逐节对照
- 當代譯本 - 只有那些手潔心清, 不拜假神,不起假誓的人。
- 新标点和合本 - 就是手洁心清,不向虚妄, 起誓不怀诡诈的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是手洁心清,意念不向虚妄, 起誓不怀诡诈的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 就是手洁心清,意念不向虚妄, 起誓不怀诡诈的人。
- 当代译本 - 只有那些手洁心清, 不拜假神,不起假誓的人。
- 圣经新译本 - 就是手洁心清的人, 他不倾向虚妄, 起誓不怀诡诈。
- 中文标准译本 - 就是双手清白、心里纯洁的人, 他的心不倾向虚妄, 他也不起假誓。
- 现代标点和合本 - 就是手洁心清,不向虚妄, 起誓不怀诡诈的人。
- 和合本(拼音版) - 就是手洁心清,不向虚妄, 起誓不怀诡诈的人。
- New International Version - The one who has clean hands and a pure heart, who does not trust in an idol or swear by a false god.
- New International Reader's Version - Anyone who has clean hands and a pure heart. Anyone who does not trust in the statue of a god. Anyone who doesn’t use the name of that god when he makes a promise.
- English Standard Version - He who has clean hands and a pure heart, who does not lift up his soul to what is false and does not swear deceitfully.
- New Living Translation - Only those whose hands and hearts are pure, who do not worship idols and never tell lies.
- Christian Standard Bible - The one who has clean hands and a pure heart, who has not appealed to what is false, and who has not sworn deceitfully.
- New American Standard Bible - One who has clean hands and a pure heart, Who has not lifted up his soul to deceit And has not sworn deceitfully.
- New King James Version - He who has clean hands and a pure heart, Who has not lifted up his soul to an idol, Nor sworn deceitfully.
- Amplified Bible - He who has clean hands and a pure heart, Who has not lifted up his soul to what is false, Nor has sworn [oaths] deceitfully.
- American Standard Version - He that hath clean hands, and a pure heart; Who hath not lifted up his soul unto falsehood, And hath not sworn deceitfully.
- King James Version - He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully.
- New English Translation - The one whose deeds are blameless and whose motives are pure, who does not lie, or make promises with no intention of keeping them.
- World English Bible - He who has clean hands and a pure heart; who has not lifted up his soul to falsehood, and has not sworn deceitfully.
- 新標點和合本 - 就是手潔心清,不向虛妄, 起誓不懷詭詐的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是手潔心清,意念不向虛妄, 起誓不懷詭詐的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是手潔心清,意念不向虛妄, 起誓不懷詭詐的人。
- 聖經新譯本 - 就是手潔心清的人, 他不傾向虛妄, 起誓不懷詭詐。
- 呂振中譯本 - 就是手潔心清, 意念不仰仗虛謊, 起誓不懷詭詐的:
- 中文標準譯本 - 就是雙手清白、心裡純潔的人, 他的心不傾向虛妄, 他也不起假誓。
- 現代標點和合本 - 就是手潔心清,不向虛妄, 起誓不懷詭詐的人。
- 文理和合譯本 - 必也手潔心清、存心不向虛誕、設誓不懷詭詐者兮、
- 文理委辦譯本 - 手惟潔、心惟清、不虛誕、不妄誓兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即手潔心清、不起妄念、不立偽誓之人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其惟純德。心跡雙清。無愧無怍。
- Nueva Versión Internacional - Solo el de manos limpias y corazón puro, el que no adora ídolos vanos ni jura por dioses falsos.
- 현대인의 성경 - 오로지 행동과 생각이 깨끗하고 순수하며 우상을 숭배하지 않고 거짓으로 맹세하지 않는 자들이다.
- Новый Русский Перевод - Господи, покажи мне Твои пути, стезям Твоим научи меня.
- Восточный перевод - Вечный, покажи мне Твои пути, стезям Твоим научи меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, покажи мне Твои пути, стезям Твоим научи меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, покажи мне Твои пути, стезям Твоим научи меня.
- La Bible du Semeur 2015 - L’innocent aux mains nettes ╵et qui a le cœur pur, qui ne se tourne pas ╵vers le mensonge , et qui ne jure pas ╵pour tromper son prochain.
- リビングバイブル - それは、心と手のきよい人、偽りのない人だけです。
- Nova Versão Internacional - Aquele que tem as mãos limpas e o coração puro, que não recorre aos ídolos nem jura por deuses falsos .
- Hoffnung für alle - »Jeder, der kein Unrecht tut und ein reines Herz hat. Jeder, der keine fremden Götter anbetet und keinen falschen Eid schwört.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ những người tay sạch lòng ngay, không thờ phượng các thần tượng và không thề nguyền gian dối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือผู้ที่มือสะอาดและใจบริสุทธิ์ ผู้ที่ไม่ได้มอบใจให้แก่รูปเคารพ หรือสาบานโดยอ้างพระจอมปลอม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือคนที่มือสะอาดและใจบริสุทธิ์ คนที่ไม่มอบชีวิตให้กับสิ่งเท็จ และไม่หลอกลวงในยามที่ให้คำมั่นสัญญา
交叉引用
- 提摩太前書 1:10 - 淫亂、同性戀、拐賣人口、說謊、起假誓的人,以及其他違反正道的人。
- 耶利米書 5:2 - 雖然他們憑永活的耶和華起誓, 卻口是心非。」
- 使徒行傳 14:15 - 「各位,你們為什麼這樣做?我們和你們一樣只是凡人!我們來這裡是要向你們傳福音,叫你們離棄這些虛妄的事,轉向那創造天地、海洋和其中萬物的永活上帝。
- 以西結書 18:15 - 他不在山上吃祭偶像之物,不拜以色列人的偶像,不玷污別人的妻子,
- 耶利米書 7:9 - 難道你們偷盜、謀殺、通姦、起假誓、向巴力獻祭、拜不認識的神明,
- 耶利米書 7:10 - 然後來到這用來敬拜我的殿,站在我面前說自己安全了,就以為可以繼續做可憎之事嗎?
- 啟示錄 22:14 - 那些洗淨自己衣裳的人有福了!他們有權得生命樹的果子,也可以從城門進入城中。
- 啟示錄 22:15 - 那些如同惡犬的敗類、行邪術的、淫亂的、殺人的、拜偶像的和一切喜歡弄虛作假的,都要被拒之城外。
- 撒迦利亞書 5:3 - 他說:「這是臨到全天下的咒詛,因為書卷一面寫著『凡偷盜的必被清除』,另一面寫著『凡起假誓的必被清除』。」
- 撒迦利亞書 5:4 - 萬軍之耶和華說:「我要使這咒詛進入盜賊和奉我的名起假誓者的家,留在他們家裡,直到毀滅一切,不留一木一石。」
- 約伯記 9:30 - 即使我用雪水淨身, 用鹼水洗手,
- 啟示錄 21:1 - 接著我看見一個新天新地, 因為以前的天地都消逝了,海洋也不復存在了。
- 啟示錄 21:2 - 我又看見聖城新耶路撒冷從天上的上帝那裡降下,預備好了,像妝飾整齊等候新郎的新娘。
- 啟示錄 21:3 - 我聽見從寶座中傳來響亮的聲音說:「看啊!上帝的居所設立在人間,祂要與人同住。他們要成為祂的子民,上帝要親自與他們同在,作他們的上帝。
- 啟示錄 21:4 - 上帝要擦乾他們所有的眼淚,再沒有死亡、憂傷、哭泣和痛苦,因為以前的事都已成過去。」
- 瑪拉基書 3:5 - 萬軍之耶和華說:「我要來到你們當中施行審判,速速作證指控那些行邪術的、通姦的、起假誓的、克扣工人薪水的、欺壓寡婦孤兒的、冤枉外鄉人的,以及不敬畏我的。
- 創世記 6:5 - 耶和華看見人在地上罪惡深重,心裡終日思想的都是惡事,
- 申命記 4:19 - 當你們舉目觀看你們的上帝耶和華賜給天下萬民的日、月、星辰等天上萬象時,不要受誘惑去跪拜、供奉它們。
- 詩篇 25:1 - 耶和華啊,我的心仰望你。
- 啟示錄 21:27 - 所有污穢的、做可憎之事的、撒謊的都不得進入聖城。唯有名字記錄在羔羊的生命冊上的人才有資格進去。
- 箴言 20:9 - 誰敢說:「我心靈潔淨,純潔無罪?」
- 詩篇 143:8 - 求你讓我在清晨就聽見你的慈言愛語, 因為我信靠你; 求你指示我當走的路, 因為我的心仰望你。
- 耶利米書 4:14 - 耶路撒冷啊, 要洗去你內心的邪惡, 這樣你才能得救。 你心懷惡念要到何時呢?
- 提摩太前書 2:8 - 我願男人舉起聖潔的手隨處禱告,不發怒,不爭辯 。
- 使徒行傳 15:9 - 上帝對他們和我們一視同仁,祂藉著他們的信心潔淨了他們的心靈。
- 以西結書 18:6 - 不在山上的廟宇裡吃祭物,不拜以色列人的偶像,不玷污別人的妻子,不親近經期中的婦女;
- 以賽亞書 1:15 - 你們舉手禱告,我必掩面不理。 即使你們禱告再多, 我也不會聽, 因為你們雙手沾滿鮮血。
- 以賽亞書 1:16 - 你們要洗淨自己, 不要讓我再看見你們的惡行, 要停止作惡。
- 詩篇 15:4 - 他鄙視惡人, 尊重那些敬畏耶和華的人。 他起了誓,即使吃虧也不背誓。
- 詩篇 18:20 - 耶和華按我的公義善待我, 按我的清白賞賜我,
- 以賽亞書 33:15 - 秉公行義、說話正直、 憎惡不義之財、擺手不受賄賂、 掩耳不聽害人之謀、 閉眼不看邪惡之事的人,
- 以賽亞書 33:16 - 必住在高處, 他們的堡壘是堅固的磐石, 他們必不會絕糧斷水。
- 詩篇 73:1 - 上帝實在善待以色列人, 恩待那些內心純潔的人。
- 哥林多後書 7:1 - 親愛的弟兄姊妹,我們既然有這些應許,就當洗淨自己身體和靈魂一切的污穢,存著敬畏上帝的心追求完全聖潔。
- 詩篇 26:6 - 耶和華啊,我洗手表明清白, 再走近你的祭壇,
- 雅各書 4:8 - 你們親近上帝,上帝就必親近你們。有罪的人啊,洗淨你們的手吧!三心二意的人啊,潔淨你們的心吧!
- 約伯記 17:9 - 義人堅守自己的道, 手潔的人更有力量。
- 詩篇 51:10 - 上帝啊, 求你為我造一顆純潔的心, 使我裡面重新有正直的靈。
- 馬太福音 5:8 - 心靈純潔的人有福了, 因為他們必看見上帝。