Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:1 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - In you, Lord my God, I put my trust.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我的心仰望你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我的心仰望你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我的心仰望你。
  • 当代译本 - 耶和华啊,我的心仰望你。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!我的心仰望你。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,我的心仰望你!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我的心仰望你。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我的心仰望你。
  • New International Version - In you, Lord my God, I put my trust.
  • English Standard Version - To you, O Lord, I lift up my soul.
  • New Living Translation - O Lord, I give my life to you.
  • The Message - My head is high, God, held high; I’m looking to you, God; No hangdog skulking for me.
  • Christian Standard Bible - Lord, I appeal to you.
  • New American Standard Bible - To You, Lord, I lift up my soul.
  • New King James Version - To You, O Lord, I lift up my soul.
  • Amplified Bible - To You, O Lord, I lift up my soul.
  • American Standard Version - Unto thee, O Jehovah, do I lift up my soul.
  • King James Version - Unto thee, O Lord, do I lift up my soul.
  • New English Translation - O Lord, I come before you in prayer.
  • World English Bible - To you, Yahweh, I lift up my soul.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我的心仰望你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我的心仰望你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我的心仰望你。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我的心仰望你。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!我的心仰望你。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,我的心仰望的是你。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,我的心仰望你!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我的心仰望你。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我心嚮爾、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、余中心瞻仰兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我心中仰望主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心魂所仰望。惟在主雅瑋。
  • Nueva Versión Internacional - A ti, Señor, elevo mi alma; Bet
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 주께 기도합니다.
  • Новый Русский Перевод - Псалом Давида. Господи, оправдай меня, ведь я жил непорочной жизнью. Я уповал на Господа, не колеблясь.
  • Восточный перевод - Вечный, оправдай меня, ведь я жил непорочной жизнью. Я уповал на Вечного, не колеблясь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, оправдай меня, ведь я жил непорочной жизнью. Я уповал на Вечного, не колеблясь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, оправдай меня, ведь я жил непорочной жизнью. Я уповал на Вечного, не колеблясь.
  • La Bible du Semeur 2015 - De David. Vers toi, Eternel, je me tourne.
  • リビングバイブル - ああ主よ、あなたに祈ります。
  • Nova Versão Internacional - A ti, Senhor, elevo a minha alma.
  • Hoffnung für alle - Von David. Herr, ich sehne mich nach dir!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, linh hồn con hướng về Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ยกจิตวิญญาณของข้าพระองค์ขึ้นต่อพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จิต​วิญญาณข้าพเจ้า​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​องค์
交叉引用
  • Lamentations 3:41 - Let’s lift up our hands to God in heaven. Let’s pray to him with all our hearts.
  • 1 Samuel 1:15 - “That’s not true, sir,” Hannah replied. “I’m a woman who is deeply troubled. I haven’t been drinking wine or beer. I was telling the Lord all my troubles.
  • Psalm 24:4 - Anyone who has clean hands and a pure heart. Anyone who does not trust in the statue of a god. Anyone who doesn’t use the name of that god when he makes a promise.
  • Psalm 86:4 - Bring joy to me. Lord, I put my trust in you.
  • Psalm 143:8 - In the morning let me hear about your faithful love, because I’ve put my trust in you. Show me the way I should live, because I trust you with my life.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - In you, Lord my God, I put my trust.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我的心仰望你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我的心仰望你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我的心仰望你。
  • 当代译本 - 耶和华啊,我的心仰望你。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!我的心仰望你。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,我的心仰望你!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我的心仰望你。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我的心仰望你。
  • New International Version - In you, Lord my God, I put my trust.
  • English Standard Version - To you, O Lord, I lift up my soul.
  • New Living Translation - O Lord, I give my life to you.
  • The Message - My head is high, God, held high; I’m looking to you, God; No hangdog skulking for me.
  • Christian Standard Bible - Lord, I appeal to you.
  • New American Standard Bible - To You, Lord, I lift up my soul.
  • New King James Version - To You, O Lord, I lift up my soul.
  • Amplified Bible - To You, O Lord, I lift up my soul.
  • American Standard Version - Unto thee, O Jehovah, do I lift up my soul.
  • King James Version - Unto thee, O Lord, do I lift up my soul.
  • New English Translation - O Lord, I come before you in prayer.
  • World English Bible - To you, Yahweh, I lift up my soul.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我的心仰望你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我的心仰望你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我的心仰望你。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我的心仰望你。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!我的心仰望你。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,我的心仰望的是你。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,我的心仰望你!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我的心仰望你。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我心嚮爾、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、余中心瞻仰兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我心中仰望主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心魂所仰望。惟在主雅瑋。
  • Nueva Versión Internacional - A ti, Señor, elevo mi alma; Bet
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 주께 기도합니다.
  • Новый Русский Перевод - Псалом Давида. Господи, оправдай меня, ведь я жил непорочной жизнью. Я уповал на Господа, не колеблясь.
  • Восточный перевод - Вечный, оправдай меня, ведь я жил непорочной жизнью. Я уповал на Вечного, не колеблясь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, оправдай меня, ведь я жил непорочной жизнью. Я уповал на Вечного, не колеблясь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, оправдай меня, ведь я жил непорочной жизнью. Я уповал на Вечного, не колеблясь.
  • La Bible du Semeur 2015 - De David. Vers toi, Eternel, je me tourne.
  • リビングバイブル - ああ主よ、あなたに祈ります。
  • Nova Versão Internacional - A ti, Senhor, elevo a minha alma.
  • Hoffnung für alle - Von David. Herr, ich sehne mich nach dir!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, linh hồn con hướng về Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ยกจิตวิญญาณของข้าพระองค์ขึ้นต่อพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จิต​วิญญาณข้าพเจ้า​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​องค์
  • Lamentations 3:41 - Let’s lift up our hands to God in heaven. Let’s pray to him with all our hearts.
  • 1 Samuel 1:15 - “That’s not true, sir,” Hannah replied. “I’m a woman who is deeply troubled. I haven’t been drinking wine or beer. I was telling the Lord all my troubles.
  • Psalm 24:4 - Anyone who has clean hands and a pure heart. Anyone who does not trust in the statue of a god. Anyone who doesn’t use the name of that god when he makes a promise.
  • Psalm 86:4 - Bring joy to me. Lord, I put my trust in you.
  • Psalm 143:8 - In the morning let me hear about your faithful love, because I’ve put my trust in you. Show me the way I should live, because I trust you with my life.
圣经
资源
计划
奉献