逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我的心仰望你。
- 新标点和合本 - 耶和华啊,我的心仰望你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我的心仰望你。
- 当代译本 - 耶和华啊,我的心仰望你。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!我的心仰望你。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 中文标准译本 - 耶和华啊,我的心仰望你!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,我的心仰望你。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我的心仰望你。
- New International Version - In you, Lord my God, I put my trust.
- New International Reader's Version - In you, Lord my God, I put my trust.
- English Standard Version - To you, O Lord, I lift up my soul.
- New Living Translation - O Lord, I give my life to you.
- The Message - My head is high, God, held high; I’m looking to you, God; No hangdog skulking for me.
- Christian Standard Bible - Lord, I appeal to you.
- New American Standard Bible - To You, Lord, I lift up my soul.
- New King James Version - To You, O Lord, I lift up my soul.
- Amplified Bible - To You, O Lord, I lift up my soul.
- American Standard Version - Unto thee, O Jehovah, do I lift up my soul.
- King James Version - Unto thee, O Lord, do I lift up my soul.
- New English Translation - O Lord, I come before you in prayer.
- World English Bible - To you, Yahweh, I lift up my soul.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,我的心仰望你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我的心仰望你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我的心仰望你。
- 當代譯本 - 耶和華啊,我的心仰望你。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!我的心仰望你。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,我的心仰望的是你。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,我的心仰望你!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,我的心仰望你。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、我心嚮爾、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、余中心瞻仰兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我心中仰望主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心魂所仰望。惟在主雅瑋。
- Nueva Versión Internacional - A ti, Señor, elevo mi alma; Bet
- 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 주께 기도합니다.
- Новый Русский Перевод - Псалом Давида. Господи, оправдай меня, ведь я жил непорочной жизнью. Я уповал на Господа, не колеблясь.
- Восточный перевод - Вечный, оправдай меня, ведь я жил непорочной жизнью. Я уповал на Вечного, не колеблясь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, оправдай меня, ведь я жил непорочной жизнью. Я уповал на Вечного, не колеблясь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, оправдай меня, ведь я жил непорочной жизнью. Я уповал на Вечного, не колеблясь.
- La Bible du Semeur 2015 - De David. Vers toi, Eternel, je me tourne.
- リビングバイブル - ああ主よ、あなたに祈ります。
- Nova Versão Internacional - A ti, Senhor, elevo a minha alma.
- Hoffnung für alle - Von David. Herr, ich sehne mich nach dir!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, linh hồn con hướng về Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ยกจิตวิญญาณของข้าพระองค์ขึ้นต่อพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า จิตวิญญาณข้าพเจ้าอธิษฐานต่อพระองค์
交叉引用
- 耶利米哀歌 3:41 - 让我们献上我们的心, 向天上的 神举手!
- 撒母耳记上 1:15 - 哈拿回答说:“我主啊,不是这样。我是心里愁苦的妇人,清酒烈酒都没有喝,只在耶和华面前倾心吐意。
- 诗篇 24:4 - 就是手洁心清,意念不向虚妄, 起誓不怀诡诈的人。
- 诗篇 86:4 - 主啊,求你使你的仆人心里欢喜, 因为我的心仰望你。
- 诗篇 143:8 - 求你使我清晨得听你慈爱的声音, 因我倚靠你; 求你使我知道当走的路, 因我的心仰望你。