯本 - 凡敬畏耶和華的人, 耶和華必指示他當走的路。
  • 聖經新譯本 - 誰是那敬畏耶和華的人? 耶和華必指示他應選擇的道路。
  • 呂振中譯本 - 誰是敬畏永恆主的人? 永恆主就將他當選擇 的路指教他。
  • 中文標準譯本 - 誰是那敬畏耶和華的人呢? 耶和華必指示他當選擇的道路。
  • 現代標點和合本 - 誰敬畏耶和華, 耶和華必指示他當選擇的道路。
  • 文理和合譯本 - 寅畏耶和華者誰乎、於其所選之途、必蒙訓示兮、
  • 文理委辦譯本 - 寅畏耶和華兮、必蒙訓迪、遵當由之道兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡敬畏主者、主必示之以當擇之道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人能懷寅畏。必蒙主愛護。示爾以廣居。指爾以大路。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién es el hombre que teme al Señor? Será instruido en el mejor de los caminos. Nun
  • 현대인의 성경 - 여호와를 두려운 마음으로 섬기는 자가 누구냐? 그가 택할 길을 하나님이 가르치시리라.
  • Новый Русский Перевод - Ноги мои стоят на ровной земле; в большом собрании восхвалю я Господа.
  • Восточный перевод - Ноги мои стоят на ровной земле; в большом собрании восхвалю я Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ноги мои стоят на ровной земле; в большом собрании восхвалю я Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ноги мои стоят на ровной земле; в большом собрании восхвалю я Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - A l’homme qui le craint, l’Eternel montre ╵la voie qu’il doit choisir.
  • リビングバイブル - 主を恐れる人はどこにいますか。 主はその人に、 最善のものを選ぶ秘訣を教えてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Quem é o homem que teme o Senhor? Ele o instruirá no caminho que deve seguir.
  • Hoffnung für alle - Was ist mit dem, der Ehrfurcht vor dem Herrn hat? Der Herr zeigt ihm den Weg, den er gehen soll.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai là người kính sợ Chúa Hằng Hữu? Ngài sẽ giúp con chọn đường đúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วใครเล่าที่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า? พระองค์จะทรงสอนพวกเขาถึงทางที่พวกเขาควรจะเลือก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คือ​ใคร ก็​คือ​คน​ที่​พระ​องค์​จะ​สอน​วิถี​ทาง​ซึ่ง​เขา​ควร​จะ​เลือก​ไว้
  • 使徒行传 13:26 - 弟兄们,亚伯拉罕的子孙和你们中间敬畏神的人哪,这救世的道是传给我们的。
  • 使徒行传 11:14 - 他有话告诉你,可以叫你和你的全家得救。’
  • 以赛亚书 50:10 - “你们中间谁是敬畏耶和华, 听从他仆人之话的? 这人行在暗中,没有亮光, 当倚靠耶和华的名, 仗赖自己的神。
  • 约翰福音 3:20 - 凡作恶的便恨光,并不来就光,恐怕他的行为受责备;
  • 约翰福音 3:21 - 但行真理的必来就光,要显明他所行的是靠神而行。”
  • 箴言 15:33 - 敬畏耶和华是智慧的训诲, 尊荣以前必有谦卑。
  • 诗篇 111:10 - 敬畏耶和华是智慧的开端, 凡遵行他命令的是聪明人。 耶和华是永远当赞美的!
  • 约翰福音 8:31 - 耶稣对信他的犹太人说:“你们若常常遵守我的道,就真是我的门徒,
  • 约翰福音 8:32 - 你们必晓得真理,真理必叫你们得以自由。”
  • 箴言 2:5 - 你就明白敬畏耶和华, 得以认识神。
  • 箴言 16:6 - 因怜悯、诚实,罪孽得赎; 敬畏耶和华的,远离恶事。
  • 传道书 12:13 - 这些事都已听见了,总意就是敬畏神,谨守他的诫命,这是人所当尽的本分 。
  • 使徒行传 10:2 - 他是个虔诚人,他和全家都敬畏神,多多周济百姓,常常祷告神。
  • 约翰福音 7:17 - 人若立志遵着他的旨意行,就必晓得这教训或是出于神,或是我凭着自己说的。
  • 以赛亚书 35:8 - 在那里必有一条大道, 称为“圣路”。 污秽人不得经过, 必专为赎民行走, 行路的人虽愚昧 也不致失迷。
  • 箴言 1:7 - 敬畏耶和华是知识的开端, 愚妄人藐视智慧和训诲。
  • 使徒行传 10:22 - 他们说:“百夫长哥尼流是个义人,敬畏神,为犹太通国所称赞。他蒙一位圣天使指示,叫他请你到他家里去,听你的话。”
  • 帖撒罗尼迦后书 2:10 - 并且在那沉沦的人身上行各样出于不义的诡诈,因他们不领受爱真理的心使他们得救。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:11 - 故此,神就给他们一个生发错误的心,叫他们信从虚谎,
  • 帖撒罗尼迦后书 2:12 - 使一切不信真理倒喜爱不义的人都被定罪。
  • 诗篇 32:8 - 我要教导你,指示你当行的路, 我要定睛在你身上劝诫你。
  • 诗篇 37:23 - 义人的脚步被耶和华立定, 他的道路耶和华也喜爱。
圣经
资源
计划
奉献