Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:1 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​โลก​และ​ทุก​สิ่ง​ใน​โลก​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า คือ​โลก​และ​บรรดา​ผู้​อาศัย​อยู่​ใน​นั้น
  • 新标点和合本 - 地和其中所充满的, 世界和住在其间的,都属耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地和其中所充满的, 世界和住在其中的,都属耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地和其中所充满的, 世界和住在其中的,都属耶和华。
  • 当代译本 - 大地和其中的万物都属于耶和华, 世界和世上的一切都是祂的。
  • 圣经新译本 - 地和地上所充满的, 世界和住在世上的,都是属于耶和华的。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 大地和其中所充满的, 世界和住在其中的,都属于耶和华,
  • 现代标点和合本 - 地和其中所充满的, 世界和住在其间的,都属耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 地和其中所充满的, 世界和住在其间的,都属耶和华。
  • New International Version - The earth is the Lord’s, and everything in it, the world, and all who live in it;
  • New International Reader's Version - The earth belongs to the Lord. And so does everything in it. The world belongs to him. And so do all those who live in it.
  • English Standard Version - The earth is the Lord’s and the fullness thereof, the world and those who dwell therein,
  • New Living Translation - The earth is the Lord’s, and everything in it. The world and all its people belong to him.
  • The Message - God claims Earth and everything in it, God claims World and all who live on it. He built it on Ocean foundations, laid it out on River girders.
  • Christian Standard Bible - The earth and everything in it, the world and its inhabitants, belong to the Lord;
  • New American Standard Bible - The earth is the Lord’s, and all it contains, The world, and those who live in it.
  • New King James Version - The earth is the Lord’s, and all its fullness, The world and those who dwell therein.
  • Amplified Bible - The earth is the Lord’s, and the fullness of it, The world, and those who dwell in it.
  • American Standard Version - The earth is Jehovah’s, and the fulness thereof; The world, and they that dwell therein.
  • King James Version - The earth is the Lord's, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
  • New English Translation - The Lord owns the earth and all it contains, the world and all who live in it.
  • World English Bible - The earth is Yahweh’s, with its fullness; the world, and those who dwell in it.
  • 新標點和合本 - 地和其中所充滿的, 世界和住在其間的,都屬耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地和其中所充滿的, 世界和住在其中的,都屬耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地和其中所充滿的, 世界和住在其中的,都屬耶和華。
  • 當代譯本 - 大地和其中的萬物都屬於耶和華, 世界和世上的一切都是祂的。
  • 聖經新譯本 - 地和地上所充滿的, 世界和住在世上的,都是屬於耶和華的。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 地和充滿於地上的、 世界和住於世間的、 都屬於永恆主。
  • 中文標準譯本 - 大地和其中所充滿的, 世界和住在其中的,都屬於耶和華,
  • 現代標點和合本 - 地和其中所充滿的, 世界和住在其間的,都屬耶和華。
  • 文理和合譯本 - 大地與充其間者、世界暨居其上者、悉屬耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 大地萬有、耶和華主宰之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地與地上萬物、世界與居世界之人、悉屬主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 率土之濱。莫匪爾屬。普天之下。莫匪爾僕。
  • Nueva Versión Internacional - Del Señor es la tierra y todo cuanto hay en ella, el mundo y cuantos lo habitan;
  • 현대인의 성경 - 땅과 그 안에 있는 모든 것이 여호와의 것이요 세계와 그 안에 사는 모든 생명체도 다 여호와의 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Псалом Давида. К Тебе, Господи, возношу я душу мою,
  • Восточный перевод - К Тебе, Вечный, возношу я душу мою,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Тебе, Вечный, возношу я душу мою,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Тебе, Вечный, возношу я душу мою,
  • La Bible du Semeur 2015 - Psaume de David. La terre et ses richesses ╵appartiennent à l’Eternel. L’univers est à lui ╵avec ceux qui l’habitent .
  • リビングバイブル - 全地は主のものです。 世界中のものはすべて 神のものです。
  • Nova Versão Internacional - Do Senhor é a terra e tudo o que nela existe, o mundo e os que nele vivem;
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David. Dem Herrn gehört die ganze Welt und alles, was auf ihr lebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Địa cầu của Chúa và vạn vật trong đó. Thế gian và mọi người trên đất đều thuộc về Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผ่นดินโลกและทุกสิ่งในโลกเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า โลกและทุกชีวิตในโลกเป็นของพระองค์
交叉引用
  • สดุดี 98:7 - ให้​ทะเล​และ​สรรพสิ่ง​ที่​อยู่​ใน​นั้น​ส่งเสียง​ครืนครั่น ทั้ง​โลก​และ​ผู้​อาศัย​อยู่​ใน​นั้น​พา​กัน​แซ่ซ้อง​ด้วย
  • ดาเนียล 4:25 - ท่าน​จะ​ถูก​ขับไล่​ไป​จาก​ผู้​คน และ​ท่าน​จะ​อาศัย​อยู่​กับ​บรรดา​สัตว์​ป่า​ใน​ทุ่ง ท่าน​จะ​ต้อง​รับ​ประทาน​หญ้า​อย่าง​โค และ​จะ​เปียก​ชุ่ม​ด้วย​น้ำค้าง​จาก​ฟ้า​สวรรค์ เวลา​จะ​ผ่าน​พ้น​ท่าน​ไป 7 ระยะ จน​กว่า​ท่าน​จะ​ตระหนัก​ว่า​พระ​เจ้า​ผู้​สูง​สุด​ปกครอง​อาณา​จักร​ของ​มนุษย์ และ​มอบ​ให้​แก่​ผู้​ที่​พระ​องค์​ประสงค์
  • นาฮูม 1:5 - ภูเขา​สั่น​ไหว ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ เนิน​เขา​ละลาย แผ่นดิน​โลก​สั่น​สะเทือน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ ทั้ง​โลก​และ​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​ที่​อยู่​อาศัย​ใน​นั้น​ด้วย
  • สดุดี 50:12 - ถึง​เรา​จะ​หิว เรา​ก็​จะ​ไม่​บอก​เจ้า เพราะ​ทั้ง​โลก​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​โลก​เป็น​ของ​เรา
  • อพยพ 19:5 - บัดนี้​ถ้า​พวก​เจ้า​เชื่อฟัง​เสียง​เรา​และ​รักษา​พันธ​สัญญา​ของ​เรา เจ้า​ก็​จะ​เป็น​สมบัติ​อัน​มีค่า​ของ​เรา​ท่าม​กลาง​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง ด้วย​เหตุ​ว่า​โลก​ทั้ง​โลก​เป็น​ของ​เรา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 10:14 - ดู​เถิด สวรรค์​เบื้อง​บน​และ​ฟ้า​สวรรค์​ที่​อยู่​เกิน​เอื้อม โลก​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​มี​อยู่​ใน​นั้น​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
  • อพยพ 9:29 - โมเสส​ตอบ​ท่าน​ว่า “ทันที​ที่​ข้าพเจ้า​ออก​ไป​จาก​เมือง ข้าพเจ้า​จะ​ยก​มือ​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ฟ้า​จะ​หยุด​คำราม​และ​จะ​ไม่​มี​ลูก​เห็บ​อีก ท่าน​จะ​ได้​ทราบ​ว่า​แผ่นดิน​โลก​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • โยบ 41:11 - ใคร​ได้​มอบ​อะไร​ให้​แก่​เรา​หรือ เรา​จึง​ควร​จะ​มอบ​คืน​ให้​แก่​เขา อะไร​ก็​ตาม​ที่​อยู่​ใต้​ฟ้า​สวรรค์​เป็น​ของ​เรา
  • 1 พงศาวดาร 29:11 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เกียรติ อานุภาพ พระ​บารมี ความ​มี​ชัย และ​ความ​ยิ่ง​ใหญ่ ทุก​สิ่ง​ใน​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก​เป็น​ของ​พระ​องค์ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า อาณาจักร​เป็น​ของ​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ได้​รับ​การ​ยกย่อง​เป็น​เจ้า​นาย​เหนือ​สรรพสิ่ง
  • 1 โครินธ์ 10:26 - ด้วย​เหตุ​ว่า “ทั้ง​โลก​และ​ทุก​สิ่ง​ใน​โลก​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • สดุดี 89:11 - ฟ้า​สวรรค์​เป็น​ของ​พระ​องค์ แผ่นดิน​โลก​ก็​เช่น​กัน พระ​องค์​ก่อ​ตั้ง​โลก​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​โลก​ขึ้น​มา
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​โลก​และ​ทุก​สิ่ง​ใน​โลก​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า คือ​โลก​และ​บรรดา​ผู้​อาศัย​อยู่​ใน​นั้น
  • 新标点和合本 - 地和其中所充满的, 世界和住在其间的,都属耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地和其中所充满的, 世界和住在其中的,都属耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地和其中所充满的, 世界和住在其中的,都属耶和华。
  • 当代译本 - 大地和其中的万物都属于耶和华, 世界和世上的一切都是祂的。
  • 圣经新译本 - 地和地上所充满的, 世界和住在世上的,都是属于耶和华的。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 大地和其中所充满的, 世界和住在其中的,都属于耶和华,
  • 现代标点和合本 - 地和其中所充满的, 世界和住在其间的,都属耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 地和其中所充满的, 世界和住在其间的,都属耶和华。
  • New International Version - The earth is the Lord’s, and everything in it, the world, and all who live in it;
  • New International Reader's Version - The earth belongs to the Lord. And so does everything in it. The world belongs to him. And so do all those who live in it.
  • English Standard Version - The earth is the Lord’s and the fullness thereof, the world and those who dwell therein,
  • New Living Translation - The earth is the Lord’s, and everything in it. The world and all its people belong to him.
  • The Message - God claims Earth and everything in it, God claims World and all who live on it. He built it on Ocean foundations, laid it out on River girders.
  • Christian Standard Bible - The earth and everything in it, the world and its inhabitants, belong to the Lord;
  • New American Standard Bible - The earth is the Lord’s, and all it contains, The world, and those who live in it.
  • New King James Version - The earth is the Lord’s, and all its fullness, The world and those who dwell therein.
  • Amplified Bible - The earth is the Lord’s, and the fullness of it, The world, and those who dwell in it.
  • American Standard Version - The earth is Jehovah’s, and the fulness thereof; The world, and they that dwell therein.
  • King James Version - The earth is the Lord's, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
  • New English Translation - The Lord owns the earth and all it contains, the world and all who live in it.
  • World English Bible - The earth is Yahweh’s, with its fullness; the world, and those who dwell in it.
  • 新標點和合本 - 地和其中所充滿的, 世界和住在其間的,都屬耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地和其中所充滿的, 世界和住在其中的,都屬耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地和其中所充滿的, 世界和住在其中的,都屬耶和華。
  • 當代譯本 - 大地和其中的萬物都屬於耶和華, 世界和世上的一切都是祂的。
  • 聖經新譯本 - 地和地上所充滿的, 世界和住在世上的,都是屬於耶和華的。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 地和充滿於地上的、 世界和住於世間的、 都屬於永恆主。
  • 中文標準譯本 - 大地和其中所充滿的, 世界和住在其中的,都屬於耶和華,
  • 現代標點和合本 - 地和其中所充滿的, 世界和住在其間的,都屬耶和華。
  • 文理和合譯本 - 大地與充其間者、世界暨居其上者、悉屬耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 大地萬有、耶和華主宰之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地與地上萬物、世界與居世界之人、悉屬主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 率土之濱。莫匪爾屬。普天之下。莫匪爾僕。
  • Nueva Versión Internacional - Del Señor es la tierra y todo cuanto hay en ella, el mundo y cuantos lo habitan;
  • 현대인의 성경 - 땅과 그 안에 있는 모든 것이 여호와의 것이요 세계와 그 안에 사는 모든 생명체도 다 여호와의 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Псалом Давида. К Тебе, Господи, возношу я душу мою,
  • Восточный перевод - К Тебе, Вечный, возношу я душу мою,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Тебе, Вечный, возношу я душу мою,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Тебе, Вечный, возношу я душу мою,
  • La Bible du Semeur 2015 - Psaume de David. La terre et ses richesses ╵appartiennent à l’Eternel. L’univers est à lui ╵avec ceux qui l’habitent .
  • リビングバイブル - 全地は主のものです。 世界中のものはすべて 神のものです。
  • Nova Versão Internacional - Do Senhor é a terra e tudo o que nela existe, o mundo e os que nele vivem;
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David. Dem Herrn gehört die ganze Welt und alles, was auf ihr lebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Địa cầu của Chúa và vạn vật trong đó. Thế gian và mọi người trên đất đều thuộc về Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผ่นดินโลกและทุกสิ่งในโลกเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า โลกและทุกชีวิตในโลกเป็นของพระองค์
  • สดุดี 98:7 - ให้​ทะเล​และ​สรรพสิ่ง​ที่​อยู่​ใน​นั้น​ส่งเสียง​ครืนครั่น ทั้ง​โลก​และ​ผู้​อาศัย​อยู่​ใน​นั้น​พา​กัน​แซ่ซ้อง​ด้วย
  • ดาเนียล 4:25 - ท่าน​จะ​ถูก​ขับไล่​ไป​จาก​ผู้​คน และ​ท่าน​จะ​อาศัย​อยู่​กับ​บรรดา​สัตว์​ป่า​ใน​ทุ่ง ท่าน​จะ​ต้อง​รับ​ประทาน​หญ้า​อย่าง​โค และ​จะ​เปียก​ชุ่ม​ด้วย​น้ำค้าง​จาก​ฟ้า​สวรรค์ เวลา​จะ​ผ่าน​พ้น​ท่าน​ไป 7 ระยะ จน​กว่า​ท่าน​จะ​ตระหนัก​ว่า​พระ​เจ้า​ผู้​สูง​สุด​ปกครอง​อาณา​จักร​ของ​มนุษย์ และ​มอบ​ให้​แก่​ผู้​ที่​พระ​องค์​ประสงค์
  • นาฮูม 1:5 - ภูเขา​สั่น​ไหว ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ เนิน​เขา​ละลาย แผ่นดิน​โลก​สั่น​สะเทือน ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ ทั้ง​โลก​และ​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​ที่​อยู่​อาศัย​ใน​นั้น​ด้วย
  • สดุดี 50:12 - ถึง​เรา​จะ​หิว เรา​ก็​จะ​ไม่​บอก​เจ้า เพราะ​ทั้ง​โลก​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​โลก​เป็น​ของ​เรา
  • อพยพ 19:5 - บัดนี้​ถ้า​พวก​เจ้า​เชื่อฟัง​เสียง​เรา​และ​รักษา​พันธ​สัญญา​ของ​เรา เจ้า​ก็​จะ​เป็น​สมบัติ​อัน​มีค่า​ของ​เรา​ท่าม​กลาง​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง ด้วย​เหตุ​ว่า​โลก​ทั้ง​โลก​เป็น​ของ​เรา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 10:14 - ดู​เถิด สวรรค์​เบื้อง​บน​และ​ฟ้า​สวรรค์​ที่​อยู่​เกิน​เอื้อม โลก​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​มี​อยู่​ใน​นั้น​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
  • อพยพ 9:29 - โมเสส​ตอบ​ท่าน​ว่า “ทันที​ที่​ข้าพเจ้า​ออก​ไป​จาก​เมือง ข้าพเจ้า​จะ​ยก​มือ​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ฟ้า​จะ​หยุด​คำราม​และ​จะ​ไม่​มี​ลูก​เห็บ​อีก ท่าน​จะ​ได้​ทราบ​ว่า​แผ่นดิน​โลก​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • โยบ 41:11 - ใคร​ได้​มอบ​อะไร​ให้​แก่​เรา​หรือ เรา​จึง​ควร​จะ​มอบ​คืน​ให้​แก่​เขา อะไร​ก็​ตาม​ที่​อยู่​ใต้​ฟ้า​สวรรค์​เป็น​ของ​เรา
  • 1 พงศาวดาร 29:11 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เกียรติ อานุภาพ พระ​บารมี ความ​มี​ชัย และ​ความ​ยิ่ง​ใหญ่ ทุก​สิ่ง​ใน​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก​เป็น​ของ​พระ​องค์ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า อาณาจักร​เป็น​ของ​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ได้​รับ​การ​ยกย่อง​เป็น​เจ้า​นาย​เหนือ​สรรพสิ่ง
  • 1 โครินธ์ 10:26 - ด้วย​เหตุ​ว่า “ทั้ง​โลก​และ​ทุก​สิ่ง​ใน​โลก​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • สดุดี 89:11 - ฟ้า​สวรรค์​เป็น​ของ​พระ​องค์ แผ่นดิน​โลก​ก็​เช่น​กัน พระ​องค์​ก่อ​ตั้ง​โลก​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​โลก​ขึ้น​มา
圣经
资源
计划
奉献