Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:4 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 就是手潔心清,不向虛妄, 起誓不懷詭詐的人。
  • 新标点和合本 - 就是手洁心清,不向虚妄, 起誓不怀诡诈的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是手洁心清,意念不向虚妄, 起誓不怀诡诈的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是手洁心清,意念不向虚妄, 起誓不怀诡诈的人。
  • 当代译本 - 只有那些手洁心清, 不拜假神,不起假誓的人。
  • 圣经新译本 - 就是手洁心清的人, 他不倾向虚妄, 起誓不怀诡诈。
  • 中文标准译本 - 就是双手清白、心里纯洁的人, 他的心不倾向虚妄, 他也不起假誓。
  • 现代标点和合本 - 就是手洁心清,不向虚妄, 起誓不怀诡诈的人。
  • 和合本(拼音版) - 就是手洁心清,不向虚妄, 起誓不怀诡诈的人。
  • New International Version - The one who has clean hands and a pure heart, who does not trust in an idol or swear by a false god.
  • New International Reader's Version - Anyone who has clean hands and a pure heart. Anyone who does not trust in the statue of a god. Anyone who doesn’t use the name of that god when he makes a promise.
  • English Standard Version - He who has clean hands and a pure heart, who does not lift up his soul to what is false and does not swear deceitfully.
  • New Living Translation - Only those whose hands and hearts are pure, who do not worship idols and never tell lies.
  • Christian Standard Bible - The one who has clean hands and a pure heart, who has not appealed to what is false, and who has not sworn deceitfully.
  • New American Standard Bible - One who has clean hands and a pure heart, Who has not lifted up his soul to deceit And has not sworn deceitfully.
  • New King James Version - He who has clean hands and a pure heart, Who has not lifted up his soul to an idol, Nor sworn deceitfully.
  • Amplified Bible - He who has clean hands and a pure heart, Who has not lifted up his soul to what is false, Nor has sworn [oaths] deceitfully.
  • American Standard Version - He that hath clean hands, and a pure heart; Who hath not lifted up his soul unto falsehood, And hath not sworn deceitfully.
  • King James Version - He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully.
  • New English Translation - The one whose deeds are blameless and whose motives are pure, who does not lie, or make promises with no intention of keeping them.
  • World English Bible - He who has clean hands and a pure heart; who has not lifted up his soul to falsehood, and has not sworn deceitfully.
  • 新標點和合本 - 就是手潔心清,不向虛妄, 起誓不懷詭詐的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是手潔心清,意念不向虛妄, 起誓不懷詭詐的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是手潔心清,意念不向虛妄, 起誓不懷詭詐的人。
  • 當代譯本 - 只有那些手潔心清, 不拜假神,不起假誓的人。
  • 聖經新譯本 - 就是手潔心清的人, 他不傾向虛妄, 起誓不懷詭詐。
  • 呂振中譯本 - 就是手潔心清, 意念不仰仗虛謊, 起誓不懷詭詐的:
  • 中文標準譯本 - 就是雙手清白、心裡純潔的人, 他的心不傾向虛妄, 他也不起假誓。
  • 文理和合譯本 - 必也手潔心清、存心不向虛誕、設誓不懷詭詐者兮、
  • 文理委辦譯本 - 手惟潔、心惟清、不虛誕、不妄誓兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即手潔心清、不起妄念、不立偽誓之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其惟純德。心跡雙清。無愧無怍。
  • Nueva Versión Internacional - Solo el de manos limpias y corazón puro, el que no adora ídolos vanos ni jura por dioses falsos.
  • 현대인의 성경 - 오로지 행동과 생각이 깨끗하고 순수하며 우상을 숭배하지 않고 거짓으로 맹세하지 않는 자들이다.
  • Новый Русский Перевод - Господи, покажи мне Твои пути, стезям Твоим научи меня.
  • Восточный перевод - Вечный, покажи мне Твои пути, стезям Твоим научи меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, покажи мне Твои пути, стезям Твоим научи меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, покажи мне Твои пути, стезям Твоим научи меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’innocent aux mains nettes ╵et qui a le cœur pur, qui ne se tourne pas ╵vers le mensonge , et qui ne jure pas ╵pour tromper son prochain.
  • リビングバイブル - それは、心と手のきよい人、偽りのない人だけです。
  • Nova Versão Internacional - Aquele que tem as mãos limpas e o coração puro, que não recorre aos ídolos nem jura por deuses falsos .
  • Hoffnung für alle - »Jeder, der kein Unrecht tut und ein reines Herz hat. Jeder, der keine fremden Götter anbetet und keinen falschen Eid schwört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ những người tay sạch lòng ngay, không thờ phượng các thần tượng và không thề nguyền gian dối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือผู้ที่มือสะอาดและใจบริสุทธิ์ ผู้ที่ไม่ได้มอบใจให้แก่รูปเคารพ หรือสาบานโดยอ้างพระจอมปลอม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือ​คน​ที่​มือ​สะอาด​และ​ใจ​บริสุทธิ์ คน​ที่​ไม่​มอบ​ชีวิต​ให้​กับ​สิ่ง​เท็จ และ​ไม่​หลอก​ลวง​ใน​ยาม​ที่​ให้​คำมั่น​สัญญา
交叉引用
  • 提摩太前書 1:10 - 行淫和親男色的,搶人口和說謊話的,並起假誓的,或是為別樣敵正道的事設立的。
  • 耶利米書 5:2 - 其中的人雖然指著永生的耶和華起誓, 所起的誓實在是假的。」
  • 使徒行傳 14:15 - 「諸君,為什麼做這事呢?我們也是人,性情和你們一樣。我們傳福音給你們,是叫你們離棄這些虛妄,歸向那創造天、地、海和其中萬物的永生神。
  • 以西結書 18:15 - 未曾在山上吃過祭偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾玷汙鄰舍的妻,
  • 耶利米書 7:9 - 你們偷盜、殺害、姦淫、起假誓、向巴力燒香,並隨從素不認識的別神,
  • 耶利米書 7:10 - 且來到這稱為我名下的殿,在我面前敬拜,又說:「我們可以自由了!」你們這樣的舉動是要行那些可憎的事嗎?
  • 啟示錄 22:14 - 那些洗淨自己衣服的有福了!可得權柄能到生命樹那裡,也能從門進城。
  • 啟示錄 22:15 - 城外有那些犬類、行邪術的、淫亂的、殺人的、拜偶像的,並一切喜好說謊言、編造虛謊的。
  • 撒迦利亞書 5:3 - 他對我說:「這是發出行在遍地上的咒詛,凡偷竊的必按卷上這面的話除滅,凡起假誓的必按卷上那面的話除滅。
  • 撒迦利亞書 5:4 - 萬軍之耶和華說:我必使這書卷出去,進入偷竊人的家和指我名起假誓人的家,必常在他家裡,連房屋帶木石都毀滅了。」
  • 約伯記 9:30 - 我若用雪水洗身, 用鹼潔淨我的手,
  • 啟示錄 21:1 - 我又看見一個新天新地,因為先前的天地已經過去了,海也不再有了。
  • 啟示錄 21:2 - 我又看見聖城新耶路撒冷由神那裡從天而降,預備好了,就如新婦裝飾整齊等候丈夫。
  • 啟示錄 21:3 - 我聽見有大聲音從寶座出來說:「看哪,神的帳幕在人間!他要與人同住,他們要做他的子民,神要親自與他們同在,做他們的神。
  • 啟示錄 21:4 - 神要擦去他們一切的眼淚,不再有死亡,也不再有悲哀、哭號、疼痛,因為以前的事都過去了。」
  • 瑪拉基書 3:5 - 萬軍之耶和華說:「我必臨近你們,施行審判。我必速速作見證,警戒行邪術的、犯姦淫的、起假誓的、虧負人之工價的、欺壓寡婦孤兒的、屈枉寄居的和不敬畏我的。
  • 創世記 6:5 - 耶和華見人在地上罪惡很大,終日所思想的盡都是惡。
  • 申命記 4:19 - 又恐怕你向天舉目觀看,見耶和華你的神為天下萬民所擺列的日、月、星,就是天上的萬象,自己便被勾引,敬拜侍奉它。
  • 詩篇 25:1 - 耶和華啊,我的心仰望你。
  • 啟示錄 21:27 - 凡不潔淨的,並那行可憎與虛謊之事的,總不得進那城,只有名字寫在羔羊生命冊上的才得進去。
  • 箴言 20:9 - 誰能說:「我潔淨了我的心, 我脫淨了我的罪」?
  • 詩篇 143:8 - 求你使我清晨得聽你慈愛之言, 因我倚靠你; 求你使我知道當行的路, 因我的心仰望你。
  • 耶利米書 4:14 - 耶路撒冷啊,你當洗去心中的惡, 使你可以得救。 惡念存在你心裡要到幾時呢?
  • 提摩太前書 2:8 - 我願男人無憤怒,無爭論 ,舉起聖潔的手隨處禱告。
  • 使徒行傳 15:9 - 又藉著信潔淨了他們的心,並不分他們我們。
  • 以西結書 18:6 - 未曾在山上吃過祭偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾玷汙鄰舍的妻,未曾在婦人的經期內親近她,
  • 以賽亞書 1:15 - 你們舉手禱告,我必遮眼不看, 就是你們多多地祈禱我也不聽, 你們的手都滿了殺人的血。
  • 以賽亞書 1:16 - 「你們要洗濯,自潔, 從我眼前除掉你們的惡行。 要止住作惡,
  • 詩篇 15:4 - 他眼中藐視匪類, 卻尊重那敬畏耶和華的人。 他發了誓,雖然自己吃虧,也不更改。
  • 詩篇 18:20 - 耶和華按著我的公義報答我, 按著我手中的清潔賞賜我。
  • 以賽亞書 33:15 - 行事公義,說話正直, 憎惡欺壓的財利, 擺手不受賄賂, 塞耳不聽流血的話, 閉眼不看邪惡事的,
  • 以賽亞書 33:16 - 他必居高處, 他的保障是磐石的堅壘, 他的糧必不缺乏 , 他的水必不斷絕。
  • 詩篇 73:1 - 神實在恩待以色列那些清心的人。
  • 哥林多後書 7:1 - 親愛的弟兄啊,我們既有這等應許,就當潔淨自己,除去身體、靈魂一切的汙穢,敬畏神,得以成聖。
  • 詩篇 26:6 - 耶和華啊,我要洗手表明無辜, 才環繞你的祭壇,
  • 雅各書 4:8 - 你們親近神,神就必親近你們。有罪的人哪,要潔淨你們的手!心懷二意的人哪,要清潔你們的心!
  • 約伯記 17:9 - 然而,義人要持守所行的道, 手潔的人要力上加力。
  • 詩篇 51:10 - 神啊,求你為我造清潔的心, 使我裡面重新有正直 的靈。
  • 馬太福音 5:8 - 清心的人有福了! 因為他們必得見神。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 就是手潔心清,不向虛妄, 起誓不懷詭詐的人。
  • 新标点和合本 - 就是手洁心清,不向虚妄, 起誓不怀诡诈的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是手洁心清,意念不向虚妄, 起誓不怀诡诈的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是手洁心清,意念不向虚妄, 起誓不怀诡诈的人。
  • 当代译本 - 只有那些手洁心清, 不拜假神,不起假誓的人。
  • 圣经新译本 - 就是手洁心清的人, 他不倾向虚妄, 起誓不怀诡诈。
  • 中文标准译本 - 就是双手清白、心里纯洁的人, 他的心不倾向虚妄, 他也不起假誓。
  • 现代标点和合本 - 就是手洁心清,不向虚妄, 起誓不怀诡诈的人。
  • 和合本(拼音版) - 就是手洁心清,不向虚妄, 起誓不怀诡诈的人。
  • New International Version - The one who has clean hands and a pure heart, who does not trust in an idol or swear by a false god.
  • New International Reader's Version - Anyone who has clean hands and a pure heart. Anyone who does not trust in the statue of a god. Anyone who doesn’t use the name of that god when he makes a promise.
  • English Standard Version - He who has clean hands and a pure heart, who does not lift up his soul to what is false and does not swear deceitfully.
  • New Living Translation - Only those whose hands and hearts are pure, who do not worship idols and never tell lies.
  • Christian Standard Bible - The one who has clean hands and a pure heart, who has not appealed to what is false, and who has not sworn deceitfully.
  • New American Standard Bible - One who has clean hands and a pure heart, Who has not lifted up his soul to deceit And has not sworn deceitfully.
  • New King James Version - He who has clean hands and a pure heart, Who has not lifted up his soul to an idol, Nor sworn deceitfully.
  • Amplified Bible - He who has clean hands and a pure heart, Who has not lifted up his soul to what is false, Nor has sworn [oaths] deceitfully.
  • American Standard Version - He that hath clean hands, and a pure heart; Who hath not lifted up his soul unto falsehood, And hath not sworn deceitfully.
  • King James Version - He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully.
  • New English Translation - The one whose deeds are blameless and whose motives are pure, who does not lie, or make promises with no intention of keeping them.
  • World English Bible - He who has clean hands and a pure heart; who has not lifted up his soul to falsehood, and has not sworn deceitfully.
  • 新標點和合本 - 就是手潔心清,不向虛妄, 起誓不懷詭詐的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是手潔心清,意念不向虛妄, 起誓不懷詭詐的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是手潔心清,意念不向虛妄, 起誓不懷詭詐的人。
  • 當代譯本 - 只有那些手潔心清, 不拜假神,不起假誓的人。
  • 聖經新譯本 - 就是手潔心清的人, 他不傾向虛妄, 起誓不懷詭詐。
  • 呂振中譯本 - 就是手潔心清, 意念不仰仗虛謊, 起誓不懷詭詐的:
  • 中文標準譯本 - 就是雙手清白、心裡純潔的人, 他的心不傾向虛妄, 他也不起假誓。
  • 文理和合譯本 - 必也手潔心清、存心不向虛誕、設誓不懷詭詐者兮、
  • 文理委辦譯本 - 手惟潔、心惟清、不虛誕、不妄誓兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即手潔心清、不起妄念、不立偽誓之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其惟純德。心跡雙清。無愧無怍。
  • Nueva Versión Internacional - Solo el de manos limpias y corazón puro, el que no adora ídolos vanos ni jura por dioses falsos.
  • 현대인의 성경 - 오로지 행동과 생각이 깨끗하고 순수하며 우상을 숭배하지 않고 거짓으로 맹세하지 않는 자들이다.
  • Новый Русский Перевод - Господи, покажи мне Твои пути, стезям Твоим научи меня.
  • Восточный перевод - Вечный, покажи мне Твои пути, стезям Твоим научи меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, покажи мне Твои пути, стезям Твоим научи меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, покажи мне Твои пути, стезям Твоим научи меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’innocent aux mains nettes ╵et qui a le cœur pur, qui ne se tourne pas ╵vers le mensonge , et qui ne jure pas ╵pour tromper son prochain.
  • リビングバイブル - それは、心と手のきよい人、偽りのない人だけです。
  • Nova Versão Internacional - Aquele que tem as mãos limpas e o coração puro, que não recorre aos ídolos nem jura por deuses falsos .
  • Hoffnung für alle - »Jeder, der kein Unrecht tut und ein reines Herz hat. Jeder, der keine fremden Götter anbetet und keinen falschen Eid schwört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ những người tay sạch lòng ngay, không thờ phượng các thần tượng và không thề nguyền gian dối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือผู้ที่มือสะอาดและใจบริสุทธิ์ ผู้ที่ไม่ได้มอบใจให้แก่รูปเคารพ หรือสาบานโดยอ้างพระจอมปลอม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือ​คน​ที่​มือ​สะอาด​และ​ใจ​บริสุทธิ์ คน​ที่​ไม่​มอบ​ชีวิต​ให้​กับ​สิ่ง​เท็จ และ​ไม่​หลอก​ลวง​ใน​ยาม​ที่​ให้​คำมั่น​สัญญา
  • 提摩太前書 1:10 - 行淫和親男色的,搶人口和說謊話的,並起假誓的,或是為別樣敵正道的事設立的。
  • 耶利米書 5:2 - 其中的人雖然指著永生的耶和華起誓, 所起的誓實在是假的。」
  • 使徒行傳 14:15 - 「諸君,為什麼做這事呢?我們也是人,性情和你們一樣。我們傳福音給你們,是叫你們離棄這些虛妄,歸向那創造天、地、海和其中萬物的永生神。
  • 以西結書 18:15 - 未曾在山上吃過祭偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾玷汙鄰舍的妻,
  • 耶利米書 7:9 - 你們偷盜、殺害、姦淫、起假誓、向巴力燒香,並隨從素不認識的別神,
  • 耶利米書 7:10 - 且來到這稱為我名下的殿,在我面前敬拜,又說:「我們可以自由了!」你們這樣的舉動是要行那些可憎的事嗎?
  • 啟示錄 22:14 - 那些洗淨自己衣服的有福了!可得權柄能到生命樹那裡,也能從門進城。
  • 啟示錄 22:15 - 城外有那些犬類、行邪術的、淫亂的、殺人的、拜偶像的,並一切喜好說謊言、編造虛謊的。
  • 撒迦利亞書 5:3 - 他對我說:「這是發出行在遍地上的咒詛,凡偷竊的必按卷上這面的話除滅,凡起假誓的必按卷上那面的話除滅。
  • 撒迦利亞書 5:4 - 萬軍之耶和華說:我必使這書卷出去,進入偷竊人的家和指我名起假誓人的家,必常在他家裡,連房屋帶木石都毀滅了。」
  • 約伯記 9:30 - 我若用雪水洗身, 用鹼潔淨我的手,
  • 啟示錄 21:1 - 我又看見一個新天新地,因為先前的天地已經過去了,海也不再有了。
  • 啟示錄 21:2 - 我又看見聖城新耶路撒冷由神那裡從天而降,預備好了,就如新婦裝飾整齊等候丈夫。
  • 啟示錄 21:3 - 我聽見有大聲音從寶座出來說:「看哪,神的帳幕在人間!他要與人同住,他們要做他的子民,神要親自與他們同在,做他們的神。
  • 啟示錄 21:4 - 神要擦去他們一切的眼淚,不再有死亡,也不再有悲哀、哭號、疼痛,因為以前的事都過去了。」
  • 瑪拉基書 3:5 - 萬軍之耶和華說:「我必臨近你們,施行審判。我必速速作見證,警戒行邪術的、犯姦淫的、起假誓的、虧負人之工價的、欺壓寡婦孤兒的、屈枉寄居的和不敬畏我的。
  • 創世記 6:5 - 耶和華見人在地上罪惡很大,終日所思想的盡都是惡。
  • 申命記 4:19 - 又恐怕你向天舉目觀看,見耶和華你的神為天下萬民所擺列的日、月、星,就是天上的萬象,自己便被勾引,敬拜侍奉它。
  • 詩篇 25:1 - 耶和華啊,我的心仰望你。
  • 啟示錄 21:27 - 凡不潔淨的,並那行可憎與虛謊之事的,總不得進那城,只有名字寫在羔羊生命冊上的才得進去。
  • 箴言 20:9 - 誰能說:「我潔淨了我的心, 我脫淨了我的罪」?
  • 詩篇 143:8 - 求你使我清晨得聽你慈愛之言, 因我倚靠你; 求你使我知道當行的路, 因我的心仰望你。
  • 耶利米書 4:14 - 耶路撒冷啊,你當洗去心中的惡, 使你可以得救。 惡念存在你心裡要到幾時呢?
  • 提摩太前書 2:8 - 我願男人無憤怒,無爭論 ,舉起聖潔的手隨處禱告。
  • 使徒行傳 15:9 - 又藉著信潔淨了他們的心,並不分他們我們。
  • 以西結書 18:6 - 未曾在山上吃過祭偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾玷汙鄰舍的妻,未曾在婦人的經期內親近她,
  • 以賽亞書 1:15 - 你們舉手禱告,我必遮眼不看, 就是你們多多地祈禱我也不聽, 你們的手都滿了殺人的血。
  • 以賽亞書 1:16 - 「你們要洗濯,自潔, 從我眼前除掉你們的惡行。 要止住作惡,
  • 詩篇 15:4 - 他眼中藐視匪類, 卻尊重那敬畏耶和華的人。 他發了誓,雖然自己吃虧,也不更改。
  • 詩篇 18:20 - 耶和華按著我的公義報答我, 按著我手中的清潔賞賜我。
  • 以賽亞書 33:15 - 行事公義,說話正直, 憎惡欺壓的財利, 擺手不受賄賂, 塞耳不聽流血的話, 閉眼不看邪惡事的,
  • 以賽亞書 33:16 - 他必居高處, 他的保障是磐石的堅壘, 他的糧必不缺乏 , 他的水必不斷絕。
  • 詩篇 73:1 - 神實在恩待以色列那些清心的人。
  • 哥林多後書 7:1 - 親愛的弟兄啊,我們既有這等應許,就當潔淨自己,除去身體、靈魂一切的汙穢,敬畏神,得以成聖。
  • 詩篇 26:6 - 耶和華啊,我要洗手表明無辜, 才環繞你的祭壇,
  • 雅各書 4:8 - 你們親近神,神就必親近你們。有罪的人哪,要潔淨你們的手!心懷二意的人哪,要清潔你們的心!
  • 約伯記 17:9 - 然而,義人要持守所行的道, 手潔的人要力上加力。
  • 詩篇 51:10 - 神啊,求你為我造清潔的心, 使我裡面重新有正直 的靈。
  • 馬太福音 5:8 - 清心的人有福了! 因為他們必得見神。
圣经
资源
计划
奉献