Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:5 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 他必蒙耶和華賜福, 又蒙救他的神使他成義。
  • 新标点和合本 - 他必蒙耶和华赐福, 又蒙救他的 神使他成义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必蒙耶和华赐福, 又蒙救他的上帝使他成义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必蒙耶和华赐福, 又蒙救他的 神使他成义。
  • 当代译本 - 他们必蒙耶和华赐福, 被救他们的上帝称为义人。
  • 圣经新译本 - 他必领受从耶和华来的福分, 也必蒙拯救他的 神称他为义。
  • 中文标准译本 - 他必领受来自耶和华的祝福, 领受来自拯救他的神的公义。
  • 现代标点和合本 - 他必蒙耶和华赐福, 又蒙救他的神使他成义。
  • 和合本(拼音版) - 他必蒙耶和华赐福, 又蒙救他的上帝使他成义。
  • New International Version - They will receive blessing from the Lord and vindication from God their Savior.
  • New International Reader's Version - People like that will receive the Lord’s blessing. When God their Savior hands down his sentence, it will be in their favor.
  • English Standard Version - He will receive blessing from the Lord and righteousness from the God of his salvation.
  • New Living Translation - They will receive the Lord’s blessing and have a right relationship with God their savior.
  • The Message - God is at their side; with God’s help they make it. This, Jacob, is what happens to God-seekers, God-questers.
  • Christian Standard Bible - He will receive blessing from the Lord, and righteousness from the God of his salvation.
  • New American Standard Bible - He will receive a blessing from the Lord And righteousness from the God of his salvation.
  • New King James Version - He shall receive blessing from the Lord, And righteousness from the God of his salvation.
  • Amplified Bible - He shall receive a blessing from the Lord, And righteousness from the God of his salvation.
  • American Standard Version - He shall receive a blessing from Jehovah, And righteousness from the God of his salvation.
  • King James Version - He shall receive the blessing from the Lord, and righteousness from the God of his salvation.
  • New English Translation - Such godly people are rewarded by the Lord, and vindicated by the God who delivers them.
  • World English Bible - He shall receive a blessing from Yahweh, righteousness from the God of his salvation.
  • 新標點和合本 - 他必蒙耶和華賜福, 又蒙救他的神使他成義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必蒙耶和華賜福, 又蒙救他的上帝使他成義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必蒙耶和華賜福, 又蒙救他的 神使他成義。
  • 當代譯本 - 他們必蒙耶和華賜福, 被救他們的上帝稱為義人。
  • 聖經新譯本 - 他必領受從耶和華來的福分, 也必蒙拯救他的 神稱他為義。
  • 呂振中譯本 - 這樣的人必從永恆主領受祝福, 必由拯救他、的上帝獲得理直。
  • 中文標準譯本 - 他必領受來自耶和華的祝福, 領受來自拯救他的神的公義。
  • 文理和合譯本 - 彼將由耶和華受福、由救之之上帝獲義兮、
  • 文理委辦譯本 - 則上帝耶和華拯之救之、純嘏錫之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若此之人、必蒙主賜福、救之之天主、稱之為義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 必承天休。必蒙恩贖。
  • Nueva Versión Internacional - Quien es así recibe bendiciones del Señor; Dios su Salvador le hará justicia.
  • 현대인의 성경 - 그들은 여호와께 복을 받고 구원의 하나님께 의로운 자로 인정받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Наставь меня в Твоей истине, научи меня, потому что Ты – Бог моего спасения, и я всегда на Тебя надеюсь.
  • Восточный перевод - Наставь меня в Твоей истине, научи меня, потому что Ты – Бог моего спасения, и я всегда на Тебя надеюсь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наставь меня в Твоей истине, научи меня, потому что Ты – Бог моего спасения, и я всегда на Тебя надеюсь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наставь меня в Твоей истине, научи меня, потому что Ты – Бог моего спасения, и я всегда на Тебя надеюсь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui vit ainsi ╵sera béni par l’Eternel, il obtiendra justice ╵de son Dieu qui le sauve.
  • リビングバイブル - そのような人は、主の祝福と恵みを頂けます。 しかも、救い主である神は、 その恵みが日々の生活に 行き渡るようにしてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Ele receberá bênçãos do Senhor, e Deus, o seu Salvador, lhe fará justiça.
  • Hoffnung für alle - Einen solchen Menschen wird Gott mit seinem Segen beschenken und ihn für schuldlos erklären; der Herr ist sein Helfer!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ nhận phước từ Chúa Hằng Hữu và có mối tương giao mật thiết với Đức Chúa Trời, Đấng cứu rỗi mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะได้รับพระพรจากองค์พระผู้เป็นเจ้า จะได้รับการพิสูจน์ว่าเขาชอบธรรมจากพระเจ้าองค์พระผู้ช่วยให้รอดของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ได้รับ​พระ​พร​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​รับ​การ​ตัดสิน​ให้​พ้น​ผิด​จาก​พระ​เจ้า​แห่ง​ความ​รอด​พ้น​ของ​เขา
交叉引用
  • 加拉太書 5:5 - 我們靠著聖靈,憑著信心,等候所盼望的義。
  • 以賽亞書 12:2 - 看哪!神是我的拯救, 我要倚靠他,並不懼怕。 因為主耶和華是我的力量, 是我的詩歌, 他也成了我的拯救。」
  • 詩篇 50:23 - 凡以感謝獻上為祭的,便是榮耀我; 那按正路而行的,我必使他得著我的救恩。」
  • 約翰福音 7:17 - 人若立志遵著他的旨意行,就必曉得這教訓或是出於神,或是我憑著自己說的。
  • 羅馬書 3:22 - 就是神的義因信耶穌基督加給一切相信的人,並沒有分別。
  • 以賽亞書 51:8 - 因為蛀蟲必咬他們,好像咬衣服; 蟲子必咬他們,如同咬羊絨。 唯有我的公義永遠長存, 我的救恩直到萬代。」
  • 詩篇 115:12 - 耶和華向來眷念我們, 他還要賜福給我們, 要賜福給以色列的家, 賜福給亞倫的家。
  • 詩篇 115:13 - 凡敬畏耶和華的,無論大小, 主必賜福給他。
  • 馬太福音 5:3 - 「虛心的人有福了! 因為天國是他們的。
  • 馬太福音 5:4 - 哀慟的人有福了! 因為他們必得安慰。
  • 馬太福音 5:5 - 溫柔的人有福了! 因為他們必承受地土。
  • 馬太福音 5:6 - 飢渴慕義的人有福了! 因為他們必得飽足。
  • 馬太福音 5:7 - 憐恤人的人有福了! 因為他們必蒙憐恤。
  • 馬太福音 5:8 - 清心的人有福了! 因為他們必得見神。
  • 馬太福音 5:9 - 使人和睦的人有福了! 因為他們必稱為神的兒子。
  • 馬太福音 5:10 - 為義受逼迫的人有福了! 因為天國是他們的。
  • 馬太福音 5:11 - 人若因我辱罵你們,逼迫你們,捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了。
  • 馬太福音 5:12 - 應當歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是大的。在你們以前的先知,人也是這樣逼迫他們。
  • 以賽亞書 33:15 - 行事公義,說話正直, 憎惡欺壓的財利, 擺手不受賄賂, 塞耳不聽流血的話, 閉眼不看邪惡事的,
  • 以賽亞書 33:16 - 他必居高處, 他的保障是磐石的堅壘, 他的糧必不缺乏 , 他的水必不斷絕。
  • 以賽亞書 33:17 - 你的眼必見王的榮美, 必見遼闊之地。
  • 詩篇 67:6 - 地已經出了土產, 神,就是我們的神,要賜福於我們。
  • 詩篇 67:7 - 神要賜福於我們, 地的四極都要敬畏他。
  • 提多書 2:10 - 不可私拿東西,要顯為忠誠,以致凡事尊榮我們救主神的道。
  • 提多書 2:11 - 因為神救眾人的恩典已經顯明出來,
  • 提多書 2:12 - 教訓我們除去不敬虔的心和世俗的情慾,在今世自守、公義、敬虔度日,
  • 提多書 2:13 - 等候所盼望的福,並等候至大的神和 我們救主耶穌基督的榮耀顯現。
  • 提多書 2:14 - 他為我們捨了自己,要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們,特做自己的子民,熱心為善。
  • 以賽亞書 51:5 - 我的公義臨近, 我的救恩發出, 我的膀臂要審判萬民, 海島都要等候我,倚賴我的膀臂。
  • 以賽亞書 51:6 - 你們要向天舉目, 觀看下地。 因為天必像煙雲消散, 地必如衣服漸漸舊了, 其上的居民也要如此死亡 。 唯有我的救恩永遠長存, 我的公義也不廢掉。
  • 彼得前書 3:9 - 不以惡報惡、以辱罵還辱罵,倒要祝福,因你們是為此蒙召,好叫你們承受福氣。
  • 加拉太書 3:9 - 可見那以信為本的人和有信心的亞伯拉罕一同得福。
  • 以賽亞書 54:17 - 凡為攻擊你造成的器械,必不利用; 凡在審判時興起用舌攻擊你的, 你必定他為有罪。 這是耶和華僕人的產業, 是他們從我所得的義。」 這是耶和華說的。
  • 哥林多後書 5:21 - 神使那無罪 的替我們成為罪,好叫我們在他裡面成為神的義。
  • 加拉太書 3:14 - 這便叫亞伯拉罕的福,因基督耶穌可以臨到外邦人,使我們因信得著所應許的聖靈。
  • 羅馬書 5:17 - 若因一人的過犯,死就因這一人做了王,何況那些受洪恩又蒙所賜之義的,豈不更要因耶穌基督一人在生命中做王嗎?
  • 羅馬書 5:18 - 如此說來,因一次的過犯,眾人都被定罪;照樣,因一次的義行,眾人也就被稱義得生命了。
  • 羅馬書 4:6 - 正如大衛稱那在行為以外蒙神算為義的人是有福的,
  • 羅馬書 4:7 - 他說: 「得赦免其過、遮蓋其罪的, 這人是有福的!
  • 羅馬書 4:8 - 主不算為有罪的, 這人是有福的!」
  • 羅馬書 4:9 - 如此看來,這福是單加給那受割禮的人嗎?不也是加給那未受割禮的人嗎?因我們所說,亞伯拉罕的信就算為他的義。
  • 以賽亞書 45:17 - 唯有以色列必蒙耶和華的拯救, 得永遠的救恩。 你們必不蒙羞,也不抱愧, 直到永世無盡。
  • 詩篇 68:19 - 天天背負我們重擔的主, 就是拯救我們的神, 是應當稱頌的!(細拉)
  • 以賽亞書 61:10 - 「我因耶和華大大歡喜, 我的心靠神快樂。 因他以拯救為衣給我穿上, 以公義為袍給我披上, 好像新郎戴上華冠, 又像新婦佩戴裝飾。
  • 詩篇 88:1 - 耶和華拯救我的神啊, 我晝夜在你面前呼籲。
  • 哥林多前書 1:30 - 但你們得在基督耶穌裡,是本乎神,神又使他成為我們的智慧、公義、聖潔、救贖。
  • 詩篇 72:17 - 他的名要存到永遠, 要留傳如日之久。 人要因他蒙福, 萬國要稱他有福。
  • 詩篇 128:1 - 凡敬畏耶和華、 遵行他道的人便為有福!
  • 詩篇 128:2 - 你要吃勞碌得來的, 你要享福,事情順利。
  • 詩篇 128:3 - 你妻子在你的內室,好像多結果子的葡萄樹; 你兒女圍繞你的桌子,好像橄欖栽子。
  • 詩篇 128:4 - 看哪,敬畏耶和華的人,必要這樣蒙福。
  • 詩篇 128:5 - 願耶和華從錫安賜福給你! 願你一生一世看見耶路撒冷的好處,
  • 民數記 6:24 - 『願耶和華賜福給你,保護你!
  • 民數記 6:25 - 願耶和華使他的臉光照你,賜恩給你!
  • 民數記 6:26 - 願耶和華向你仰臉,賜你平安!』
  • 民數記 6:27 - 他們要如此奉我的名為以色列人祝福,我也要賜福給他們。」
  • 以賽亞書 46:13 - 我使我的公義臨近,必不遠離, 我的救恩必不遲延。 我要為以色列我的榮耀, 在錫安施行救恩。
  • 提多書 3:4 - 但到了神我們救主的恩慈和他向人所施的慈愛顯明的時候,
  • 提多書 3:5 - 他便救了我們,並不是因我們自己所行的義,乃是照他的憐憫,藉著重生的洗和聖靈的更新。
  • 提多書 3:6 - 聖靈就是神藉著耶穌基督——我們救主厚厚澆灌在我們身上的,
  • 以弗所書 1:3 - 願頌讚歸於我們主耶穌基督的父神!他在基督裡曾賜給我們天上各樣屬靈的福氣,
  • 腓立比書 3:9 - 並且得以在他裡面,不是有自己因律法而得的義,乃是有信基督的義,就是因信神而來的義;
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 他必蒙耶和華賜福, 又蒙救他的神使他成義。
  • 新标点和合本 - 他必蒙耶和华赐福, 又蒙救他的 神使他成义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必蒙耶和华赐福, 又蒙救他的上帝使他成义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必蒙耶和华赐福, 又蒙救他的 神使他成义。
  • 当代译本 - 他们必蒙耶和华赐福, 被救他们的上帝称为义人。
  • 圣经新译本 - 他必领受从耶和华来的福分, 也必蒙拯救他的 神称他为义。
  • 中文标准译本 - 他必领受来自耶和华的祝福, 领受来自拯救他的神的公义。
  • 现代标点和合本 - 他必蒙耶和华赐福, 又蒙救他的神使他成义。
  • 和合本(拼音版) - 他必蒙耶和华赐福, 又蒙救他的上帝使他成义。
  • New International Version - They will receive blessing from the Lord and vindication from God their Savior.
  • New International Reader's Version - People like that will receive the Lord’s blessing. When God their Savior hands down his sentence, it will be in their favor.
  • English Standard Version - He will receive blessing from the Lord and righteousness from the God of his salvation.
  • New Living Translation - They will receive the Lord’s blessing and have a right relationship with God their savior.
  • The Message - God is at their side; with God’s help they make it. This, Jacob, is what happens to God-seekers, God-questers.
  • Christian Standard Bible - He will receive blessing from the Lord, and righteousness from the God of his salvation.
  • New American Standard Bible - He will receive a blessing from the Lord And righteousness from the God of his salvation.
  • New King James Version - He shall receive blessing from the Lord, And righteousness from the God of his salvation.
  • Amplified Bible - He shall receive a blessing from the Lord, And righteousness from the God of his salvation.
  • American Standard Version - He shall receive a blessing from Jehovah, And righteousness from the God of his salvation.
  • King James Version - He shall receive the blessing from the Lord, and righteousness from the God of his salvation.
  • New English Translation - Such godly people are rewarded by the Lord, and vindicated by the God who delivers them.
  • World English Bible - He shall receive a blessing from Yahweh, righteousness from the God of his salvation.
  • 新標點和合本 - 他必蒙耶和華賜福, 又蒙救他的神使他成義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必蒙耶和華賜福, 又蒙救他的上帝使他成義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必蒙耶和華賜福, 又蒙救他的 神使他成義。
  • 當代譯本 - 他們必蒙耶和華賜福, 被救他們的上帝稱為義人。
  • 聖經新譯本 - 他必領受從耶和華來的福分, 也必蒙拯救他的 神稱他為義。
  • 呂振中譯本 - 這樣的人必從永恆主領受祝福, 必由拯救他、的上帝獲得理直。
  • 中文標準譯本 - 他必領受來自耶和華的祝福, 領受來自拯救他的神的公義。
  • 文理和合譯本 - 彼將由耶和華受福、由救之之上帝獲義兮、
  • 文理委辦譯本 - 則上帝耶和華拯之救之、純嘏錫之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若此之人、必蒙主賜福、救之之天主、稱之為義、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 必承天休。必蒙恩贖。
  • Nueva Versión Internacional - Quien es así recibe bendiciones del Señor; Dios su Salvador le hará justicia.
  • 현대인의 성경 - 그들은 여호와께 복을 받고 구원의 하나님께 의로운 자로 인정받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Наставь меня в Твоей истине, научи меня, потому что Ты – Бог моего спасения, и я всегда на Тебя надеюсь.
  • Восточный перевод - Наставь меня в Твоей истине, научи меня, потому что Ты – Бог моего спасения, и я всегда на Тебя надеюсь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наставь меня в Твоей истине, научи меня, потому что Ты – Бог моего спасения, и я всегда на Тебя надеюсь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наставь меня в Твоей истине, научи меня, потому что Ты – Бог моего спасения, и я всегда на Тебя надеюсь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui vit ainsi ╵sera béni par l’Eternel, il obtiendra justice ╵de son Dieu qui le sauve.
  • リビングバイブル - そのような人は、主の祝福と恵みを頂けます。 しかも、救い主である神は、 その恵みが日々の生活に 行き渡るようにしてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Ele receberá bênçãos do Senhor, e Deus, o seu Salvador, lhe fará justiça.
  • Hoffnung für alle - Einen solchen Menschen wird Gott mit seinem Segen beschenken und ihn für schuldlos erklären; der Herr ist sein Helfer!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ nhận phước từ Chúa Hằng Hữu và có mối tương giao mật thiết với Đức Chúa Trời, Đấng cứu rỗi mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะได้รับพระพรจากองค์พระผู้เป็นเจ้า จะได้รับการพิสูจน์ว่าเขาชอบธรรมจากพระเจ้าองค์พระผู้ช่วยให้รอดของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ได้รับ​พระ​พร​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​รับ​การ​ตัดสิน​ให้​พ้น​ผิด​จาก​พระ​เจ้า​แห่ง​ความ​รอด​พ้น​ของ​เขา
  • 加拉太書 5:5 - 我們靠著聖靈,憑著信心,等候所盼望的義。
  • 以賽亞書 12:2 - 看哪!神是我的拯救, 我要倚靠他,並不懼怕。 因為主耶和華是我的力量, 是我的詩歌, 他也成了我的拯救。」
  • 詩篇 50:23 - 凡以感謝獻上為祭的,便是榮耀我; 那按正路而行的,我必使他得著我的救恩。」
  • 約翰福音 7:17 - 人若立志遵著他的旨意行,就必曉得這教訓或是出於神,或是我憑著自己說的。
  • 羅馬書 3:22 - 就是神的義因信耶穌基督加給一切相信的人,並沒有分別。
  • 以賽亞書 51:8 - 因為蛀蟲必咬他們,好像咬衣服; 蟲子必咬他們,如同咬羊絨。 唯有我的公義永遠長存, 我的救恩直到萬代。」
  • 詩篇 115:12 - 耶和華向來眷念我們, 他還要賜福給我們, 要賜福給以色列的家, 賜福給亞倫的家。
  • 詩篇 115:13 - 凡敬畏耶和華的,無論大小, 主必賜福給他。
  • 馬太福音 5:3 - 「虛心的人有福了! 因為天國是他們的。
  • 馬太福音 5:4 - 哀慟的人有福了! 因為他們必得安慰。
  • 馬太福音 5:5 - 溫柔的人有福了! 因為他們必承受地土。
  • 馬太福音 5:6 - 飢渴慕義的人有福了! 因為他們必得飽足。
  • 馬太福音 5:7 - 憐恤人的人有福了! 因為他們必蒙憐恤。
  • 馬太福音 5:8 - 清心的人有福了! 因為他們必得見神。
  • 馬太福音 5:9 - 使人和睦的人有福了! 因為他們必稱為神的兒子。
  • 馬太福音 5:10 - 為義受逼迫的人有福了! 因為天國是他們的。
  • 馬太福音 5:11 - 人若因我辱罵你們,逼迫你們,捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了。
  • 馬太福音 5:12 - 應當歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是大的。在你們以前的先知,人也是這樣逼迫他們。
  • 以賽亞書 33:15 - 行事公義,說話正直, 憎惡欺壓的財利, 擺手不受賄賂, 塞耳不聽流血的話, 閉眼不看邪惡事的,
  • 以賽亞書 33:16 - 他必居高處, 他的保障是磐石的堅壘, 他的糧必不缺乏 , 他的水必不斷絕。
  • 以賽亞書 33:17 - 你的眼必見王的榮美, 必見遼闊之地。
  • 詩篇 67:6 - 地已經出了土產, 神,就是我們的神,要賜福於我們。
  • 詩篇 67:7 - 神要賜福於我們, 地的四極都要敬畏他。
  • 提多書 2:10 - 不可私拿東西,要顯為忠誠,以致凡事尊榮我們救主神的道。
  • 提多書 2:11 - 因為神救眾人的恩典已經顯明出來,
  • 提多書 2:12 - 教訓我們除去不敬虔的心和世俗的情慾,在今世自守、公義、敬虔度日,
  • 提多書 2:13 - 等候所盼望的福,並等候至大的神和 我們救主耶穌基督的榮耀顯現。
  • 提多書 2:14 - 他為我們捨了自己,要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們,特做自己的子民,熱心為善。
  • 以賽亞書 51:5 - 我的公義臨近, 我的救恩發出, 我的膀臂要審判萬民, 海島都要等候我,倚賴我的膀臂。
  • 以賽亞書 51:6 - 你們要向天舉目, 觀看下地。 因為天必像煙雲消散, 地必如衣服漸漸舊了, 其上的居民也要如此死亡 。 唯有我的救恩永遠長存, 我的公義也不廢掉。
  • 彼得前書 3:9 - 不以惡報惡、以辱罵還辱罵,倒要祝福,因你們是為此蒙召,好叫你們承受福氣。
  • 加拉太書 3:9 - 可見那以信為本的人和有信心的亞伯拉罕一同得福。
  • 以賽亞書 54:17 - 凡為攻擊你造成的器械,必不利用; 凡在審判時興起用舌攻擊你的, 你必定他為有罪。 這是耶和華僕人的產業, 是他們從我所得的義。」 這是耶和華說的。
  • 哥林多後書 5:21 - 神使那無罪 的替我們成為罪,好叫我們在他裡面成為神的義。
  • 加拉太書 3:14 - 這便叫亞伯拉罕的福,因基督耶穌可以臨到外邦人,使我們因信得著所應許的聖靈。
  • 羅馬書 5:17 - 若因一人的過犯,死就因這一人做了王,何況那些受洪恩又蒙所賜之義的,豈不更要因耶穌基督一人在生命中做王嗎?
  • 羅馬書 5:18 - 如此說來,因一次的過犯,眾人都被定罪;照樣,因一次的義行,眾人也就被稱義得生命了。
  • 羅馬書 4:6 - 正如大衛稱那在行為以外蒙神算為義的人是有福的,
  • 羅馬書 4:7 - 他說: 「得赦免其過、遮蓋其罪的, 這人是有福的!
  • 羅馬書 4:8 - 主不算為有罪的, 這人是有福的!」
  • 羅馬書 4:9 - 如此看來,這福是單加給那受割禮的人嗎?不也是加給那未受割禮的人嗎?因我們所說,亞伯拉罕的信就算為他的義。
  • 以賽亞書 45:17 - 唯有以色列必蒙耶和華的拯救, 得永遠的救恩。 你們必不蒙羞,也不抱愧, 直到永世無盡。
  • 詩篇 68:19 - 天天背負我們重擔的主, 就是拯救我們的神, 是應當稱頌的!(細拉)
  • 以賽亞書 61:10 - 「我因耶和華大大歡喜, 我的心靠神快樂。 因他以拯救為衣給我穿上, 以公義為袍給我披上, 好像新郎戴上華冠, 又像新婦佩戴裝飾。
  • 詩篇 88:1 - 耶和華拯救我的神啊, 我晝夜在你面前呼籲。
  • 哥林多前書 1:30 - 但你們得在基督耶穌裡,是本乎神,神又使他成為我們的智慧、公義、聖潔、救贖。
  • 詩篇 72:17 - 他的名要存到永遠, 要留傳如日之久。 人要因他蒙福, 萬國要稱他有福。
  • 詩篇 128:1 - 凡敬畏耶和華、 遵行他道的人便為有福!
  • 詩篇 128:2 - 你要吃勞碌得來的, 你要享福,事情順利。
  • 詩篇 128:3 - 你妻子在你的內室,好像多結果子的葡萄樹; 你兒女圍繞你的桌子,好像橄欖栽子。
  • 詩篇 128:4 - 看哪,敬畏耶和華的人,必要這樣蒙福。
  • 詩篇 128:5 - 願耶和華從錫安賜福給你! 願你一生一世看見耶路撒冷的好處,
  • 民數記 6:24 - 『願耶和華賜福給你,保護你!
  • 民數記 6:25 - 願耶和華使他的臉光照你,賜恩給你!
  • 民數記 6:26 - 願耶和華向你仰臉,賜你平安!』
  • 民數記 6:27 - 他們要如此奉我的名為以色列人祝福,我也要賜福給他們。」
  • 以賽亞書 46:13 - 我使我的公義臨近,必不遠離, 我的救恩必不遲延。 我要為以色列我的榮耀, 在錫安施行救恩。
  • 提多書 3:4 - 但到了神我們救主的恩慈和他向人所施的慈愛顯明的時候,
  • 提多書 3:5 - 他便救了我們,並不是因我們自己所行的義,乃是照他的憐憫,藉著重生的洗和聖靈的更新。
  • 提多書 3:6 - 聖靈就是神藉著耶穌基督——我們救主厚厚澆灌在我們身上的,
  • 以弗所書 1:3 - 願頌讚歸於我們主耶穌基督的父神!他在基督裡曾賜給我們天上各樣屬靈的福氣,
  • 腓立比書 3:9 - 並且得以在他裡面,不是有自己因律法而得的義,乃是有信基督的義,就是因信神而來的義;
圣经
资源
计划
奉献